How Similar Are Swedish Norwegian & Danish?
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 30 พ.ค. 2024
- Start speaking a new language in 3 weeks with Babbel 🎉. Get up to 60% OFF your subscription ➡Here: go.babbel.com/t?bsc=usa-influ...
SOURCES & FURTHER READING
The Scandi Languages: www.babbel.com/en/magazine/th...
Old Norse: www.babbel.com/en/magazine/ol...
What Is Old Norse?: oldnorse.org/what-is-old-norse/
How Similar Are Danish, Norwegian And Swedish?: norwegian.online/how-similar-...
Swedish & Danish: travelwithlanguages.com/blog/...
Danish & Norwegian: travelwithlanguages.com/blog/...
Swedish & Norwegian: travelwithlanguages.com/blog/...
Start speaking a new language in 3 weeks with Babbel 🎉. Get up to 60% OFF your subscription ➡Here: go.babbel.com/t?bsc=usa-influ-promo&btp=default&TH-cam&Influencer..May-2024..USA-TATAM..promo-yt-nameexplain-may-2024
Ska' du bable på svensk med Babbel?
Not with that Swedish 😂😂😂
the way you pronounced the words gave me critical psychic damage, and it showed me that you didn’t actually try learning Swedish on Babbel
nah bro its pronounced hesjhhh
You Scandinavians have such hard languages. Danes sometimes pronounce the word as it's written, Norwegians more often.
I am from Ukraine and we pronounce in Ukrainian nearly all words the way they are written (letter by letter) and write down the way we say them. The same goes for Serbian, Kartvelian (100% words are written as said) and Latvian languages.
But an English should have known that words may not sound as they are written because English is also not a phonetically synchronised language.
But I like those languages, especially Danish.
Yeah it didnt sound like: hej
Hej på dig ~ hay po day, kinda. Swedish is my third language.
Current Norwegian is also I understand a mix of bokmål or book language, and landsmål or the rural language. Bokmål was much closer to Danish, as Norway was under Danish rule for centuries.
And kreyòl ayisyen is also totally phonetic, ironic as much of its vocabulary comes from French. There are many, many ways to spell some sounds in French.
That was my thought as well. Either that or Babbel doesn’t provide the right pronunciation.
"hech pah digch" 💀💀💀💀💀
seriously you gotta at least attempt to pronounce the words if you're taking it seriously
yeah' I'm usually not one to have this kind of reaction to his stuff, but I'm honestly disappointed in him. He doesn't give a shit about the languages he's talking about.
He obviously isn't. I wouldn't even be surprised if the speak was all synthetic, which could explain the obnoxious pronounciation.
@@lhpllol he's being paid
His English honestly isn't much better.
@@eshyr He speaks too slow with hilarious TR's being CHR's to my ears. xD Lack of conjugation to avoid sound clusters as well. His " Ask" reminds me of my own, but with a different vowel, but it is kind of long for no reason?
As a Norwegian. Reading Danish is easy, but listening is hard. Reading Swedish is mildly difficult, but listening is easy.
Try speaking Norwegian with a German accent. This made understanding Danish so much easier for me 😂
But even tho I now have Danish friends and have heard a lot of Danish, I still can't always understand it, especially people from Jylland lol
It's because the Svensker is drunk, it makes them 'sing' more when they speak.
@@christianingmarkjlsvik7872 Hey man! Det er hetz mod folkegruppe, that one there!! 😅
It's funny because as a Swede Norwegian is the opposite, very easy to read but pretty hard to hear. Guess this explains why every Norwegian assumes I can understand their every word 😅
Listening to Danish as a Norwegian is like deciphering a message in a bunch of static noise. You essentially need to fine-tune your ears and locate the Dane's consonants, and the rest is good old plankekjøring. I honestly have more trouble deciphering what drunk Norwegians try to say :P
Swede here. Your pronunciation is definitely something else. However I still love your content :)
It's not something else, it's some-ething-e awful-e.
Grävling/Grævling is a terrible example for a word being spelled differently, since Ä and Æ is essentially the same letter written in different ways, with the rest of the letters of the word being the same.
