Yā Rabbī sali 'alā ' n'Nabī Muhammadin | Dervish Spirit Live

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ต.ค. 2024
  • Yā Rabbī sali 'alā ' n'Nabī Muhammadin / Ô Présence Divine, prie sur le Prophète, Digne de Louange | Dervish Spirit Live
    Yā Rabbi ṣalli ‘ala’ n-Nabi Muḥammedin
    Khayri‘l anāmi wa man bihi yutashaffa’u
    Yā man yarā mā fi ‘ḍ-ḍamiri wa yasma’u
    Anta‘l mu’iddu li-kulli mā yutawaqqa’u
    Yā man yurajjā li sh-shdā’idi kulliha
    Yā man ilayhi‘l mushtakā wa‘l mafza’u
    Yā man khazā’inu mulkihi fī-qawli kum
    Umnun fa-inna‘l khayra ‘indaka ajma’u
    Yā Rabbi ṣalli ‘ala’ n-Nabi Muḥammedin
    Khayri‘l anāmi wa man bihi yutashaffa’u
    Yā Rabbi ṣalli ‘ala’ n-Nabi Muḥammedin
    Khayri ‘l - anāmi wa man bihi yutashaffa’u
    Louanges de l’Imam Shâfî’î, tiré du recueil de poesie Mawlid ad-Dayba'ī.
    _________
    Ô Présence Divine prie sur le Prophète Digne de Louanges…
    Lui, le plus parfait de l'humanité,
    dont l'intercession est demandée.
    Ô toi qui voit et entend ce qui est au plus profond,
    Tu es la préparation pour toutes choses que nous disposons.
    Ô toi qui est recherché dans toutes sortes de difficultés,
    Les gens te confient leurs soucis car Tu es un abri pour ceux qui sont dans l'épreuve.
    Ô toi dont les trésors sont dans la Parole « Sois ! »
    Accorde-nous Tes faveurs, parce que les faveurs sont de Ta nature.
    Traduction Enris Qinami
    _______
    (Shqip)
    Ja Rabbi sali alâ nebî Muhammedin
    Hajri'l anâmi ve men bihi jutesheffa'u
    Çoj selam nebiut Muhammed, ja Rabbi
    ma të mirit prej njerëzisë, atij qi i lypet shefati.
    O Ti qi shef e ndigjon çka asht në thellësi
    Gatitja jonë për tana gjanat qi i presim je Ti.
    O Ti qi strehë i lypim kur na kapin belatë
    O Ti qi njerëzit dertin ta qajnë e je streh kur frika i kapë.
    O Ti qi qypat e thesareve janë në fjalën "Bohu"
    Na jep hajrin se tana t'mirat në Ty janë grumbullu.
    Ja Rabbi sali alâ nebî Muhammedin
    Hajri'l anâmi ve men bihi jutesheffa'u
    Përkthim nga anglishtja Trandofilishta
    ________
    (English)
    Yā Rabbi, send blessings upon the Prophet Muḥammad (s.a.w.s.)
    The best of mankind whose intercession is sought
    O You who sees and hears what's in the subconscious
    You are our preparation for all things expected
    O You who is sought after at times of all kinds of hardship
    O You whom people confess their problems, and you are a
    shelter for the fearful ones
    O You whose treasure chests are in his saying "Be"
    Grant us your favors because favors are contained in you
    ______
    Arrangement © Dervish Spirit
    Concert à l'occasion du Mawlid Nabawi, organisé par l'Institut des Cultures d'Islam, le vendredi 7 octobre 2022 au 360 Paris Music Factory
    Composition du groupe
    Danse Tournante : Derviche Omar & Alexia Traoré
    Chant arabe : Abderrahmane Mameri, Yacine R.Dendane, Anissa Mouhoub
    Luth sharki, Chant albanais et turc : Enris Qinami
    Oud : Yanis Belaïd
    Ney : Iyad Haimour
    Violon : Ruben Tenenbaum
    Percussions : Christophe Souron et Amine Benchekroun
    Chorale : Sadjya Allab, Sihem Aïssa, Wafaa Boujana, Iris Asma Fellous, Djihene Ghrissi,
    Sofia et Sara Jadra, Caoutar Rachdi, Marie Warda Tribet.
    Vidéo Rafik Ben Youcef
    Photo de couverture Natalya Saprunova
    Direction artistique : Enris Qinami, Hajj Abd El Hafid Benchouk

ความคิดเห็น • 1