10 Japanese Brands You Pronounce Wrong! // How To Pronounce Japanese

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 มิ.ย. 2021
  • 10 Japanese brands you pronounce wrong! Do you know how to pronounce pokemon in japanese? In this video I'm showing you how to pronounce brand names in Japanese such as Toyota, Uniqlo, Nikon, Pokemon etc.
    Watch if you want to know how to pronounce Japanese words correctly!
    Similar video
    How To Pronounce Japanese Car Brands
    ► • How Japanese Pronounce...
    Reacting To "When ENGLISH in Japan Goes HORRIBLY Wrong" by Abroad in Japan
    ► • Japanese Reacts To Whe...
    My Instagram: asagine / asagi_dance
    My Twitter: asagine_T
    Join my membership and get exclusive stickers!
    ► / @asagislifenobsjapan
    - - Popular Playlists - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
    Asagi's Reaction
    ► • Asagi's Reaction
    Dating in Japan
    ► • Dating in Japan
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
    My Patreon page (Name credit, limited selfies, etc!)
    ► / asagislife
    Thanks to my Patreons for your continued support especially,
    $50 Tier: Peter Wahlund
    $20 Tier: Andy Zlotek, Tom May, Felipe R
    KIRIN Tier: Inigo Rodriguez, Rhob Williams, Cody Maloney, Wolfgang Ante, Corey Dean Millard-Smith, Minh, Scerniglia1991, Lawrence Flower, Trevor, simon DINEEN, Mark Lusnia, Louis, Adrian Iriarte, Jeremy Waskom, Benson Lai, Benjamin Mah, Didier Ros (New!), Brandon M. Berry (New!), Robert Binford (New!), Keith Covington (New!)
    SAPPORO Tier: Vsevolod Naumov, Bomber, Jeroen Elshof, Jeffrey McCormack
    and all the ASAHI Tier members!
    PayPal Donation (Credit for a month)
    ► www.paypal.me/asagislife
    Recent PayPal Donor
    - Robert W (May 20)
    - Peter W (May 16)
    - Michael K (May 10)
    Second Channel (Dance)
    / @user-vf9ol2cp7i
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 6K

  • @AsagisLifeNoBSJapan
    @AsagisLifeNoBSJapan  3 ปีที่แล้ว +1020

    What's up Asaginators! It's unfortunate that some people get offended by the title although I said in the intro that I'm simply sharing "Japanese brand names you pronounce differently". Please don't take the title as an offence since I choose it just for TH-cam algorithm. I appreciate your feedback though!
    My Instagram: asagine
    Twitter: asagine_T
    Similar video: How To Pronounce Japanese Car Brands
    ▶ th-cam.com/video/Q61xvPP9Yg8/w-d-xo.html

    • @ropro9817
      @ropro9817 3 ปีที่แล้ว +28

      Lol, you think these are bad? How about how Japanese people butcher English words with katakana? 🤣 ウイルス??? Willis? Ohhhhhh, you mean 'virus'!!

    • @Malady
      @Malady 3 ปีที่แล้ว +43

      I really enjoyed your new no BS format. Part of the reason westerners mispronounce these Japanese brands is because that is how Japanese companies market themselves overseas. Our domestic commercials for Japanese brands, made and paid for by Japanese companies, actually teach us to say them incorrectly!

    • @commonsensecraziness7595
      @commonsensecraziness7595 3 ปีที่แล้ว +6

      It might interest you to know that many foreigners KNOW they're pronouncing it incorrectly, but they do it any ways because it sounds better.
      Like Nikon. We like it better the way we say it. 🤣

    • @fo4urm640
      @fo4urm640 3 ปีที่แล้ว +4

      Asaginators, i love that !

    • @axelstone1383
      @axelstone1383 3 ปีที่แล้ว +6

      I think it's me who must make confused face when a Japanese pronounce "Asics" as "ASHIKKUSU" cause doesn't matter how hard I try but I can't find there letters "H, S, K" the same for "UNIQLO" 😂😂😂

  • @maybe867
    @maybe867 2 ปีที่แล้ว +3557

    Japanese: "You are pronouncing our brands wrong!"
    Also Japanese: "MakUDonArUdO"

    • @user-cw3yj8jv1s
      @user-cw3yj8jv1s 2 ปีที่แล้ว +189

      Haha except they (the Japanese) don’t really try to use マックドナルド (makkudonarudo) when they’re speaking in a non-Japanese speaking country. I get what you’re trying to say though.