But they are pronounced very differently
@@millemelon1595 sure, but that doesnt make it right to say they are spelt differently since that's a different conversation.
That depends a lot on the dialect, “grävling” in Scanian is pronounced almost exactly like “grævling” in Danish but quite differently from Finland Swedish. So it is a bad example imo.
One small note on hei/hej; the 'j' is pretty soft in all the languages (with minor differences) and pronounced more like the "hey"
That really took me out of it. Something even 2 seconds of research, or actual usage of the language learning app could've fixed...
Hesh mæ dæk
@@lakrids-pibe FR
@@lakrids-pibe Haha, en hemmelig hilsen blant skandinaviske Name Explain fans
the Swedish J is usually pronounced as the English y, that it the rule not the exeption
please use translate pronounciations or something you say the word almost the same and it doesnt represent the differences in pronounciation at all
I absolutely love your channel but I gotta say, out of all the youtubers making this kind of content, your pronunciation HAS to be the worst on the platform 😂 I'm Swedish and I would have understood pretty much nothing of what you tried to say in either of the languages if I couldn't read it on screen. It's kinda charming and you obviously can't expect non-speakers of any language to have perfect pronunciation but you truly stand out hahah ❤
I think you would butcher languages that you don't speak as well.
@Furienna it's not a matter of speaking a certain language, rather the effort put into its pronunciation. I don't speak Wolof, but if I was making a video on it, I'd at least try to learn roughly how words are pronounced - to make an effort and out of respect.
This here, is just a guy pronouncing foreign words as if they were English, with no regard at all to how it's supposed to sound.
I've been following this guy's content for a long time, and his pronunciation of foreign words is always pretty god-awful. A little bit of effort would go a long way.
@@ficilipi307 Exactly. I don't know that his pronunciation of foreign words in languages that I don't even speak would make the quality of his content THAT much better but I feel like he at least could be making the tiniest bit of effort. Like, literally just go to google translate and have it read the word "hej" to you so you know how you're actually supposed to say it. Takes maybe 20 seconds. I don't think it's necessarily disrespectful to mispronounce words in languages you can't speak, though. Some people just aren't very good at picking up the sounds of other languages. But I agree that some effort could be made here hahah.
Sometimes though, he doesn't merely apply English pronunciation rules to foreign words, but he overcomplicates them in the most bizarre ways. For example it might not be immediately obvious that the Norwegian phrase, "Hei på deg" is pronounced
(very roughly) like "High po die". But how the FUCK does he get that to "hay padang"?! 😭
I don't know how you could get from "hei på deg" to "hay padang" like it's some east asian language. There are so many words and phrases from various different languages that I've learned and my pronunciation is very far from perfect but at least speakers of those languages can recognize what I'm saying
It wasn't really a good ad for Babbel, though, claiming that he had used it to learn Swedish but not even being able to pronounce "Hej" :D
@@clausjensen3412 Yeah there's no way he's ever even opened the app. Either that or he's the worst language learner in history
"Hedsh pa digg" "Hei pa deng" bro has no respect for the pronunciations of these languages.
Modern Norwegian is much different than Old Norwegian. Old Norwegian was very close to Icelandic. Modern Norwegian was strongly influenced by Danish, during the time of Danish rule, when Danish was the prestige language, and was mostly spoken in urban centers, while Old Norwegian continued to be spoken in rural areas until the early 20th century.
Soft j dude ... Your supposed to be using babble but Google could sound it for you too lol still a great video
Å isnt A its O 🤔 and im pretty sure Æ is the same as Ä
The Æ and Ä thing is correct
This depends whether you compare the Swedish ä with Norwegian æ or Danish æ. To Norwegian ears it's hard to distinguish æ and ein Danish, both sound like e to us, but the latter is thinner, towards an i. Also, in Norwegian, the e can be pronounced with an æ sound ("erlighet" and "kjærlighet" has the same "æ" sound) . It's also not pronounced the same throughout the country. The word for "here", the cognate "her" has got an æ sound in most of the southern part of the country, but in the middle it's got a long "e" sound
@@FluxTrax "erlighet" is not a Norwegian word. English "honesty" is spelt "ærlighet". (Yes, Americans would prefer "spelled".) But your point is valid; "herlig(het)" and "kjærlig(het)" would be better examples. "her" (here) and "hær" (army) have identical pronunciations for most Norwegians.
