Hi Kaleidoscope_, you are fluent in Chinese Mandarin, right? If it is okay with you, do you think you could help me with a very short Mandarin lyric and English translation, please? I would really appreciate it :D
@@FluentinMandarinDotCom Hello, could you please do an episode on how to differentiate between : (1) S, SH, and X (2) Z, ZH, and J (3) C, CH, and Q Thanks in advance 🙏
Errr ... grammar in Mandarin (spoken by the Jing tribal nomads during the Sung dynasty and later as foreign rulers ofChina during the so-called Qing dynasty) is quite different from that of Cantonese (the official language spoken in the “central plains” during the Wei, Sui, and Tang dynasties). For instance “Eat first; talk later” in Mandarin would place the adverb “first” (xian) at the beginning of the sentence, as in “xian chi, zai shuo” whereas in Cantonese “first” (sin) appear almost at the end, as in “sic zo ye sin, coy king”
I have a Chinese midterm tomorrow and this was SO HELPFUL as I haven't had much time to study or dedicate time to learning. Thank you so much!!! Your pronunciation is amazing also.
Your pronunciation is real good actually. Got impressed by your very first words, I bet u love this language a lot and kind of get it flow in your blood to be pronoucing that well. Love love
I think people say their is no grammar because in spoken china ,its more about understanding the context then the order .the ordee just helps u follow along. Im not a expect in Chinese but living in China, people are very lazy speakers and they will put words anywhere as long as its understandable ..like i was taught to always put times 1st or after the pronoun with no exception but i came to china and hurt it so much ..also when i start learning alot of useful phrases, u relize alot of them can be used and alot of different situations. Which to me is the reason i thought Chinese was more of a contextual language then a grammatical one .i told this to some of my Chinese friends, they actually agreed but my Chinese friends are not that smart tho lol sooo yea.
Wow, amazing. I've been studying it for some months but I have been taught almost nothing about the grammatical structure of the language so I didn't understand very well the sentences, specially how to analyze or making them. Thank you a lot!!!!!!
Excellent video my man. I'm going to watch your other mandarin lessons. It's helpful to have the patterns of the language all laid out and explained by a native english speaker, rather than random phrases being yelled through my speakers like most videos.
Hi Chris, thank you very much for the lesson. It was fascinating seeing that little window into Chinese. I’ve thought about trying to learn Chinese from time to time. I hope you won’t mind if I point out a minor mistake in your use of the past tense with the verb sing. The simple past form for sing is sang. Sung, is the perfect form, so for example, ‘I have sung Chinese songs’.
I have said some really silly things in my abuse of Mandarin because I learned mainly from books where I don't hear or remember the tones. I once thought I suggested to someone to bring three of something. She came back with an umbrella. I said "san" but I used the third tone instead of the first. Before my first trip to China, several Chinese friends helped me learn the language. One day someone asked "What did you learn today?" I said what I thought meant "My head is full." He gave me a funny look. So I said it in English, and he laughed because what I really said was "I stole a bag." I said "Wo tou bao le." Bad grammar and wrong tones.
他昨天唱歌了may appear as if it meant He sung/sang yesterday, but what 了has brought to the sentance is not past tense, because we don't need tense to express what happended in the past, present or future, 昨天 does the trick very well already, why waste 了 for that? You see, 了 here is not for past tense. 我走了. is I am going, not I went. 我不去了, I am not going, not I did not go. 他昨天唱歌时嗓子有点哑。His throat was a bit sore when he sang yesterday. there is no need for 了, though 他昨天唱歌累了。 He is/was tired singing yesterday. Is or Was does not matter, being tired is the thing, 了 goes with that, not the act of singing, be it in the past or present or future. 他要是再唱就不行了。If he goes on singing, he /it will not be alright. 他昨天唱歌唱得很好。He sang (song) yesterday and he sang very well. there is not need for 了
+AIUUIO KING You're right, but this was a short video and it's designed to be a simple introduction. The reality is more subtle, but I didn't want to overcomplicate things
+David Williams The message I am trying to convey is that 了 has nothing to do with past tense which is very hard (or impossible?)to break away from the habitual thinking or logic people are so familiar hence contitioned to, so that there must be a past tense or any tense in a language. It's certainly not the case with Chinese, unfortunatey. In addition, the following expressions are good to take heed 我要走了 i am going to go now 我走了 I am going /leaving but 我不要去了 is an unclear expression. pay attention that it comes more from Chinese language learners than native speakers, Usually To say I don't want to go now, is 我不想去了 To say I am not going now, is 我不去了 to say I want to go, is 我想去 to say i want to go now ( whereas before I was now thinking to go) 我想去了 When you want to say don't do something, you use 不要, say 不要大声喧哗 ,or 不要不听老师的话, but I don't want (to do) something. is 我不想要, 我不想去
Yes, the likelihood for the 2 phrases to appear in normal conversation by native speakers is possible, though rare in a sense, but the fact is that there is an apparent disregard for tense by the measure impulse present in the minds of the speakers of languages in which tense matters. Even the more often/common used expression is 你学习汉语(学了)多长时间了?even though了s are used in or to their fullest extend, twice in one sentence, but you should notice in this case, that了is not with the main verb, i.e. it is not correct at all grammatically to say 你学习了汉语(学了)多长时间了? If了does not go with the main verb to constitute a tense, the apparent past tense we found somehow in some sense in the sentence here might be true, but the effort to link the presumed target了to that past tense hunt is surely mistaken. 了must be doing something else other than tense here. I can not think of better example so far to explain away the non-connection between了and past tense, though了 does indicate the completion of an action, (but not only that though).
