AD UN'IGNOTA (Text: Guido Gozzano; Music: Moreno Andreatta)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 10 พ.ค. 2020
- Ad un'ignota (Text: Guido Gozzano; Music, piano & voice: Moreno Andreatta; Guitar: Wiebke Drenckhan-Andreatta). An old song arranged under confinement...
Song text
Ad un'ignota (Guido Gozzano/Moreno Andreatta)
Tutto ignoro di te:
nome, cognome,
l’occhio, il sorriso,
la parola, il gesto;
e sapere non voglio,
e non ho chiesto
il colore nemmen delle tue chiome.
Ma so che vivi nel silenzio;
come care ti sono le mie rime:
questo ti fa sorella nel mio sogno mesto,
o amica senza volto e senza nome.
Fuori del sogno fatto di rimpianto
forse non mai, non mai c’incontreremo,
forse non ti vedrò, non mi vedrai.
Ma più di quella che ci siede accanto
cara è l’amica
che non mai vedremo;
supremo è il bene
che non giunge mai!
Ma più di quella che ci siede accanto
cara è l’amica
che non mai vedremo;
supremo è il bene
che non giunge mai!
Original text:
Ad un'ignota (Guido Gozzano)
Tutto ignoro di te:
nome, cognome,
l’occhio, il sorriso,
la parola, il gesto;
e sapere non voglio,
e non ho chiesto
il colore nemmen delle tue chiome.
Ma so che vivi nel silenzio;
come care ti sono le mie rime:
questo ti fa sorella nel mio sogno mesto,
o amica senza volto e senza nome.
Fuori del sogno fatto di rimpianto
forse non mai, non mai c’incontreremo,
forse non ti vedrò, non mi vedrai.
Ma più di quella che ci siede accanto
cara è l’amica
che non mai vedremo;
supremo è il bene
che non giunge mai!
French translation
A une inconnue (tr. Moreno Andreatta)
J’ignore tout de toi :
nom, prénom,
l’œil, le sourire,
la parole, le geste ;
et je ne veux pas savoir,
et je n’ai même pas demandé
la couleur de tes cheveux.
Mais je sais que tu vis dans le silence ;
combien elles te sont chères mes rimes :
cela te fait sœur de mon rêve
contrit,
ou bien amie sans visage et sans nom.
En dehors du rêve fait de regret
peut-être jamais nous
nous rencontrerons,
je ne te verrai peut-être, tu ne me verras.
Mais plus que celle qui est assise près de nous,
elle nous est chère l’amie
que jamais nous verrons ;
suprême est le bien
qui n’arrive jamais !
This is my favorite :-)