@@royjohansen3730 my bad, but the names "Erlend", "Erling" etc. start with the same sound
Å is not a . Its more similar to o in pronunciation too
Especially in the word "core".
@@ujocdod true tho there's a little more of ah after the o sound but then again someone from Boston probably says core the swedish å way lol
@@jokerzyoOk, good to know!
@@ujocdod inga problem. glad att hjälpa.
I'd say it's more like "au" in "sauce" or aw in "raw".
"hej på dig" is pronounced /hɛj pɔː dɛj/
Just like in some Norwegian dialects
/hɑj pɔ: dɑj/ in my dialect 🙃
There is even a "hai på dæg" in a dialect called Jærsk
Grävling and the Danish variant is spelled exactly the same, they just use a different lätter for Ä, the way it is pronounced though is quite different. As a Swedish person, you need to retune your ears for a bit to get into Danish, but it can still be tricky, as over time, their language has become more slurry and unclear in its pronounciation,.
So has Swedish from a "Danish" perspective. Take Swedish "skj" and variants, for example. Or the weird (granted more typically urban) I and Y vowel sounds. Languages just evolve over time, and that is what it is. Even I as a Jute think that a lot of typical "Copenhagen-esque" dialectical qualities sound a bit wack, but indeed you get used to it when exposed enough.
@@magnushmann historically Danish and Swedish were a lot more similar. Yea languages move and evolve, it's what it is.
Norwegian Bokmål, or should we say "Standard Østnorsk" is basically Danish with West-Swedish accent
@@ucube33 I believe that one of the reasons for there being a starker difference today is because of a mixture of german influences on the danish langauge, and animosity between Sweden and Denmark...
*cough* more wars than any other two countries *cough*
"[...]you have to return your ears for a bit [...]"
Eh, what? Return your ears? Like wiggle?
Oh wait, its retune...
😂😂😂
Even as a fellow Polack I know better how to pronounce these Nordic phrases. "Hej på dig" would be pronounced something like "Hej po dej" in Polish
HEGG PÅ DEG??
Bro said hedge 💀
Just to be clear. Å is not an A. Neither is Ä. And Ö is not an O. They might look so but they are separate letters.
Å ISNT AN A, AN Å IS AN Å AS IN THE WORLD LONG LOONG
exactly
I feel like it's the norm for native english speakers, since they have no special letters in their english alphabet of their own, to not think about them as unique and distinct letters. Thus they often just ignore the difference and just pronounce it like the letter that looks similar enough.
As a German I share the pain with a=/=ä, o=/=ö and u=/=ü.
Just like Ä isn't A but E-ahh or double E (I hope I'm not being an idiot).
@@birgirolikonradsson9258 yeah oh wait its like the word yeah, y EAH
@@darkspacie For the record and I should have thought it out better, I was going for the Iceland pronunciation of the letter but we are on the same page 😅 I wasn't thinking.
As a Norwegian, I find formal Danish very understandable, but the second someone is using slang, it becomes a gurr. When i listened to the kings inaugeration speech, I almost forgot it was danish, but when they interviewed someone in the crowd, I understood nothing.
I imagine that the Nordic royal families commit themselves to speak clearly, and abide to words and expressions that don't deviate too much from the other languages. The Danish royal family often speaks with a pronunciation from the 1970s, as it's easier for the others to understand.
That is because we sadly all speak Københavnsk - or a slightly fancier form of the old school working class Københavnsk - rather than Rigsdansk. If we spoke Rigsdansk, like the King, Both Norweigans and Swedes would be able to understand Danish just fine.
Edit: If we spoke Rigsdansk, we would also actually pronounce the words as we spell them 😅
Please learn how to pronounce the words you say...
