名作映画で英語学習⑤ 英語学習映画「ローマの休日」32 王女の記者会見 英和対訳字幕
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 25 ม.ค. 2008
- 名作映画、アニメ等で学ぶ実践英会話【無料英語学習動画サイト】
aswanpro.com/
(完全リニューアル)
完全英和対訳「ローマの休日」他
amzn.to/3cSTzhc
★名作映画「ローマの休日」を素材にした英語学習用動画「シーン32 王女の記者会見」です。リスニング、スピーキング、発音、英会話、等の向上にお役立て下さい。 - แนวปฏิบัติและการใช้ชีวิต
とても切なく、美しい映画。
字幕と注釈ありがたいです。
何回みても普通に話に入り込み、王女が「ローマ」て言う時は泣けちゃいますね。
死してもなお涙をくぐり抜ける人々を魅了するなんてスゴイ演技力だ!
私もこの映画を何回も観てる。このラストの会話素晴らしいよね
Rome,By all means Rome
は女王が成長して独り立ちした証である名言。映画史に残る名言です。
この映画今までちゃんと観たことなかったけど、この映画のオードリーは確かに素敵だわ…
街中にいるときのオードリーはとても可愛らしくチャーミングで、最後のシーン王女としての彼女は一転気高く気品が感じられる。
この映画で世界中の人達が彼女に熱狂したのが理解出来る
英語学習の教材に使用する事は、とても良いアイデアですね。生きた英語を、楽しく学習出来ると、思います。
It would be difficult to...を一つだけ選ぶとしたらに訳すのは変だなって思う。
どの都市が一番だったかって聞かれて王女としては「どれも素晴らしくて選べません」って言わなきゃいけないのを途中でやめてローマですって言い切っちゃうのが最高なんだから
素敵です…
「ローマの休日」は昔から英語の教科書として使われている。それにしても30年代〜50年代のハリウッド映画の英語は綺麗です。この映画はプリンセスですから当然ですが。
イギリス英語だからね。
excellent「信頼💑」
Rome! By all means, Rome!
王女様の英語、美しいですね。
英字幕でbe動詞が抜けたところがなかったかな?
最後のセリフ。「ひとつだけ選ぶとしたら・・」とは言ってないし、予定外に「ローマです!なんと言ってもローマです!」と言うところに良さがあるというのに。
Recomendo
E
Lindows
王女の内面と反する執務の葛藤が彼女の表情で,憎いまでに表現され
魅せられた.
💜””love this movie , ⭐️” n loved u”
U broke me . I don’t trust u any more
私の人生を変えてくれた映画🎬
この映画を見ていなければ、イタリアの地を踏む事は一生なかったでしょう🍕
Одри Хепберн и Грегори Пек... великолепно, прекрасно...Рим есть Рим!
Фильм Римские каникулы
1:03のシーンですが、「be」が抜けてますよ。
「your highness’ faith will not 『be』unjustified」ではないでしょうか?
ローマって答えるんだよね!🌷
Очень хочется знать, что принцесса анна это вымышленное лицо, или по времени является историческим персонажем.
❤️🧡💛💚💙💜
このあと、また脱出します。
歴史は、くりかえす。
After that, the lady will run away from this place again.
いつになっても、終わらない物語。
白黒なので結構なラブロマンスに見えるけれど、カラーで武官達の衣装の色を見ると映画の制作陣はギャグ路線を強く出そうと思ってたふしが有りますね。オードリーも新人にしては演技が下手過ぎたのでキュートですがギャグ女優にしようと思ってた様ですね。男優さん誰だっけ?が名演技過ぎたのでビシッと決まった作品に結果的に為っちゃいましたね。男優さんがもう少し三枚目ならギャグロマンスに成っててあー可笑しかったで終わった作品だと思います。オードリーには何本か名作が有りますが、演技は下手なままでしたからね。