The Bibulous Business of a Matter of Taste - Lord Peter Confronts...Himself!?
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 11 เม.ย. 2024
- "The Bibulous Business of a Matter of Taste" is a short story from Dorothy Sayers' book, Lord Peter Views the Body. The mystery features sleuth Lord Peter Wimsey and some mysterious nemeses as they vie for a secret of national importance.
The story showcases Lord Peter's imperturbability, his eye for detection, and--above all--his appreciation of fine wines as he unravels a puzzle involving masked identity, subterfuge, and incomparable libations. Enjoy this recording of a classic from one of the greatest authors of the Golden Age of Detective Fiction! - บันเทิง
It is so pleasant to have a male reader who doesn’t have a mouth full of spit or marbles especially when speaking French words.
Glad you enjoyed it!
Dorothy L. Sayers was highly educated and spoke and wrote French perfectly. In the book Clouds of Witness Wimsey's brother is charged with murder but the evidence which clears him turns out to be a long letter written in French. Miss Sayers is rumoured to have been surprised when asked to provide her publishers with an English translation, since she'd imagined her readers would all have spoken and read French as well as she did.
Wonderfully read, great find!
great
Fun story, so thank you for sharing!
Thank you for these small gems
The only error is in the pronunciation of name Death... it should be pronounced in this instance as De-ath, two syllables xxx
Seems you've never read "Murder Must Advertise". Highly recommended. Therein you'll find the correct pronunciation à la DLS.
Who is the narrator? Thank you.
I think this reader is much better than Ian Carmichael, who always sounds totally unrealistic. No one speaks like Carmichael, not even the most 'aristoctratic' Enlishperson. Not even the royals. This reader is more 'normal'
Rt on
Thank you for unploading. A little more attention to consistency in pronunciation of French words would improve this reading. For example, the reader always says Paris in the anglicized form even when it is directly coupled with Evreux, which is correctly pronounced in French. These small things grate on the ear and spoil an otherwise enjoyable story.
Why not record one yourself? English spoken with a French accent, by a French person, is fine. But when an English person speaks French with an English accent, they are wrong. No wonder the English don't learn to speak other languages as a rule, because someone somewhere will tell them that it's awful, and greates on their delicate ears. Just pointing out the double standard.
Wonder how Wimsey himself would pronounce it all. I love the graphic, a youthful Wimsey! Love these stories ❤
I'm cracking up at your response 😂 @@TM-tx9ct
You're welcome, and thanks for the comment. It's a reasonable critique. To the specific example of "Paris," it's worth noting that familiarity with French pronunciation varies widely among TH-cam viewers; preferences for anglicized as opposed to original pronunciation vary as well. "Paris" (anglicized pronunciation) may be one of the few place names in the story recognizable to an audience less acquainted with French. Learning what listeners notice and prefer requires hearing from them after an attempt--successful or not--so thank you again for your comment.
If this were my channel, I would make an impolite suggestion about what you might do with yourself and your perfect shell-like ears. However, it's not, so I can just offer "PffftPHOOEY."
Sorry. This is second class reading. Ian Carmichael is available on TH-cam reading these stories- perfect.
It is not a lesser reading, it is a well-done reading by someone who is not Ian Carmichael.
Love Ian Carmichael’s reading, he personifies the character of Lord Peter
@@saintexupery8406 nicely put