The "Hej på dig" is pronounced more like "Hey poe dey"
Or “Hi poe die” in Danish
@@Vesperfelis That's also similar to how I've learnt this phrase in Norwegian -- I have no idea where his pronunciation came from for the Norwegian... "Hey po den"... ? How?
“Hej pa deg” 💀
As a Dutch person who initially began learning Danish, I have found Norwegian (Bokmål) to be easier to learn. The two languages share many similarities in their written forms, but I find Norwegian pronunciation much simpler.
I now completely understand why many Swedes and Norwegians say that Danes speak as if they have a potato in their mouth. Just listen to the phrase in Google Translate: Danish - "Rødgrød med fløde" compared to Norwegian - "Rødgrøt med fløte."
Norwegian also incorporates influences from English, German, and occasionally Dutch. While it is true that Danish has more English influence-for example, the word for "computer" in Danish is "computer," whereas in Norwegian (Bokmål) it is "datamaskin," which translates to "data machine"-understanding Norwegian vocabulary remains quite manageable despite these differences.
Rødgrød med fløde is one of my favorite phrases in any language ever I think xD When I discovered it I was just in awe of the Danish pronunciation
i can as a swedish person i can understand norwegian and i always try not to laugh whan i hear danes speak
Swedish is also pretty similar to German not mutually intelligible not at all but a lot of the time when I learn some random weird grammar rule in German that is a nightmare to English speakers I'm like oh we have that in Swedish too!
German feels like the overly complicated grandfather to Swedish imo
Å is its own letter, pronounced like 'aw'
British 'aw'.
it just makes an o sound
@@tomsmithok yeah, although 'o' isn't always pronounced the same in English, so explaining it as an 'aw' sound is more accurate IMO
The letter Å is more pronounced like the O in “Lord”
@@Fluxwux yeah, true.
but that's the same sound as the "aw" in "awful", right?
In my experience there is also a unwritten rule and duty among Scandinavians to not speak English with each other as some weird Pan-Scandinavian pride in order to maintain the cultural unity and mutual intelligibility of the languages.
Which is usually the most difficult with Danes, where for example a Swede automatically will start using some key well known Danish words mixed with Swedish and where the dane will start speaking slower and more articulated/formal to make the conversation run smoother (But sometimes we throw in English words where we don’t understand each other). I actually think even the Nordic council communicate with each other in this way formally in meetings and they call it “Scandinavian” as a official language used in the organization, where the Swedes change up some of the words, Danes speak more articulated and where Norwegian essentially speak normally 😅
I text English with Swedes and Danish with Norwegians, then again, I am a Dane ¯\_(ツ)_/¯
That's a generational thing. Us adults and older people prefer to speak our respective languages, and grew up with Scandinavian languages on tv and radio.
And why should we not indulge in some grade or amount of Scandinavian pride? We have built some quite amazing nations and cultures, against many hard odds?
I've seen Margrethe II speak mainly Danish at a press conference, but she switched to Swedish when one of the reporters asked her a question in Swedish. (Her mother was Ingrid of Sweden.) However at the recent state visit by Frederik X to Sweden last month, he gave his speech in Danish while Carl XVI Gustav gave his in Swedish.
Search TH-cam for "Denmark vs. Sweden: Feminism and gender equality" and for "Danish - Swedish Refugee debate". Danish and Sweden speakers debate each other in their respective languages and they understand each other.
Å is pronounced like the 'a' in "war", Ä like the 'a' in "ham" and Ö like the 'i' in "firm".
If Sweden had a city named (the way most Brits say it) Birmingham, we would probably spell it like "Börminghäm" :)
Hej på dig is pronounced like hey paw day
not if it's an american "paw"
Norway has two writing systems. One of norwegian descent (Nynorsk) and one of danish descent (Bokmål).
In Nynorsk and Norwegian we say 'Måndag' instead of Danish-Norwegian 'Mandag'. This is only a small difference though.