    • @maybe867
      @maybe867 2 ปีที่แล้ว +292

      It was meant just as a joke, please don't take offence for what i wrote. I know it's just the way the Japanese language works, and when you speak other languages, you use the pronunciation from the respective language.

    • @user-cw3yj8jv1s
      @user-cw3yj8jv1s 2 ปีที่แล้ว +20

      @@maybe867Yeah I know what you meant.

    • @Burneth_
      @Burneth_ 2 ปีที่แล้ว +87

      "Kito kato" too for kit kat...
      theres actually a song about their pronunciations cant remember the title

    • @maybe867
      @maybe867 2 ปีที่แล้ว +49

      @@Burneth_ Tokyo Bon by Namewee for the Olympics?

  • @lucimendez13
    @lucimendez13 2 ปีที่แล้ว +1075

    why is everybody so hurt? she is not judging or even asking you to use the japanese pronunciation, just chill. If you like learning languages you will find this really interesting.

    • @AsagisLifeNoBSJapan
      @AsagisLifeNoBSJapan  2 ปีที่แล้ว +136

      Thanks for saying that!!

    • @AmScEn
      @AmScEn 2 ปีที่แล้ว +8

      Because, the Japanese don't make the slightest attempt to change how they pronounce our words! They katakanize every - damn - word! The Japanize it and won't even try to say our words properly!

    • @jr9329
      @jr9329 2 ปีที่แล้ว +33

      Because once they decided this is how their country and language pronounce it, there is no way they want to be told how it originally should sound like?
      I personally like to pronounce words in their original pronunciation (words like croissant, Tour de France etc) and show respect for the language, regardless of how people look at me or think of me. I cringed when I hear people say "kao" as cow (even if they are employees of the company that is based in another country). I don't feel the need to point them out though, since I'm not Japanese :) and when people can't understand what I say, I will tell them this is how it is pronounced in Japan and they can continue with their cows and I can continue with my ka-ous, all is good, no issues at all :)

    • @AmScEn
      @AmScEn 2 ปีที่แล้ว +2

      @@jr9329 , understood. But, in the educational system, where japan spends millions a year and continues to get the same result century after century, it becomes a problem. And, English spelling, well, you know how that goes. Sounds and alphabet spelling or how a word is spelled is inconsistent. When kids constantly katakazie words, you're going to fail your tests. They just refuse to do the right thing and just either spell it the way it is supposed to be spelled or sound it the way it's supposed to be pronounced. And, there you have it. When consulting firms look for bilingual people they don't look towards Japan.

    • @AmScEn
      @AmScEn 2 ปีที่แล้ว

      @@jr9329 The TOEIC and TOEFL scores are horrible. But, I had a teacher tell me once, that it's better to teach improper grammar than to teach it correctly where it's really hard!

  • @silvialollin3061
    @silvialollin3061 ปีที่แล้ว +179

    1:17 Kobe
    2:17 NISSIN
    3:09 CALPIS/ CALPICO
    4:04 TOYOTA
    5:05 UNIQLO
    5:42 ASICS
    6:28 Nikon
    7:16 CASIO
    7:43 Yakult
    8:32 Pokémon

    • @OrionOodama
      @OrionOodama ปีที่แล้ว +7

      Oh, so helpful and handy.
      Thank you.