Nice! I usually go to 中欧人来时 on TH-cam. Your explanation, however, is much more simple to understand. I’ve been paying for weekly online lessons from Beijing and, more recently, my teacher has also become my language exchange - 完美 🤩🎷
The most interesting thing I found about Chinese grammar is the splitting of some verbs, called separable verb, for example; "我要跑一个小时步 我睡一个小时觉" Which literally translates to, running, "I'm going run- for one our ning" or, sleeping, "I am slee for one hour -ping "
The second character of both words are actually nouns themselves, so it’s more like “I’m going to run one hour of steps” and “I’ll sleep one hour of sleeping”.
I don't know how to explain the situation like this haha,That's a flexible way of saying it,you can say:“我要跑步一小时” and the second sentenses, I can't distinguish the tenses , so sorry , if the past tenses:”我睡了一个小时“ do not need "觉” or future tenses :“我要睡一个小时”
I have stopped the video to ask where you are from; the last time I saw 'sung' for the English simple past was in reading Jane Austen! Very helpful video, by the way. Thank you.
The word order with the Subjekt at the beginning and the verb at the end with various other elements between is *immediately* recognizable to German speakers, as that is *exactly* our word order, albeit only in subordinate clauses. P.S.: I don't want to nitpick such an excellent video, but the simple past tense of "sing" is "sang," not "sung." That's the past participle
It's funny you picked these sentences as I am living with many black cats here, and I am a singer so my first Manderin was about these subjects. Thanks for the grammer lessons it helped me tremendously, still can't fix my southern accent. ( Xingxang city)
I thought that "de" was always 的 (1:20) but I notice that you have used 3 different characters, at 7:12 you have 地 and at 7:47 you have 得. Is it simply that 的 is to make an adjective, 地 makes an adverb, and 得 is for attributes of a verb? Can you explain a bit more about the difference between the last two (地, 得) as their usage seems similar? Thanks, Chris.
+Nilguiri 的 得 and 地 are all pronounced 'de'. 地 comes after an adjective to make it an adverb, 得 comes after a verb to introduce the manner or a attribute to the verb, and 的 is sometimes used with adjectives, but can do other things too (it indicates the relationship between two parts of a sentence)
+Nilguiri This is a big problem in Mandarin which makes even the native speakers very confused about when to use which one. However, these three words are pronounced differently in most other Chinese languages. This tells one of the disadvantages in Mandarin.
I just started working at a boba shop and decided to try to learn a bit of Chinese since all the other workers are Chinese. Maybe i will be able to understand some words they are saying hehe this video is very clearly explaining everything, it already helped me a bit to get a general view of the language XD thank you!
A small correction: In English, you would say "I sang yesterday", not "I sung yesterday". "sung" is used in a different way: "In the past, I have sung for my supper many times"
This was very helpful! I love C-dramas and I've picked up some words/phrases/characters, but I'd get confused by the sentence structure and how it was translated into English.
Can you say: "Wo hui yao change" to imply you will sing in an indefinite future, without the precision of needing to say exactly when (foregoing "mingtian") . Keep up the good work, brother.