Differences can be quite big when you compare deep and traditional norwegian dialects (away from cities) with more danish or german influenced dialects like Oslo and Bergen.
So, one can say they are similiar if one just looks at Bokmål (Danish-Norwegian) compared with written Danish and Swedish. But Nynorsk (especially older Nynorsk) and "real" norwegian (dialects) will have much bigger differences with Danish and Swedish.
Remember that Bokmål, Danish and Swedish are from the East Norse family, while Nynorsk and most of Norwegian are from West Norse family (this includes Icelandic and Faroese).
Low German influence not Standard German
@@PeterBuvik True
Grävling and grævling are actually the same spelling since æ is the danish version of ä. Also å is not an a or a variation of a - it's a completely separate vowel with a distinct different sound closer to o than a.
My sister's boyfriend and his family are Spanish. I don't speak Spanish,but I do speak French, so when they're speaking Spanish, I can't understand it completely, but via my knowledge of French, I do get the gist of it.
Certain dialects in western norway still have some intuitive understanding of faroese and icelandic, it was people from these areas of norway who migrated west to the mentioned islands
Yes, as a west-norwegian, icelandic and especially faroese have always been somewhat easy to understand, i find icelandic sentences easier to understand than danish most of the time😅
As a norwegian it’s easier to read danish than reading swedish, however it’s nearly impossible to understand danish tongue whereas swedish tongue is quite easy.
Yall don’t use babble if it taught him Swedish 😂😂😂😂
5:26 Old Norse was at one point the most WIDELY spoken language (in geographical distribution). I don't think it was ever the MOST spoken (as in number of speakers nor highest proportion/percentage of speakers). Altho, I could be wrong...
How to butcher three languages in a few minutes 😮.
Four! The English (more precisely, English-ish) is excruciatingly painful to native-speaker ears.
The Scandi drama series Bron (The Bridge), set in both Malmö and Copenhagen, springs to mind.
If you're not making a distinction among Å, A and Ä then that's not a great ad for your progress in Swedish, I'm afraid.
Oh yeah, that. Where they make believe that people can actually understand each other just like that.
@@trikyy7238 people who work across Denmark and Sweden can in fact understand each other like that
Hey, man. I think looking up some basic pronunciations before you record would help you immensely. :)
You clearly didn't try learning Swedish. It makes me wonder what other facts could be wrong...
The Scandinavian languages exist in a Dialect Continuum. Which means dialects that are closer to each other share more similarities - even across country borders. And because we today have Standard languages they have grown further apart.
Not so long ago in Sweden, schools were instructed to teach "real" Swedish to pupils. That pronunciation should he "correct". That almost killed our dialects and regional identities. That didn't happen in Norway which has many dialects and pronunciations. They embraced also their dialects.
Swedes generally have a easier time understanding Norwegian, than Danish. Although Norwegians seem to use archaic words. Though Swedish retain a lot more of grammatical forms similar to that of Old Norse, I would say. Norwegian and Danish has adapted to be more easily pronounced. Swedish, however. have imported a lot of German words and influences.
Sweden had an empire, after all. Noway became independent in recent times - after being ruled from both Sweden and Denmark.
I'm a Swede from Skåne, in the south, so I have grown up with Danish kids' television. Back when analog signals reached us. So I understand some Danish.
"Hej med dig" would in Danish be pronounced more similar to how an English speaker would say "Hi me(soft d) die". We have words that are surprisingly similar in English.
No. TÅG isn't spelled as T-A-G. Å is its own letter. As as Ä and Ö. This need to be announced when foreigners talk about the nordic countries
Your “Hej på dig” was frigging magic! My mind went a couple of orbits around the globe. With my terrible inability of understanding things I would have looked confused and replied “Sorry?!”
As a Swede, when interacting with a Dane, you are kind of in an awkward position where you have to make a judgement call, would this be easier to communicate using the mutual intelligibility of our languages, or should we switch to using English as a lingua franca?
Just make a new Norse, then the scandinavians will all understand with some similar words to modern ones
I personally have never had a hard time talking to Danes in Swedish, im good at understanding their horrible sounding language and because Swedish is better they understand me well too so there's no problem
Please make more videos about the Norwegian language and people. Thank you!