    • @Al-waqwaq
      @Al-waqwaq ปีที่แล้ว +5

      神戸
      日清
      カルピコ
      トヨタ
      ユニクロ
      アシックス
      ニコン
      カシオ
      ヤクルト
      ポケモン

    • @lzh4950
      @lzh4950 ปีที่แล้ว +1

      Actually Toyota in Chinese is written as 丰/豐田 (Fēng tián; note how different the pronunciation in Chinese is despite using the same script as Japanese _kanji_ ), which translates as 'Toyoda' instead in Japanese, but meanwhile Nikon is tranliterated by its phonetics instead into 尼康 (Ní kāng) for some reason

    • @yoloswaggins1579
      @yoloswaggins1579 5 หลายเดือนก่อน

      👍

    • @NaveenGanesan
      @NaveenGanesan 4 หลายเดือนก่อน

      :)

  • @FilosophicalPharmer
    @FilosophicalPharmer ปีที่แล้ว +148

    FUN FACT: Akio Morita, a founder of SONY, wanted to name the company something that sounded very American. In the late 40’s and 50’s, “sonny” was slang for “young man”. They dropped an ‘N’ and named the company SONY. Thank you for great video!

    • @lzh4950
      @lzh4950 ปีที่แล้ว +5

      Some Chinese news reports translate Sony into 新力 (Xīn lì)(which literally means "new strength") & I thought that was how 'Sony' was written in Japanese _kanji_

    • @FilosophicalPharmer
      @FilosophicalPharmer ปีที่แล้ว +4

      @@lzh4950 Original comment learned from Morita’s biography. Good book! 👍🏼

    • @Curlyheart
      @Curlyheart ปีที่แล้ว +2

      Ah yes the "Young Man PlayStation"

    • @RT-qd8yl
      @RT-qd8yl 6 หลายเดือนก่อน +2

      A guy at my local gas station has "Sony" on his nametag, pronounced "Sonny"

    • @AlexejSvirid
      @AlexejSvirid 5 หลายเดือนก่อน +1

      Another fun fact: there is a Toyoda town in Hino, Tokyo. It has the same spelling, 豊田, as Toyota in Aichi.

  • @dsch772
    @dsch772 3 ปีที่แล้ว +2321

    As long as you don't say "pokeman" we can still be friends.

    • @AmbitionIsaMust115
      @AmbitionIsaMust115 2 ปีที่แล้ว +137

      Get your pokemans off the floor

    • @feliz5919
      @feliz5919 2 ปีที่แล้ว +15

      fr fr

    • @donaldthegreat5809
      @donaldthegreat5809 2 ปีที่แล้ว +23

      Pokeman

    • @Utsu-P_Enjoyer
      @Utsu-P_Enjoyer 2 ปีที่แล้ว +42

      Poky mans lol

    • @joesolis2
      @joesolis2 2 ปีที่แล้ว +28

      Yeah, I got your ‘Pocket Monster’ for you, right HERE! lol

  • @InconsistentContent
    @InconsistentContent 3 ปีที่แล้ว +681

    Nissin owners hiding the "h" and waiting for the chance to correct foreign investors during awkward business meetings😂

    • @DeadHix
      @DeadHix 3 ปีที่แล้ว +34

      probably because Japanese does not have 'si' sound. They only have sa shi su se so, but I prefer your theory.

    • @JamieJamez
      @JamieJamez 3 ปีที่แล้ว +12

      @@DeadHix There is an extended katakana sound for スィ(SI)

    • @DeadHix
      @DeadHix 3 ปีที่แล้ว +19

      @@JamieJamez If presented without contexts, that will still be read as 'Shii' by the Japanese. Besides, Nissin is technically Japanese word and should not be written using katagana to begin with. You still cant convince me otherwise from those CEO trying to troll the gaijins.

    • @FDE-fw1hd
      @FDE-fw1hd 2 ปีที่แล้ว +1

      There is no c. Like when japanese say see it sounds like she because the sound doesn't exist

    • @DeadHix
      @DeadHix 2 ปีที่แล้ว

      @@popn6189 yah you are right.... i mistook the katana su with katakana shi.

  • @3lithepunk
    @3lithepunk ปีที่แล้ว +27

    Arabic speaker here and I'm quite surprised of how well we pronounce these Japanese brand names correctly since English isn't our first language, so it's hard to mispronounce most of these

    • @konrad8541
      @konrad8541 17 วันที่ผ่านมา

      Yeah, Arabic and Japanese have a similarity where they are both phonetic language where every characters have a consistent sound/pronunciation. English on the other hand have a very inconsistent sound, like how every "e" in Mercedes each have different sound if you pronounce it in American accent.

