Txoria txori - John Kelly & Maite Itoiz
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 19 ต.ค. 2024
- Txoria txori sung by John Kelly and Maite Itoiz in the German TV show "Hier ab Vier" on 22nd January, 2008.
Lyrics:
Basque:
Hegoak ebaki banizkio,
neria izango zen,
ez zuen aldegingo;
bainan, honela, ez zen gedhiago txoria izango,
eta nik... txoria nuen maite.
Spanish:
Si yo le hubiera cortado las alas,
habría sido mío,
no se habría marchado.
Pero de esa manera, nunca más hubiera seguido siendo pájaro,
y yo... yo amaba al pájaro.
French:
Si je lui avais coupé les ailes
elle aurait été mienne,
elle ne se serait pas enfuie.
Mais ainsi elle n'aurait plus été un oiseau,
et moi... c'est l'oiseau que j'aimais.
German:
Wenn ich ihr die Flügel geschnitten hätte,
wäre sie die Meine gewesen,
wäre sie nicht davon geflogen.
Aber dann wäre sie kein Vogel mehr gewesen
und ich... es war doch der Vogel, den ich liebte.
English:
If i had cut its (her) wings
it (she) would have been mine,
it (she) would not be flees
But,thus
it (she) would not have been anymore a bird
And it was the bird that I loved.
Catalan:
Si l'hi hagués tallat les ales
hauria set meu,
no s'hauria escapat.
Però així,
hauria deixat de ser ocell.
I jo... Jo el que estimava era l'ocell.
---------------------------------------
If you have any other translation, feel free to post it here :-)
Official websites of Maite and John:
www.myspace.com/johnkellymaiteitoiz
/ johnandmaite
Lieber John Kelly und Liebe Maite ich habe euch beide sehr lieb ich mag die Sprache sehr gerne gruß von eurem Fan Loretta Velten
Beautiful version of this song. Basque is a beautiful language.
Nice to see thier love! John hasen't changed a bit! He looks exatly like when he was 17! Mimic and gesture... cute!
And Maite... well, she just has a magnificent voive! Love them! Go on!
irish , basque..to me it's almost the same. My grandfather is basquish.. irish nd basque. Personally I think both cultures have so much in common.
FREEDOMN for the Basque Country!!!!
sehr schön johnny und maite....einfach traumhaft.....we love you forever!!
I love how they look at each other during singing.... So sweet! Lovely couple!
WOW! Wusste nicht, wie toll deren Musik ist!!!
wirklich klasse...ich liebe dieses lied *heul* johnny we love you!
Maitê você é uma estrela... Mas desculpe o John é uma constelação o infinito!!!Meu anjo!!!😍😍😍😍😍😍
Una canción tan especial, interpretada por magníficos cantantes,, es una maravilla escucharla en la voz de esta pareja,, geniales
I love John and Maite..All of the music they give us.. John thank you for all ther years you hung in there with the family and saw them make it to the top..Where mama and pappa wanted to see them get to.. Bless your family. I am glad to be back on the computer again to hear your great music again. Lillie d. Ozment
Très belle chanson et magnifique interprétation
John kelly ich liebe deine stimme so sehr egal was du singst ich liebe sie einfach gruss Teddy Karo
This is so relaxing ..Mr Kelly you have not lost your fairy voice and Maite is a good addition:) Love to hear this song in different ways :)
how beautiful.. and how much love is seen in the way they sing..
Me encantan, son unos músicos y cantantes maravillosos. A él lo conocía cuando era jovencita de la Kelly Family, a ella no la conocía pero me parece que tiene una voz preciosa y esta canción es bellísima.
Maite,es hija de un gran guitarrista de Pamplona,España,muy conocido en nuestra ciudad
Oh John and Meike, we love those special voies of both of you and so glad that you two have each other. Our Lord's mercy came upon you both even more later in your lives when you found each other and H gave you together even better voices.. Please keep the concerts coming and the mall and street concerts for the ones who love you ut can't afford to pay for a ticket-you are so kind as to do this for them.. Bless you both.. Love forever philillie
Uau que linda música!!!! Não entendo a lingua; mas amo !!!!! A música tem este Poder !!!!! Mesmo cantado em linguas diferentes da nossa; mas entendemos e toca sempre no nosso coração!!!! Obrigado!!!!!!