Will not read. The channel is an AI.
@@jennybodin3710it's definitely not AI 😂
Bruh, cap. Grævling... Grävling, kinda are spelled the exact same lol. One letter might differ, sure, but ä/æ is the same god damn thing.. They are NOT far apart at all. xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
I speak Swedish as a third language (1st Finnish, 2nd English, 3rd Russian, 4th Karelian, 3rd and 4th I'm a beginner). I can read and somewhat understand other nordic languages based on Swedish, and I can read a bit of German based on my Swedish and English skills.
The Scandinavian languages are closer to each other than dialects of the German language.
J is these languages is pronounced more like the english Y. And G in certain contexts can also be pronounced as a J, as in the english Y once again.
So the Swedish "Hej på dig" is pronounced more like "Hey paw dey"
Mom was from Norway, when she met with her sisters I couldn't understand a word they said ... 😊😊
They were talking shit about you.
8:30
Vi har en grevling i taket
Greveling, grevelang
Vi har en grevling i taket, grevelang
Vi har ikke ellediller eller krokofanter
Men vi har en grevling i taket
In South Africa we have a similar situation with the Bantustan. All Black South Africans are descendants of the Bantu-tribe, a tribe that originates from Central Africa. There are hundreds of different languages in the Bantu-family with varying degrees of mutual intelligibility, but for most Black South Africans, it's incredibly easy to understand each other despite speaking a different language. Their level of mutual intelligibility is so strong in most cases, that it's incredibly hard for an outsider to differentiate between the languages. In other words, South Africa has 11 official languages, 9 of them are Bantu-languages. If you get one person from every language to converse in their native tongue, all of them would still be able to fully understand eachother.
A Danish guy followed my sister home from Spain when she did an exchange program there in high school. He stayed with us for 2 or 3 months, & I think they're still connected on Facebook. Fun times!
Which one of the two Norwegian languages are you referring to?
Mate you goota look into taking a Babbel course on Swedish/Danish/Norwegian "Hejh pa dig", "Gravling" ÅÄÖ are not pronouced as either A or O.
Other than that great video.
The only way Babel would be truly accessible would be if it came in fish form.......lol
To this native English speaker, Danish sounds like you're talking with a teaspoon of water in your mouth: Rødgrød Med Fløde
Your video is very beautiful, Norwegian, Danish and Swedish are intelligible to each other. Just as Faroese and Icelandic are intelligible to each other. People learn Norwegian to learn Swedish and Danish because Norwegian is the perfect middle ground of the Nordic languages, apart from Old Norwegian being intelligible with Icelandic.
Do not use the pronunciation of the Anglians languages in the Nordic languages, it does not work because they are already heavily and deeply hellenic, celtic and romanic, languages, learn the native Nordic pronunciation.
Hugs and good studying mate 👍👍👍🤗🥂
There’s a same situation in Southeast Asia too. Thai, and Lao are mutually intelligible, even the scripts are pretty similar.
This has to be the worst pronounciation ever of the Scandinavian languages. I would not even understand what you are saying if you say it like that. Good video otherwise but you could at least use google translate to get i slight insight in how the languages sort of are spoken.
It's been a while since i've heard someone butcher our languages this much...Great advertisement for Babble
Going off other TH-cam channels, Spanish and Italian are easier for native speakers of each to understand than either can understand spoken Portuguese.
depends, as a native speaker of spanish, I can tell you that brazillian (and most african varieties of) portuguese are way easier to understand than italian. but depending of the accent european portuguese can be harder to understand than italian.
It’s because of the way Portuguese is pronounced. Italian and Spanish words have similar pronunciation, but since Portuguese words are pronounced quite differently, it’s harder for Spanish speakers to understand, even though the words are more similar in spelling.
Poorly researched and rushedly executed, sorry.
I agree
laziest language video I've ever watched and im not even exaggerating.