  • @Koviah.
    @Koviah. ปีที่แล้ว +16

    As a long-time retail worker in Canada, we had many discussions on how to pronounce words; like Nikon and Casio.
    We had even had representatives from the companies tell us different pronunciations. It was so frustrating.
    Thank you for these videos! It’s so nice to hear things from a native speaker. 💜

    • @robh_tex
      @robh_tex หลายเดือนก่อน

      In your own country, pronounce it how your own people pronounce, but when you visit Japan, switch to Japanese pronunciation.
      Same applies for other international brands like IKEA (in Sweden it sounds more like ii kay uh not eye KEY uh) or Nokia (in Finland it is NOH kya not No Ki uh).

  • @sailenthotcarathot8540
    @sailenthotcarathot8540 2 ปีที่แล้ว +1866

    Spanish speaker here, we pronounce almost everyone of these brands as they should be pronounced. Can confirm.

  • @birdup6663
    @birdup6663 3 ปีที่แล้ว +591

    Looks like I've been pronouncing Nikon correctly the whole time. I'm so proud of myself 😎

    • @AsagisLifeNoBSJapan
      @AsagisLifeNoBSJapan  3 ปีที่แล้ว +115

      I'm proud of you too 👏

    • @harmmiddeljans6468
      @harmmiddeljans6468 3 ปีที่แล้ว +16

      Seems like the way we Dutch pronounce it, is the right way too :)

    • @Jay-ck5mj
      @Jay-ck5mj 3 ปีที่แล้ว +7

      I had no idea it was a Japanese brand lol.

    • @valervan
      @valervan 3 ปีที่แล้ว +15

      @@harmmiddeljans6468 same in Slovakia and Czech Republic 👍, looks like Europeans know how to pronounce foreign words....not like US and UK folks 🤣

    • @FelicianoCookie
      @FelicianoCookie 3 ปีที่แล้ว +5

      Same here, I've never pronounced it nigh-kon so I'm proud of both of us♡

  • @airplanebuilder8685
    @airplanebuilder8685 หลายเดือนก่อน +3

    Having lived in Japan for 12 years, I can see your perspective. A lot of those names have been "Americanized" for the US consumers since the last century, so we have accepted the pronunciation. The same goes true with the Korean brands as well; when I am in Korea, I hear the name brands pronounced differently on local TV.

    • @historianKelly
      @historianKelly 2 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      But not BY the US consumers. Many non-American companies change their pronounciations for the US market because they think either we're not capable of pronouncing it correctly, we won't buy the product if it "sounds foreign," or it will just make more sense to Americans if it "sounds American." Personally, I'd rather they didn't Anglicize their names, but I have an Eastern European surname.

  • @yunusemreselcuk2128
    @yunusemreselcuk2128 หลายเดือนก่อน +2

    Greetings from Türkiye. Turkish is a language that is read as it is written, every letter nearly always sounds the same in every context. There are some exceptions in the words that has been adopted from Arabic or Persian but they are rare. Therefore we read Toyota, Nikon and Pokemon correctly as they should be read.

  • @LadyHermes
    @LadyHermes 2 ปีที่แล้ว +513

    Didn't even know "Asics" was a japanese brand.

    • @Astonthepunk
      @Astonthepunk 2 ปีที่แล้ว +30

      ive always thought Asics was derived from the word basic as in basic necessities for sports so this was really cool

    • @StringerNews1
      @StringerNews1 2 ปีที่แล้ว +18

      And it's pronounced "Onitsuka".

    • @8tonystark8
      @8tonystark8 2 ปีที่แล้ว +17

      It's an acronym for the latin phrase: anima sana in corpore sano = sound mind in a sound body

    • @Astonthepunk
      @Astonthepunk 2 ปีที่แล้ว +16

      @@8tonystark8 Yeap we all watched the video like you did :3

    • @GothicGame
      @GothicGame 2 ปีที่แล้ว

      @@8tonystark8 and what does that mean?