A present for you:
"If I had cut his wings,
he could have been mine;
he would have not flown away.
But, if so,
he would have not been a bird anymore;
and me,
what I loved was a bird".
Iban Madariaga Thank you so much, because my translate was different.. It make no sense to me.. But this does.. And does maite mean bird? Thank you ❤
Maite means love. Bird is Txoria.
En catellano sería, más o menos:
Si le hubiera cortado las alas
habría sido mío
no habría escapado.
Pero así,
hubiera dejado de ser pájaro
y yo, lo que amaba
era el pájaro.
Ein Traumpaar 😍
I must have watched this video like a thousand times, I never get tired of listening to this lovely song. Gora Euskera.
Que preciosa cancion y que pedazo voz.Impresiona.....eskerrik-asko.
I keep on listening to this song...they both feel the words they sing. I like the way Maite looks and smiles at John as if they tell each other the story about the bird.....
Maite has such a beautiful voice
I loooove this song.. And this is the best version ever of it
Benetan zoragarria Mikel Laboaren abestiaren bertsio hau! Milesker-Vielen Danke!
Lovely song.💜 💜 💜
...thanks so much for sharing - that song is just unbelievable...
Unglaublich schön!
Wondeful song ad wonderful lyrics
So beautiful. Makes me so proud to have Basque ancestry.
très belle chanson et belles voix
Maravillosa versión, de las mejores que he oído
Love just emanates in the way they sing!
as maite is singing...you could say she's from out of space :p
she is from spain, and he was living also in spain and in germany
Translation to galego (Galician) Se lle tivese cortado as ás, tería sido meu, non tería escapado. Pero así, xa non sería un paxaro. E eu... eu o que anceiaba era un paxaro
wow.....*gänsehaut* !...it's very good!
In 4 Wochen kann man die Beiden mit ihrer Band endlich wieder auf Tour sehen. Die Daten zur Blue Elf's Dream Tour gibt es hier auf ihrem Profil (JohnandMaite) oder bei MySpace.
Ich freue mich schon soooooo!
danke danke gora euskal herria!!
Amazing!!!
no tienen ribal menudo duo gora euskadi libre
00Moppi00:
Thank you!!!! Thank you!!!!
I speek basque (Euskera) and they speak with a perfect pronuntiation.
CONGRATULATIONS!!!!
Can anybody tell me why did they sing that?
miguelangel11 la familia Kelly entre ellos jhon vivió muchos años en el país Vasco y alguno de sus hijos nació aquí, de ahí su amor y respeto por esta lengua, también puedes buscar como cantan todos juntos el agur Jauna ... Es un vídeo muy emotivo, saludos desde tierras vascas tb!
Dont really know what there singing about ,but sounds damm good ,so pretty ,you can tell there so much in love,hope it last forever for them .
Lillie, I was thinking about you just seconds before shaking Paddys hand at his Concert in Denmark in june, you just popped up in my mind, even though I only know you from your comments on Kelly videos. Love from Denmark.
Beautiful song, i had no idea the Kelly family was into the Basque culture. But with a name like Maité :)
PS correction for english translation:
If i had cut her wings
she would have been mine,
she wouldn't have flown away
But thus she wouldn't have been a bird no more
And it was the bird that I loved.
Hegoak ebaki banizkio nerea izango zen, ez zuen aldegingo. Bainan, honela ez zen gehiago txoria izango eta nik... txoria nuen maite
Se lle cortara as ás
sería meu,
non escaparía.
Pero así
xa non sería paxaro.
E eu...
eu o que amaba era o paxaro.
👍👍❤❤❤
Aupa Laboa munduaren zehar!
Precioso
In Galician -Portuguese:
Se eu lhe tivesse curtado as asas,
teria sido meu,
não tivesse marchado.