Well strictly speaking it was explained in under 9 minutes :-) Very interesting, I now have a much better understanding of why Chinese speakers often mangle English grammar, they're using Chinese grammar. Makes perfect sense.
Yes. Sung is the past participle and must always be followed by the auxiliary verb (to be). So, I have sung this song before (present perfect tense). I sang it on your wedding day (past simple tense). It’s also used in the passive voice like you said - this song was sung by you.
If you want to express I sing every day at home with friends, you can also change the order of different parts like saying I everyday with friends sing at home, or I at home everyday with friends sing, or even sometimes saying I everyday with friends sing at home etc.
I like that all you have to do to change the tense of something is put a character at the end. Very simple. I also noticed that "de" approximately means "of" in English, but there are different characters used to express "of" depending on context. The only question I have is in the last example. When he says "I sing well", why must he say "sing" twice? Wouldn't once be sufficient? I also noticed that when I typed "flame" into google translate. It came out as "火焰", but couldn't "火" be sufficient enough to express the idea of flame? Why does Chinese repeat ideas twice? If "flame" is considered a more serious problem than "fire", then couldn't it be written as "大火"? Do most Chinese adhere to the repetition rule, or do they do the same thing that I just did?
Kind of, but it's not quite as simple as 'adding a character' in all cases. Most 'words' in modern Chinese are made up of two characters, this is how the language has evolved.
We do use "火” more much frequently than "火焰”(and this has a more formal vibe). But we also tend to use two-character words in modern Chinese compare to single character words in classical Chinese, in order to, among other things, reduce phonetic ambiguities.
For the singing part, it's because when you use 得 you must put it just after a verb. In this example the verb is only 唱 while 歌 is a noun as the object. Therefore if you want to link a descriptive term to the end of the sentence 他唱歌 using 得, the verb 唱 must be repeated to ensure 得 is placed next to the verb consecutively.
It is used by uneducated or lazy people. This practice of interchanging the past participle and the simple past came from ghetto slang or sometimes hillbillies in the backwoods. This is nothing to be proud of or emulated.
this is the same as saying I, everyday at home with friends, sing. Inside the commas (in english its considered unimportant and extra info) is the extra info. Basically its the same as english in a way.
Chinese is my first language. Honestly, I never heard of "黑色的猫" in my whole life. It's always "黑猫" instead. For example, you say, "你看那儿有只黑猫", shocked. "黑色的猫" is simply too long to pronounce. However, I say over 95% of the materials you cover here are quite solid and true. Very resourceful.
Maybe you can help me improve my English translations of Tang poetry (chineselyricpoetry.wordpress.com/translations/). You learn Chinese and I learn English.
Yellow Crane Tower 黄鹤楼 (en.wikipedia.org/wiki/Yellow_Crane_Tower) by 崔颢 (en.wikipedia.org/wiki/Cui_Hao_(poet)) 昔人已乘黄鹤去 此地空余黄鹤楼 黄鹤一去不复返 白云千载空悠悠 晴川历历汉阳树 芳草萋萋鹦鹉洲 日暮乡关何处是 烟波江上使人愁 - my personal translation - Yellow Crane Tower by Cui, Hao So gone was he upon a yellow crane, To leave behind this Huang-he Tow'r in here. The feathery clouds remain forev'r the same; The yellow crane was gone to nev'r appear. On Parrot Isle is pasture em'rald green; In Han-yang woods is river crystal clear. But where is home with sunset almost nigh? Like growing river mist my grief is dear. If you can't write Tang poetry, you can't say your Chinese is intermediate. If you can't write Song contractual lyrics, you can't say your Chinese is advanced enough. If you really want to learn Chinese as your first language, you really have to set the bar a lot higher. Poetry is the spirit of the Chinese language, never to be missed. No other culture in the world has such a high regard for poetry, not even French. If you can write Tang poetry, you are already way above 大山 in your mastery of the language, a household name in China and probably the first foreigner considered very fluent in Chinese. It's your bragging right.
sung is a past participle not the imperfect tense. In Germanc languages: sing sang, sung - see, saw, seen These are regular strong verbs - Look, looked, looked regular weak verb.
Explaining "le" as a past tense marker can be confusing. "Le" emphasizes the actualization/completion of an action. You can just say, "Wo3 zuo2-tian1 chang4 ge1. "Le" has other meanings, e.g., new situation: Xia4 yu3 le, means "Descend rain le", it is raining.
native Chinese here, your pronunciation is even better than some local people lol.