A thousand Swedes ran through the weeds being chased by one Norwegian. He smelled so bad they choked and gagged and quickly left the region (or: Ten thousand more ran to the shore in the battle of Copenhagen).
"Hegh pah dég", "héi pah dang" and "hegh med digg" has me cackling XD. I don't usually expect much from non-Scandinavians when it comes to pronounciation, but you're an etymology channel for crying out loud! Love you though - keep up the good content!
did y change mics?
During the part of the video that talked about the rock paper scissors nature of the relationships between these three languages, it was suggested that the land border between Sweden and Norway was a reason why the two languages are rather similar, but as far as I know, the land border between those two nations has actually had the exact opposite effect on the development of their languages. The center of the peninsula is mountainous and heavily forested, making travel between the settled areas to east and west extremely difficult. Most of the settlements in the area are coastal because resource gathering and travel have historically been much easier by sea than by land in this region. Therefor, there must be an alternative explanation for the similarities between them.
I've heard Spanish and Italian speakers can often understand each other if they talk slowly.
Norwegian is Swedish by people who don't know how to write and Danish is Norwegian by people who don't know how to speak.
Hm. Hej isn't pronounced as hesch. J allways sounds like y in "you" no matter the position in a word as long as it isn't a loanword. Strange that Babbel didn't teach it properly.
Isn't there two versions of Norwegian? And isn't Norwegian a different branch than Swedish and Danish which are the same branch? (Norwegian gaining some of its mutual intelligibility via Sprachbund?)
Norwegian and Swedish is kind of the same thing. To a Swede many Norwegian kind of sounds funny but are pretty easily understood. At least southern Norwegians speaks very similar to Swedish.
There are dialects in Sweden that are harder to understand than Norwegian.
I imagine two district languages cannot be closer related than Swedish/Norwegian.
Danish is so much harder to understand. There are so many incomprehensible sounds. I understand like every third word and it is almost untranslatable. If a Dane speaks Danish to me, it’s easier to try to understand their tone and body language than trying to understand their sentences.
As for Norwegians having two languages; they have two competing spelling standards (new Norse and regular Norse spelling). As far as I’ve understood it’s the same language with just two competing rules for how to spell words…
use more fact checks and pronunciation guides please
i had norwegian neighbours growing up and we understood each other perfectly
I assume you're either danish or swedish then. Which one of the two?
I'm really not saying this to be rude, but if you're struggling so much with the pronunciation, I'd really just use a text-to-speech tool. Many language TH-camrs get native examples, but text-to-speech should be fine. Even just listening to the text-to-speech voice in, say, Google Translate and trying to copy it would get you far. I feel like you're just seeing the text and reading it in English. If you really just wanted to talk about the concept of mutual intelligibility, you didn't have to use these examples unless, I guess, it's something you agreed to regarding the sponsorship.
Will you ever explain your own accent and why you add an "uh" sound-uh to the end-uh of so many of your words-uh? 🙈
Can’t wait to find out! 🇸🇪🇩🇰
4:50 it was only known as "Donsk tonga" in Denmark. In the rest of Scandinavia they used other names for the language.
I have a Scandinavian phrase book, incorporating Danish, Norwegian and Swedish and the last of these clearly stands out from the other two on the page, but I get it that there would be some differences in pronunciation, at least, between Danish and Norwegian. We have a bit of an apocryphal family myth around my late mother taking a crash course in Norwegian with a language teacher at the school where she worked - my own and my older brother's old school, too - in preparation for a second honeymoon in Norway in the early 1980s, coinciding with the wedding of Prince Charles and Lady Diana Spencer, actually and part-way through that course the teacher confessed that he was really teaching her Swedish, but that was OK, since the two languages were sufficiently mutually intelligible to make it a facsimile of teaching her Norwegian. With her having passed away, however, I'll never get to confirm if that was really the case. So, if any Norwegian speakers are here, would it indeed be possible to learn Swedish and to speak that on holiday in Norway and for the locals really to believe that one is speaking Norwegian?
1:15 nothing made me cringe like this 😅
As a Swede I can understand norwegian far more better than danish. Usually need to switch to english when talking to a danish person.