  • @johnmichaelmalapajo6094
    @johnmichaelmalapajo6094 2 ปีที่แล้ว +416

    She's just teaching us how to pronounce the brands so that when we talk to japanese they will understand what we are saying.

    • @xmxe4486
      @xmxe4486 2 ปีที่แล้ว +7

      She's too beautiful. Can't focus! 😍

    • @Vickzq
      @Vickzq 2 ปีที่แล้ว +3

      Actually e.g. 'Asics' is officially 'Onitsuka Tiger' in Japan... the latin Abbreviation is made for western market.

    • @PapaBaush
      @PapaBaush 2 ปีที่แล้ว +2

      Or just teaching us to not be stupid. Teaching us to be correct

    • @peterc.1419
      @peterc.1419 2 ปีที่แล้ว +2

      When we talk to Japanese about brands they usually want to sell these products and they know very well what we are talking about. If we speak to ordinary people, it doesn't matter. The owners of these brands don't care how we pronounce them, they only want us to buy them. Toyota in various countries uses local way of saying Toyota. If you want to move to Japan and work for NeeSun then yeah I suppose knowing how to correctly say that is important and surely you'd need to know Japanese itself, but for the rest of us unwashed and dirty gaijin who are just barbarians we only buy the stuff and keep feeding some Japanese salaryman's enjo kosai habit.

    • @doghouseriley4732
      @doghouseriley4732 2 ปีที่แล้ว +1

      She just trying to help educate the US population and doing a far better job than the US Government does.

  • @s0lephasr248
    @s0lephasr248 2 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    I work in retail and I'm often asked to price match 'Amaze on' (meaning Amazon) from Chinese descent customers. It's always fascinating accents and pronunciation across the world.

  • @kg2293
    @kg2293 ปีที่แล้ว +23

    I find the diversity of pronunciation allows me to keep an open mind about how different the rest of the world can be (on a very small level of course). Rather than seeing these as mispronounced, I just see it as different cultures adding their diverse perspectives on it. In a way, it’s almost more fun to have different takes on pronunciation. In the US, there are millions of travelers from around the world coming through here every year, and hearing their unique accents makes it fun, and reminds you that there isn’t only one way to operate in this world. I have found that there is almost no culture that pronounces the same word in the same tone. Even in America, a Californian will say certain words differently than it would be said by a traditional accent from Texas, Louisiana, or New York as an example. We’re all “American” speaking English, and yet the same words are said differently. In any event, thank you for sharing the pronunciation of these words from the origin country’s perspective. It’s always nice to learn how the culture these words came from pronounces them. Please share more if they come to you!

    • @Pcflsf
      @Pcflsf หลายเดือนก่อน

      Can you give an example of California and Texan saying the same word differently ? It’s not that different isn’t it? That’ll be like Kyoto and Tokyo accent. Very similar.

  • @jeslynsee7006
    @jeslynsee7006 2 ปีที่แล้ว +177

    I love how she explains the background story as well ☺️

    • @deutschmitpurple2918
      @deutschmitpurple2918 ปีที่แล้ว

      Me too, my friend. Amazing video 🥰🥰

    • @deanronson6331
      @deanronson6331 ปีที่แล้ว

      She's farting into a barrel with her naive insistence that foreigners should pronounce Japanese brand names the way the Japanese pronounce them.

  • @pearvar77
    @pearvar77 2 ปีที่แล้ว +221

    As a mexican I pronounce all this brands just right. The pronunciation it's pretty similar to Spanish.

    • @JeanSamyr
      @JeanSamyr 2 ปีที่แล้ว +32

      Spanish and Portuguese have the pronunciation of the words pretty close to the Japanese, for me the way the word in Romanji is write is the way i have to pronounce.