Hi Kaleidoscope_, you are fluent in Chinese Mandarin, right? If it is okay with you, do you think you could help me with a very short Mandarin lyric and English translation, please? I would really appreciate it :D
His pronunciation is very good
@@ajayrall I am Chinese,maybe I can help you too
Chinese pronounation is hard bro
@@the-bruh.cum5 actually for a a guy that speaks German and french not as bad ;)
I've always wanted to know simple grammatical structures of Chinese to get a sense of it. This has helped tremendously.
Great to hear, Peter!
@@FluentinMandarinDotCom Hello, could you please do an episode on how to differentiate between :
(1) S, SH, and X
(2) Z, ZH, and J
(3) C, CH, and Q
Thanks in advance 🙏
Errr ... grammar in Mandarin (spoken by the Jing tribal nomads during the Sung dynasty and later as foreign rulers ofChina during the so-called Qing dynasty) is quite different from that of Cantonese (the official language spoken in the “central plains” during the Wei, Sui, and Tang dynasties). For instance “Eat first; talk later” in Mandarin would place the adverb “first” (xian) at the beginning of the sentence, as in “xian chi, zai shuo” whereas in Cantonese “first” (sin) appear almost at the end, as in “sic zo ye sin, coy king”
@@ChinaSongsCollection in Sichuan,we don't difference this.
all word about ZH SH and CH we use Z S C
@@ChinaSongsCollection it is Southwesten mandrin
I think your Chinese is so good that your pronunciation sounds really like a Chinese native speaker.
+巨鑫 Thanks!
maybe he was borne there..
Jacky Phantom what do you mean? it has an extremely strict structure.
Jacky Phantom whether easier or harder that doesn’t mean it doesn’t have any.
你好
I love how you have the characters, the pinying, the English with Chinese grammar, and Normal English, thx
@Jerry oop
why did it take me sooo long to notice he was in the corner
SAME
Ikr
Same here....i saw him only toward the end of the video...heee
Spellbound by the characters
This was funny. Probably unintentionally funny haha
Your pronunciation is so good. Sounds very beautiful and pleasant.
I have a Chinese midterm tomorrow and this was SO HELPFUL as I haven't had much time to study or dedicate time to learning. Thank you so much!!! Your pronunciation is amazing also.
Mandarin or Cantonese?
@@pau749 Mandarin
Your pronunciation is real good actually. Got impressed by your very first words, I bet u love this language a lot and kind of get it flow in your blood to be pronoucing that well. Love love
Clear, straight to the point explanation. This is exactly what I've been looking for ❤️
You have an exactly perfect Mandarin pronunciation.
Mandarin is closer to computer language than English in its structure, fascinating, an ordered logic. Great video
I think people say their is no grammar because in spoken china ,its more about understanding the context then the order .the ordee just helps u follow along. Im not a expect in Chinese but living in China, people are very lazy speakers and they will put words anywhere as long as its understandable ..like i was taught to always put times 1st or after the pronoun with no exception but i came to china and hurt it so much ..also when i start learning alot of useful phrases, u relize alot of them can be used and alot of different situations. Which to me is the reason i thought Chinese was more of a contextual language then a grammatical one .i told this to some of my Chinese friends, they actually agreed but my Chinese friends are not that smart tho lol sooo yea.
This guy steam rolls over the pronunciation. Even native speakers don’t sound this good.
Really impressed with your Chinese. Your pronunciation and accents are even better than many natives.
@5:28 *The past tense of "sing" is "sang" not "sung."* ("Sung" is the past participle.)
I highly appreciate your lessons based on the structure of the sentence. Very good ! Thank you a lot 👍👍👍
Wow, amazing. I've been studying it for some months but I have been taught almost nothing about the grammatical structure of the language so I didn't understand very well the sentences, specially how to analyze or making them.
Thank you a lot!!!!!!
Excellent video my man. I'm going to watch your other mandarin lessons. It's helpful to have the patterns of the language all laid out and explained by a native english speaker, rather than random phrases being yelled through my speakers like most videos.
