Buongiorno Germana! I’m getting brave enough to try forming sentences in Italian. Can you explain the difference between stato and fosse and how to use them? For example: when do you use stato trattato and when do you use fosse trattato? Grazie Mille!
Ciao @8717d! Thank you for your question! First of all, 'stato' is the past participle of the verb 'essere' (to be), whereas 'fosse' is the subjunctive mood (congiuntivo imperfetto in Italian) of the same verb, conjugated in the 3rd pers. sing. Check my video on the subjunctive to know more about this interesting mood in Italian on this link: th-cam.com/video/_ySoLCQQFkk/w-d-xo.html However, In the examples you shared, I believe that 'stato trattato' misses the full auxiliary verb 'essere'. It can be 'è stato trattato' (Passato Prossimo in Italian). You can have a closer look at the Passato Prossimo in Italian here: th-cam.com/video/pR5WW5GYYa0/w-d-xo.html); or it can also be 'sia stato trattato' (please refer to the Subjunctive mood video for this). Hope this clarifies and enjoy your Italian language journey!✨
Thanks! The videos were very helpful. Is there a difference in meaning between promettilo/promettila and promettiglielo/promettigliela? Do they all mean “promise him/her”? Grazie
Ciao @@8717d! Yes, there is! 😊 'promettilo/-a' means 'promise it' (-lo refers to masculine objects, whereas -la refers to feminine objects). While 'promettiglielo/-la' means 'promise it to him/her' (where 'lo again refers to masculine objects and -la to feminine objects)! So grammatically speaking, we are talking about direct and indirect object pronouns, which you can also combine (as for 'promettiglielo/-la) to form the so-called combined object pronouns! Again, I have a video to suggest to you, if you want to go in-depth with this grammar point: th-cam.com/video/O93RzP-6wo4/w-d-xo.html Hope it helps! Best,
Grazie per tantissime informazione della bella cultura italiana. Posso dire che a Brasile la parte de la messa ed i giorni santi è molto simile. Brasile è un paese gigante, siamo 220 milioni , la maggior parte di cattolici. Ma la parte del cibo è diversa. Abbiamo la colomba e l'uovo al cioccolato. Il resto è lo stesso di sempre, nostra colazione con frutti, caffè, tè, succhi, pani, marmellate, formaggio, ed a volte alcuni dolci.
Very nice video, 👍🏻Grazie
Buona Pasqua 🐣
So interesting ❤
Molto interessante grazie.
Buongiorno Germana! I’m getting brave enough to try forming sentences in Italian. Can you explain the difference between stato and fosse and how to use them? For example: when do you use stato trattato and when do you use fosse trattato? Grazie Mille!
Ciao @8717d! Thank you for your question! First of all, 'stato' is the past participle of the verb 'essere' (to be), whereas 'fosse' is the subjunctive mood (congiuntivo imperfetto in Italian) of the same verb, conjugated in the 3rd pers. sing.
Check my video on the subjunctive to know more about this interesting mood in Italian on this link:
th-cam.com/video/_ySoLCQQFkk/w-d-xo.html
However, In the examples you shared, I believe that 'stato trattato' misses the full auxiliary verb 'essere'.
It can be 'è stato trattato' (Passato Prossimo in Italian).
You can have a closer look at the Passato Prossimo in Italian here: th-cam.com/video/pR5WW5GYYa0/w-d-xo.html);
or it can also be 'sia stato trattato' (please refer to the Subjunctive mood video for this).
Hope this clarifies and enjoy your Italian language journey!✨
Thanks! The videos were very helpful. Is there a difference in meaning between promettilo/promettila and promettiglielo/promettigliela? Do they all mean “promise him/her”? Grazie
Ciao @@8717d! Yes, there is! 😊 'promettilo/-a' means 'promise it' (-lo refers to masculine objects, whereas -la refers to feminine objects). While 'promettiglielo/-la' means 'promise it to him/her' (where 'lo again refers to masculine objects and -la to feminine objects)!
So grammatically speaking, we are talking about direct and indirect object pronouns, which you can also combine (as for 'promettiglielo/-la) to form the so-called combined object pronouns!
Again, I have a video to suggest to you, if you want to go in-depth with this grammar point:
th-cam.com/video/O93RzP-6wo4/w-d-xo.html
Hope it helps!
Best,
Grazie! I understand now! One more question, in promettiglielo, where is the stress placed? Is it on the first “i”?
Prego @@8717d! :) The stress in 'promettiglielo' is on the first 'e'!
No religion..😌 sadly europeans practice more eating than the actually meaning og Easter😂 you can’t call italy a religious country
Grazie per tantissime informazione della bella cultura italiana. Posso dire che a Brasile la parte de la messa ed i giorni santi è molto simile. Brasile è un paese gigante, siamo 220 milioni , la maggior parte di cattolici. Ma la parte del cibo è diversa. Abbiamo la colomba e l'uovo al cioccolato. Il resto è lo stesso di sempre, nostra colazione con frutti, caffè, tè, succhi, pani, marmellate, formaggio, ed a volte alcuni dolci.