    • @mrj.kottari8453
      @mrj.kottari8453 2 ปีที่แล้ว +23

      @@JeanSamyr
      Same to Finnish people. Vowels are pronounced the same in japanese, portuguese, spanish, italian, finnish. That helps
      It's rather easy to learn the right pronouncication of japanese language as a Finnish person, when you get those couple of special rules right ☺️

    • @JeanSamyr
      @JeanSamyr 2 ปีที่แล้ว +12

      @@mrj.kottari8453 I think the pronunciation on our languages is the standard, English have some issues to be inconsistent on the pronunciation, in English actually don't have a specific way to say, some words simply change the pronounce out of the blue.
      for me the pronunciation is the hardest thing to learn in English.

    • @mrj.kottari8453
      @mrj.kottari8453 2 ปีที่แล้ว +13

      @@JeanSamyr
      The asymmetricity and inconsistency in english come from the fact that it's vocabulary stems from at least 4 different languages;
      Old English, French, Old German, and Norse (proto Swedish/Danish/Norwegian)
      Example words that are loans from french have different logic in pronouncing than Old English or loans from Low German.
      I've spoke/read english for over 30yrs and I still make mistakes in pronouncing thanks to that inconsistency 😂

    • @martinusv7433
      @martinusv7433 2 ปีที่แล้ว +1

      @@mrj.kottari8453 But Yakult would be still Yakult (not Yakurto), and Nissin would stay Nissin (instead of Nisshin). The pronunciation would be the same (also in Estonian) if all the romanizations were only correct...

  • @artiemedley9369
    @artiemedley9369 ปีที่แล้ว +3

    Thank you for sharing. Love the little history lessons behind the names, too.

  • @kanoa53
    @kanoa53 ปีที่แล้ว +6

    Thank you for the explanation and context. I am enamored with the Japanese culture and language, it's a great combination of art and precision.

  • @KasukeVX07
    @KasukeVX07 2 ปีที่แล้ว +360

    Pronunciation of words really does make a difference. When I was in Japan I went to a MOS burger and ordered a cheeseburger. The person taking my order looked at me like I was speaking a different language even though I was speaking Japanese. I then realized even though cheeseburger was an English if I didn't pronounce it as if it were Japanese or written in Romaji or whatever was still like a foreign language. So After I said Chiizu Baaga everything was all good. lol

    • @peterc.1419
      @peterc.1419 2 ปีที่แล้ว +40

      No but you see it's ok for Japanese to mispronounce words, it's not ok for us gaijin foreigners to not say Toyota correctly because it is a holy word made by the sacred Bushido tradition.

    • @marioo849
      @marioo849 2 ปีที่แล้ว +9

      @@peterc.1419 As I german I feel similar. It's (M(ama) - air - (ca)ts - (m)a(te) - diss, Be(t) - n(o) - (ca)ts; M air ts a diss, Be n ts (That's the best transcription I could do)) Mercedes-Benz not (Merseediss, Benz)

    • @lotus_flower2001
      @lotus_flower2001 2 ปีที่แล้ว +8

      @@marioo849 he is being sarcastic.

    • @femts4381
      @femts4381 2 ปีที่แล้ว +11

      A friend who worked in the Navy told us that once he asked for the initials of a ship that was approaching and the sailor said: furofo.
      They asked again and he repeated 'furofo'. Until someone realized that he was saying four-o-four ( 404 )...

    • @Hexon66
      @Hexon66 ปีที่แล้ว +2

      @@lotus_flower2001 He's should try to do it better then.

  • @Moksha-Raver
    @Moksha-Raver 2 ปีที่แล้ว +51

    Not really familiar with Cal Piss, but changing the English name of this product made a lot of sense.

    • @dirkbecker2961
      @dirkbecker2961 2 ปีที่แล้ว +2

      Germans would recommend a name change for Uniqlo too. Because "qlo" sounds like the german word "klo" which means toilet.

    • @tomkiki6499
      @tomkiki6499 2 ปีที่แล้ว +1

      In french " e-tron " means ... !

    • @dirkbecker2961
      @dirkbecker2961 2 ปีที่แล้ว +2

      @@tomkiki6499 Haha, yes i know! What a big fail for such a big company like Audi, that they didn't check the name before! 🤦

    • @Roboprogs
      @Roboprogs 2 ปีที่แล้ว +1

      Hmmmm. Sounds like beer from a fake GTA V game ad or something similar.
      Brewed from the muddy water of the San Joaquin river, it’s Cal Piss!