Thank you for this video, it was really helpful. One about "le", "guo", "ne" and "zhe" would be very helpful too :)
中文的一大特点是喜欢省略不影响句意的部分,比如“你喜欢黑色的猫”,口语直接简单说就是“你喜欢黑猫。”“你喜欢黑猫还是白猫?” 我感觉在生活口语中大多数人不会一字一句的说黑色的猫,除非是特指。
Very helpful video! My only suggestion would be to add traditional character under the simplified ones for those of us learning traditional.
Traditional characters are so complicated
@@jyy4751 they are, but some of us learn them. I do cuz I also speak Cantonese
Hi Chris, thank you very much for the lesson. It was fascinating seeing that little window into Chinese. I’ve thought about trying to learn Chinese from time to time.
I hope you won’t mind if I point out a minor mistake in your use of the past tense with the verb sing. The simple past form for sing is sang. Sung, is the perfect form, so for example, ‘I have sung Chinese songs’.
Thank you!!!
I have said some really silly things in my abuse of Mandarin because I learned mainly from books where I don't hear or remember the tones. I once thought I suggested to someone to bring three of something. She came back with an umbrella. I said "san" but I used the third tone instead of the first.
Before my first trip to China, several Chinese friends helped me learn the language. One day someone asked "What did you learn today?" I said what I thought meant "My head is full." He gave me a funny look. So I said it in English, and he laughed because what I really said was "I stole a bag." I said "Wo tou bao le." Bad grammar and wrong tones.
I’m Chinese. You taught very well.
哈哈哈哈。我不中国人。 我在学习
Apart from that, I love this lesson. The guy speaks so clearly, great accent, and the sentences are clear and easy to remember.
他昨天唱歌了may appear as if it meant He sung/sang yesterday, but what 了has brought to the sentance is not past tense, because we don't need tense to express what happended in the past, present or future, 昨天 does the trick very well already, why waste 了 for that? You see, 了 here is not for past tense.
我走了. is I am going, not I went.
我不去了, I am not going, not I did not go.
他昨天唱歌时嗓子有点哑。His throat was a bit sore when he sang yesterday. there is no need for 了, though
他昨天唱歌累了。 He is/was tired singing yesterday. Is or Was does not matter, being tired is the thing, 了 goes with that, not the act of singing, be it in the past or present or future.
他要是再唱就不行了。If he goes on singing, he /it will not be alright.
他昨天唱歌唱得很好。He sang (song) yesterday and he sang very well. there is not need for 了
+AIUUIO KING You're right, but this was a short video and it's designed to be a simple introduction. The reality is more subtle, but I didn't want to overcomplicate things
+David Williams The message I am trying to convey is that 了 has nothing to do with past tense which is very hard (or impossible?)to break away from the habitual thinking or logic people are so familiar hence contitioned to, so that there must be a past tense or any tense in a language. It's certainly not the case with Chinese, unfortunatey.
In addition, the following expressions are good to take heed
我要走了 i am going to go now
我走了 I am going /leaving
but 我不要去了 is an unclear expression. pay attention that it comes more from Chinese language learners than native speakers,
Usually
To say I don't want to go now, is 我不想去了
To say I am not going now, is 我不去了
to say I want to go, is 我想去
to say i want to go now ( whereas before I was now thinking to go) 我想去了
When you want to say don't do something, you use 不要, say 不要大声喧哗 ,or 不要不听老师的话, but I don't want (to do) something. is 我不想要, 我不想去
Yes, the likelihood for the 2 phrases to appear in normal conversation by native speakers is possible, though rare in a sense, but the fact is that there is an apparent disregard for tense by the measure impulse present in the minds of the speakers of languages in which tense matters.
Even the more often/common used expression is 你学习汉语(学了)多长时间了?even though了s are used in or to their fullest extend, twice in one sentence, but you should notice in this case, that了is not with the main verb, i.e. it is not correct at all grammatically to say 你学习了汉语(学了)多长时间了?
If了does not go with the main verb to constitute a tense, the apparent past tense we found somehow in some sense in the sentence here might be true, but the effort to link the presumed target了to that past tense hunt is surely mistaken. 了must be doing something else other than tense here. I can not think of better example so far to explain away the non-connection between了and past tense, though了 does indicate the completion of an action, (but not only that though).