Mas assim, jamais seguiria a ser passaro,
e eu ... eu amava ao passaro.
ze politte😍
Dutch translation
Als ik zijn (haar) vleugels had afgesneden,
dan zou hij (zij) van mij zijn geweest.
Dan zou hij (zij) niet weg zijn gevlogen.
Maar dan zou hij (zij) nooit meer een vogel zijn geweest.
En ik... ik hield van de vogel.
ich will den song haben :-)
Im ok with the translation, but its not a reference of a person, with Franco (kind of spanish Hitler) writting freedom songs was not legal, so, the bird is supoused to be the freedom, not a girl... ;)
🙏🏼❤
BRUTALA!!!
This song is from the Basque Country, the original versionis not like that, but well, it´s not bad
eta nik txoria nuen maite...txoria euskalherria da.
Txoria, txori es un poema que habla de la libertad en las relaciones entre personas, especialmente en la pareja. La libertad frente al afán de poseer al otro, de cosificarlo haciéndolo mío. Si yo le corto las alas y lo meto en una jaula, será mío, pero ya no será un pájaro. Y a mí lo que me gustaba era el pájaro.
Así pues, éste es el mensaje: "el pájaro, pájaro", "la mujer, mujer", "el hombre, hombre". Y que vuele libre. Y si un día para a tu lado, lo hace libremente, porque quiere.
Y al pan, pan. Y al vino... como locos
Lo triste de esta bellísima canción es que los de siempre la interpretan no como relaciones interpersonales, sino como el pueblo vasco enjaulado por España. Y ya la quieren convertir en el Himno de Euskal Herria. De locos..
Oso polita abestia
GORA EUSKADI
I have heard that Patricia lived in Belgium?
😍🇧🇷🙌😘😘
All the members of the Kelly family live in Germany?
ist das die Übersetzung? Wenn net frage ich ma, ob mir einer von euch die Deutsche übersetzung besorgen könnte
this is the songtext.
Pedazo voces, no ??
EDERRA!!
über den FDM oder Free TH-cam to MP3 Converte runterladen. Diese Programme sind Legal und kostenlos! Kannst du googlen. Aber wenn du dir den Free Downloadmanager (FDM) runterlädst, werden alle downloads über den ausgefürt.
LG
La voix de la dame décovide la gueule.
die beiden haben jetzt ein Benutzerkonto bei WKW!
euskera el mejor
where are these guys from?
aupa eta milesker ta mikel Laboa !!!
Euskaldunak mundu guztian zehar...ez nekien alemanek ere kanta hau ezagutzen zutenik xD
Se gli avessi tagliato le ali,
sarebbe mio,
non scapperebbe via.
Ma così non sarebbe più un uccello
e quello che io amavo era l'uccello.
die sind doch noch zusammen, warum sollten sie sich getrennt haben O.o
A mi me gusta mucho por su autor ¡eso está claro! Laboa era genial, y la versión de Joan Baez también me gustó, ¡¡¡pero ésta también!!! no entiendo porqué eres tan despreciativo con esta gente que canta tan bien.
dude isn't even euskaldunak and whats with the eye closure??
Deutsch
{alternate trans}
Hätte ich ihm die Flügel beschnitten
wäre er mein gewesen
er wäre nicht davongeflogen
Aber dann
wäre er kein Vogel mehr gewesen
Und ich,
was ich liebte, war ein Vogel
tolles lied, aber irgendwie komisch, wie sie die ganze zeit die hand auf seiner schulter hat, kommt künstlich schmachtend rüber.
A good way to destroy a beautiful song.
Una buena forma de destrozar una bonita canción.
Hätte ich ihm die Flügel beschnitten
wäre er mein gewesen
er wäre nicht davongeflogen
Aber dann
wäre er kein Vogel mehr gewesen
Und ich,
was ich liebte, war ein Vogel
Hallo
Ja, das ist die Übersetzung von einer professionellen Übersetzerin.
Gruss
Whomever translated this video is WRONG.