  • @Leobooki
    @Leobooki 2 หลายเดือนก่อน +1

    I appreciate you creating and posting this video 🙏I enjoyed learning the proper pronunciation and also the knowledge /history as well . Thank you 😌

    • @mikloskallo9046
      @mikloskallo9046 หลายเดือนก่อน

      It could have been done decently, not giving the idea of an arrogant birdbrain.

  • @blue70033
    @blue70033 ปีที่แล้ว +1

    Thank you so much for this video. This was so interesting! And I loved to learn the real pronunciation of the words!

  • @SuAlfons
    @SuAlfons 2 ปีที่แล้ว +86

    As a German, I found the way we pronounce the vowels of Japanese companies much closer to your original pronunciation.
    Pronouncing an E as a [e] is common in Germany (none of our Es are spoken like the English ee, that's what the i is for, just like in Pizza). This is also why Pokemon is pronounced wrong: é indicates a emphasized E sound like in French. Accents are often used for decoration in English...Like Motörhead or Mötley Crue...which are extremely funny when spoken in German.

    • @herrakaarme
      @herrakaarme ปีที่แล้ว +7

      I bet us Finns find the Japanese vowels ever easier. However, I reckon Germans would probably pronounce some Japanese consonant combinations better than Finns, seeing how German is quite a consonant heavy language, whereas Finnish is a vowel heavy language.
      Btw, Finns and Swedes could laugh at the American scifi series Stargate because they wrote it as "STARGÅTE". That A with a circle above it is a proper Swedish vowel and sounds totally different from A. Still, in my opinion, the best American brand name is probably Häagen-Dazs (the ice cream brand). It's such a joke to try to pronounce it as it's written, with Ä and A next to each other like that. But yes, the examples you mentioned are excellent as well.

    • @SuAlfons
      @SuAlfons ปีที่แล้ว +7

      @@herrakaarme :-D I've heard German inspired the Klingon language in Star Trek....it feels familiar somehow.... And Häagen-Dazs...yes. Before I knew better, I tried to pronounce it in all of its Germano-Slavic glory....it's hilarious.
      With the spelling, Stargate would be closer to Star Goat than to a portal to another dimension? IIRC, Star Gate is a scenario in Goat Simulator....

    • @ShamaticFocus
      @ShamaticFocus ปีที่แล้ว +4

      Ye same here in Holland. But we also pronounce bmw, audi, volkswagen and mercedes as it should be pronounced ;p

    • @michalviktorin6758
      @michalviktorin6758 ปีที่แล้ว

      I´m Czech. Recently I watched same video of german brands. In the end I find I pronounce mercedes wrong. But now using google translate I see the german lady was actually pronouncing it with english nor german pronouciation. She switched it. 😀

    • @SuAlfons
      @SuAlfons ปีที่แล้ว +2

      @@michalviktorin6758 Mercedes is hard to pronounce correctly. How we Germans say the car brand is not how the female name sounds in Spanish. So what is "correct" anyway?

  • @kriksizanderson5471
    @kriksizanderson5471 2 ปีที่แล้ว +383

    *Japanese video game narrative:* “STREET FIGHTER!”
    Japanese: “Sutorito Faita”

    • @ivankulola5847
      @ivankulola5847 2 ปีที่แล้ว +8

      Laugh so hard

    • @flowerofash4439
      @flowerofash4439 2 ปีที่แล้ว +4

      @@ivankulola5847 language so hard

    • @ivankulola5847
      @ivankulola5847 2 ปีที่แล้ว +1

      @@flowerofash4439 😂😂 indeed

    • @slycordinator
      @slycordinator 2 ปีที่แล้ว +4

      Or for brands, "Microsoft" vs something more like "my-kuh-ro-so-fuh-to"

    • @arasseo_wakarimashita3904
      @arasseo_wakarimashita3904 2 ปีที่แล้ว +2

      Sutorito faita tuh furashu ( street fighter 2 ' )

  • @giovannicastello7883
    @giovannicastello7883 21 วันที่ผ่านมา

    "Anima Sana In Corpore Sano" is latin and means "healthy soul in a healthy body", so probably the best pronunciation is not the Japanese, but the latin! Anyway super interesting video! You are great! :D

  • @mikebender7978
    @mikebender7978 3 หลายเดือนก่อน

    Love this, learning Japanese for fun so it’s great to fix my pronunciation mistakes on brand names which I should be getting right.