Nice! I usually go to 中欧人来时 on TH-cam. Your explanation, however, is much more simple to understand. I’ve been paying for weekly online lessons from Beijing and, more recently, my teacher has also become my language exchange - 完美 🤩🎷
The most interesting thing I found about Chinese grammar is the splitting of some verbs, called separable verb, for example;
"我要跑一个小时步
我睡一个小时觉"
Which literally translates to, running, "I'm going run- for one our ning" or, sleeping, "I am slee for one hour -ping "
The second character of both words are actually nouns themselves, so it’s more like “I’m going to run one hour of steps” and “I’ll sleep one hour of sleeping”.
I don't know how to explain the situation like this haha,That's a flexible way of saying it,you can say:“我要跑步一小时” and the second sentenses, I can't distinguish the tenses , so sorry , if the past tenses:”我睡了一个小时“ do not need "觉” or future tenses :“我要睡一个小时”
Great video - VERY helpful. (BTW - shouldn't it be "sang" past tense of "sing"? )
Im Vietnamese. Im learning Chinese. I like this video so much
Your prononciation is clear, crisp and beautiful.
I have stopped the video to ask where you are from; the last time I saw 'sung' for the English simple past was in reading Jane Austen! Very helpful video, by the way. Thank you.
The word order with the Subjekt at the beginning and the verb at the end with various other elements between is *immediately* recognizable to German speakers, as that is *exactly* our word order, albeit only in subordinate clauses.
P.S.: I don't want to nitpick such an excellent video, but the simple past tense of "sing" is "sang," not "sung." That's the past participle
you sound like you were raised in China or Taiwan.
+jesuisravi Haha thanks
Actually judging from his accent...he obviously learned his Mandarin in mainland China and not Taiwan.
@@karmafairy351 yes
actually taiwan is one of province in China
@@沈一茗 no
你是一位非常好的老师
Ohh... ok!
I've always wondered why I use ma at the end. Thank you!
Thanks for your simple easy chinese lesson
It was very clear and understandable, even if I didn't know anything about chinese language before coming here. You're a good teacher.
It's funny you picked these sentences as I am living with many black cats here, and I am a singer so my first Manderin was about these subjects. Thanks for the grammer lessons it helped me tremendously, still can't fix my southern accent. ( Xingxang city)
Your pronunciation is excellent. Bravo!
Your Chinese accent is a music to my ears 😍 I used to watch a lot of c-dramas, you sound like someone from there:)
Excellent video. Very interesting, informative, useful and worthwhile video.
A useful and succinct introduction to Chinese grammar. Just a small question. Shouldn't it be "I sang yesterday" and "I sang for 20 minutes"?
+Jianjun Chen sang and sung are both right
+Fluent in Mandarin.com Are you sure? I have never heard that 'sung' can be used as the past tense.
That‘s exactly what I was saying.
"Sung" as past tense is considered non- or substandard.
There is more than one dialect of English. www.verbix.com/webverbix/English/sing.html
I thought that "de" was always 的 (1:20) but I notice that you have used 3 different characters, at 7:12 you have 地 and at 7:47 you have 得.
Is it simply that 的 is to make an adjective, 地 makes an adverb, and 得 is for attributes of a verb? Can you explain a bit more about the difference between the last two (地, 得) as their usage seems similar?
Thanks, Chris.
+Nilguiri I would like to know that too
+Nilguiri 的 得 and 地 are all pronounced 'de'. 地 comes after an adjective to make it an adverb, 得 comes after a verb to introduce the manner or a attribute to the verb, and 的 is sometimes used with adjectives, but can do other things too (it indicates the relationship between two parts of a sentence)
Fluent in Mandarin.com
OK, thanks. I more or less understand, but I need to see some examples for it to fully sink in, I think. Cheers.
+Nilguiri This is a big problem in Mandarin which makes even the native speakers very confused about when to use which one. However, these three words are pronounced differently in most other Chinese languages. This tells one of the disadvantages in Mandarin.
MrTsiqsin
Thanks.
5:31 -- The past tense of "sing" is "sang". "Sung" is the perfect form of "sing": "He has often sung that song."
Very nice presentation
Thanks from Bangladesh.
Bruh Chinese just took the sound a cat makes and made it the word for cat. True ingenuity at work there.
I just started working at a boba shop and decided to try to learn a bit of Chinese since all the other workers are Chinese. Maybe i will be able to understand some words they are saying hehe this video is very clearly explaining everything, it already helped me a bit to get a general view of the language XD thank you!
A VIDEO I NEEDED SO BADLY TT THANK YOU SO MUCH! AND YOUR PRONUNCIATION IS ABSOLUTELY ON POINT!