Ditto. Virtually all of us find Norwegian infinitely easier than Danish.
As others have mentioned, the pronunciation featured in this video is highly misleading.
Bless you for trying to speak in Danish. You are a brave man indeed, and Danes admire that!
Goddamn man, as for the person who finds languages fascinating you're minus 10 on a scale of practicing what you preach. You can go for several minutes on what are the rules of pronunciation of given language, but when it comes to pronouncing anything you choose to go with 'let's pretend it all should sound like English words but if Swedish Chef from Muppets was reading' option. What are you doing, man? Otherwise, I love your passion.
Danish as drunk Swedish is like Portuguese as drunk Spanish.
😂
Danish sounds uglier though
With all due respect, your video is great except for three things:
1. You've never tried to learn Swedish despite what you're saying in your add.
2. Your pronunciation is frankly horrible. The irony is that when you tried to show us how different Scandinavian languages are pronounced, you basically pronounced them the same. Our languages are pronounced muuuch more differently than how you did it.
3. Nobody says "Scandi".
I liked the "rock, paper, scissor" comparison, but one thing you should keep in mind though is that "Norwegian" is just two written languages which are not necessarily spoken. In reality, we are all speaking our own dialects. We have dialects in Norway that pronounce words closer to Swedish and other dialects where we pronounce words closer to Danish.
I recently discovered your channel and I gotta say I love stuff like this. I wanna share an interesting one I learned, Vaccine means cow. Its related to cowpox and smallpox vaccination. Understanding the etymology of some words really makes studying easier imo, can understand whole concepts just from understanding the word.
With all due respect why does every linguistics video about Scandinavia seem to have some bias against danish? Our language is wonderful in its own right and contrary to popular depiction there is rhyme and reason to it all 🇩🇰
Icelandic is in the same language fanily but finnish is not. The scandinavian peninsula/ridge is what makes up Scandinavia
I'm Swede and I understand Norwegian completely both written and spoken, Danish on the other hand is easy for me to understand when it's written but their pronounciations make zero sense to me, It's extremely drunk swedish
Some linguists - if not most - would say that Danish, Swedish and Norwegian are three dialects of one language 😊
(Source: A phonology professor I once had)
Also just an anecdote: I'm Danish and grew up in in Eastern Zealand; I grew up watching a lot of Swedish television (we didn't have a lot of Danish channels at the time), so I honestly find Swedish far easier to understand than Nowegian. I cannot speak Swedish though - it just sounds like more articulated Danish with Swedish words peppered in there when I try 😄
Also I cannot read Norweigian. Not because it is unintelligible - I find it easier to read than Swedish - but because it is just close enough to Danish but with some minor differing spellings that I read it as some kind of extremely mispelled Danish, and that gives me a horrible headache after just a short while 😐☹
...which is ironic, as Norwegian spelling make so much more sense in modern spoken language than the old origins of Danish spellings - kind of like English 😉
If you want to know how partial mutual intelligibility feels like as an English speaker try Patois or a more difficult Scottish dialect.
2:18 Wait, the walls in the room are white? I always thought it was black. Must've been the illusion of the shelves.
You did butcher all 3 languages. I think the only word you pronounced correctly during the entire video were the Norwegian "Mandag", but it was atleast enjoyable watching, thank you and good luck learning 😃❤
heshpadigh
Now make video about how similar are Polish, Czech and Slovak
Though I enjoy your content, dude you really gotta figure something out with these pronunciations xD Idk if you're just guessing how to say them but if you're trying to make a pronunciation comparison you gotta use native speakers or really nail the pronunciation yourself. The "hej på dig" should actually be pretty easy to say for an English speaker but it seems like you didn't try to find out how to say it... It looks like Babbel hasn't done much yet for you either.
The commentary sounds as though it's generated by AI. It's not only offensive to the ear, which is badly misjudged in a video about languages - it's also spoilt by irritating pronunciation errors. "IcelanTic " is a new one on me - is that what they speak under water off the coast of Iceland?