Impressive for a native-English speaker. Most native-English speakers are so careless about other languages. You are an exception.
Thanks Richard!
谢谢你。I like your pronunciation in Chinese .. and the grammar was very helpful to me 💖💖
Thank you Chris. This is a super helpful channel for me even as a native Chinese speaker. Cheers!
very useful! even for a native speaker!
是的
These video id very important form to improve my chinese language.
thank so much!
+lala mala glad you like the videos!
A small correction: In English, you would say "I sang yesterday", not "I sung yesterday". "sung" is used in a different way: "In the past, I have sung for my supper many times"
This is great. Your explainations are simple and effective.
With your videos I can practice two languages at the same time, I'm Venezuela.
This was very helpful! I love C-dramas and I've picked up some words/phrases/characters, but I'd get confused by the sentence structure and how it was translated into English.
Can you say: "Wo hui yao change" to imply you will sing in an indefinite future, without the precision of needing to say exactly when (foregoing "mingtian") . Keep up the good work, brother.
An extremely helpful video. Thanks. Mark Davis MD
+Mark Davis glad it helped you Mark!
Well strictly speaking it was explained in under 9 minutes :-) Very interesting, I now have a much better understanding of why Chinese speakers often mangle English grammar, they're using Chinese grammar. Makes perfect sense.
Excellent. Thank you. Very helpful 👌
sung is the irregular verb (usually passive) while sang is past tense.
Yes. Sung is the past participle and must always be followed by the auxiliary verb (to be). So, I have sung this song before (present perfect tense). I sang it on your wedding day (past simple tense). It’s also used in the passive voice like you said - this song was sung by you.
I know some but not a lot thanks for this 谢谢老师 !
我快乐地看你的课。谢谢
不用谢!
If you want to express I sing every day at home with friends, you can also change the order of different parts like saying I everyday with friends sing at home, or I at home everyday with friends sing, or even sometimes saying I everyday with friends sing at home etc.
This simply awesome, incredibly well explained!!! Thank you so very much, TEACHER!
Hello! thank you! Simple past sang or sung
I like that all you have to do to change the tense of something is put a character at the end. Very simple. I also noticed that "de" approximately means "of" in English, but there are different characters used to express "of" depending on context. The only question I have is in the last example. When he says "I sing well", why must he say "sing" twice? Wouldn't once be sufficient? I also noticed that when I typed "flame" into google translate. It came out as "火焰", but couldn't "火" be sufficient enough to express the idea of flame? Why does Chinese repeat ideas twice? If "flame" is considered a more serious problem than "fire", then couldn't it be written as "大火"? Do most Chinese adhere to the repetition rule, or do they do the same thing that I just did?
Kind of, but it's not quite as simple as 'adding a character' in all cases. Most 'words' in modern Chinese are made up of two characters, this is how the language has evolved.
We do use "火” more much frequently than "火焰”(and this has a more formal vibe). But we also tend to use two-character words in modern Chinese compare to single character words in classical Chinese, in order to, among other things, reduce phonetic ambiguities.
Yes.
de equates to of.
I think it comes from French.
For the singing part, it's because when you use 得 you must put it just after a verb. In this example the verb is only 唱 while 歌 is a noun as the object. Therefore if you want to link a descriptive term to the end of the sentence 他唱歌 using 得, the verb 唱 must be repeated to ensure 得 is placed next to the verb consecutively.
火 就火 ,而火焰 说的是燃烧火在时跳动的光影,典型的例子是比如一大堆木头点燃之后火很大,火焰就会很高。
You did great on this.
I actually sing everyday and this was very useful.
In English the past tense of sing is "sang" not "sung." "Sung" is the past participle. It requires the auxiliary verb "have." I. e. I have sung.
It's really just ignorance.
How can people be so ignorant of how their own language works?
It is used by uneducated or lazy people. This practice of interchanging the past participle and the simple past came from ghetto slang or sometimes hillbillies in the backwoods. This is nothing to be proud of or emulated.
hi I'm native chinese
我覺得有些詞語的順序其實可以不用那麼嚴謹
例如:[我每天跟朋友一起唱歌] 可以改成[我跟朋友買天一起唱歌]等等
所以我建議可以不用執著在詞語的順序
Good to know!
咦. 想想這兩句話還是有輕微的分別。頭句“我每天…” 是在強調我每一天都在幹甚麼。後一句”我跟朋友…“是在強調我和這位朋友都一起做了甚麼。你覺得呢?
this helps me a lot for a beginner like me, thank you
this is the same as saying I, everyday at home with friends, sing. Inside the commas (in english its considered unimportant and extra info) is the extra info. Basically its the same as english in a way.
hello today i am watched your lesson first time.i realky like your lesson .teacher
Thanks, for demystifying Chinese sentence word order. I will definitely check out your website!
Thank you for making this so logical.
you've been of so much help. thank you so much
This is great. Thank you. I wish I had a video like this at the beginning of my Spanish studies lol. I had to figure it out as I went along 😂
Lovely video! Simple to understand and your pronunciation is on point!
i wish duolingo had a such good voice as you do. i wqould have learned even better.
Chinese is my first language. Honestly, I never heard of "黑色的猫" in my whole life. It's always "黑猫" instead. For example, you say, "你看那儿有只黑猫", shocked. "黑色的猫" is simply too long to pronounce. However, I say over 95% of the materials you cover here are quite solid and true. Very resourceful.
Maybe you can help me improve my English translations of Tang poetry (chineselyricpoetry.wordpress.com/translations/). You learn Chinese and I learn English.
No worries. I am not homosexual.
+David Y XD what kind of statement is that: "don't worry i am not homosexual"???
It's because I just realized a few minutes later that my example may not be appropriate. Just in case. Misunderstanding happens.
Yellow Crane Tower
黄鹤楼 (en.wikipedia.org/wiki/Yellow_Crane_Tower)
by 崔颢 (en.wikipedia.org/wiki/Cui_Hao_(poet))
昔人已乘黄鹤去
此地空余黄鹤楼
黄鹤一去不复返
白云千载空悠悠
晴川历历汉阳树
芳草萋萋鹦鹉洲
日暮乡关何处是
烟波江上使人愁
- my personal translation -
Yellow Crane Tower
by Cui, Hao
So gone was he upon a yellow crane,
To leave behind this Huang-he Tow'r in here.
The feathery clouds remain forev'r the same;
The yellow crane was gone to nev'r appear.
On Parrot Isle is pasture em'rald green;
In Han-yang woods is river crystal clear.
But where is home with sunset almost nigh?
Like growing river mist my grief is dear.
If you can't write Tang poetry, you can't say your Chinese is intermediate. If you can't write Song contractual lyrics, you can't say your Chinese is advanced enough. If you really want to learn Chinese as your first language, you really have to set the bar a lot higher. Poetry is the spirit of the Chinese language, never to be missed. No other culture in the world has such a high regard for poetry, not even French. If you can write Tang poetry, you are already way above 大山 in your mastery of the language, a household name in China and probably the first foreigner considered very fluent in Chinese. It's your bragging right.
questions are like the japanese construction, when asking questions at the end of the word one adds ka...wakaremaska?
Really pleasent video, and amazing pronunciation! It is also a good reminder of the first step in Chinese grammar.
Chinese has a simplier grammar structure. For beginner I think you don't need to over think it. It comes by with more exposure.
love your English pronunciation
WOW! You are SUPER GREAT!!
sung is a past participle not the imperfect tense. In Germanc languages: sing sang, sung - see, saw, seen These are regular strong verbs - Look, looked, looked regular weak verb.
at last concise and digestible, thanks - a real service for me.
我现在东了。一点
+Jonoboyle you're welcome!
你好 ,你应该说,我现在懂了一点。
Ohhhh! Really helpful! Definitely will recommend to my friends who are learning Chinese.
Informative lesson.....thanx!
I like your calming teaching methods
Thankyou 😁😁😁😁
Thanks Adriana!
You are a fantastic teacher. Thanks a ton.
You're welcome!~
You do have a flawless pronunciation
Your Chinese pronunciation is way better than I. I am from southern China.
"de" is seemingly like "no" in japanese. So it's basically "type of".
Explaining "le" as a past tense marker can be confusing. "Le" emphasizes the actualization/completion of an action. You can just say, "Wo3 zuo2-tian1 chang4 ge1. "Le" has other meanings, e.g., new situation: Xia4 yu3 le, means "Descend rain le", it is raining.
You are a good teacher. Keep up the good work.
+k odu thanks!
@ 5.30 it's I SANG yesterday not sung. Sung is the past participle of sing.
Your pronunciation is good as the local Chinese.