  • @vrfan
    @vrfan 3 ปีที่แล้ว +140

    Interestingly, in Australia we pronounce Nikon as "Nikon" not "Naikon". Plus I've used Nikon cameras for many years :)

    • @UltimateGattai
      @UltimateGattai 3 ปีที่แล้ว +7

      Being Australian myself and a Nikon DSLR owner, I got a little surprised hearing people pronounce it "Naikon" on youtube, it really made me question my pronunciation of it (we all pronounced it the same here).

    • @norinickrrostron9001
      @norinickrrostron9001 3 ปีที่แล้ว +3

      Ha yes we get Nikon right but AIsuzu (Isuzu) always makes me cringe...

    • @KrAUSerMike
      @KrAUSerMike 2 ปีที่แล้ว

      Yes we call it Nikon as in knee con, but then some people around here pronouce it "sam-you-rye"

    • @mr.brightside6087
      @mr.brightside6087 2 ปีที่แล้ว

      For me Nikon is much better for Indoor. Still good tho
      I prefer Sony, like damn I love sony mirrorless🤩

    • @eruantien9932
      @eruantien9932 2 ปีที่แล้ว +1

      UK here, "Naikon" breaks British pronunciation convention, there's no "e" after the "k", there's no additional vowel before to create a diphthong. Short "i" is where it's at for us.

  • @fridz66
    @fridz66 2 ปีที่แล้ว +39

    I got anxious for a bit when she broke down the meaning of the two words in CALPIS.

  • @samirSch
    @samirSch ปีที่แล้ว +26

    Casio being "Kashio" was interesting. Here in Brazil you can find men named "Cássio", and in the US you can find it on its original latin version, Cassius. Makes me wonder if "Kashio" as a name may have originated from the portuguese missionaires/sailors that reached Japan in 1500's.

    • @sebastianbardon391
      @sebastianbardon391 ปีที่แล้ว

      Nah, dog. You can google it. Usually the origin of popular names is no mystery. Cool theory though.

    • @eklhaft4531
      @eklhaft4531 ปีที่แล้ว

      It reminds me of the lieutenant from Othello.

    • @Raissa_MSousa
      @Raissa_MSousa ปีที่แล้ว

      Yeah, lmao. I have a Cássio piano. Very good o/

  • @MrHate86
    @MrHate86 25 วันที่ผ่านมา

    In Brazil most people pronounce Kawasaki as "kavazaki". Just to add one more to the list. I'm glad most of the brands cited in the video are spoken somewhat correctly here.

  • @E-delweiss
    @E-delweiss 2 ปีที่แล้ว +106

    I actually learnt the English pronunciation with this video. As a French native, Japanese words sounds very easy to my ears and we pronounce many of them the same.

    • @peterc.1419
      @peterc.1419 2 ปีที่แล้ว

      But Japan switched from copying France to copying Prussia after Prussia showed who's boss in 1879.

    • @princessedelu
      @princessedelu 2 ปีที่แล้ว +2

      Same here, the actual Japanese pronunciation is sooo similar to ours! I didn't they had nasal vowels too

    • @MelGibsonFan
      @MelGibsonFan ปีที่แล้ว +3

      Latin languages seem to give a good base. It’s my Spanish that makes pronouncing Japanese a bit more intuitive for me.

    • @deutschmitpurple2918
      @deutschmitpurple2918 ปีที่แล้ว

      Great, my friend

  • @radiathor
    @radiathor 2 ปีที่แล้ว +73

    it is interesting that the "Slovak" pronunciation of these words is correct, even though they are completely different languages

    • @danieldogadajev1545
      @danieldogadajev1545 2 ปีที่แล้ว +5

      same for estonian and finnish, completely different language family but pronunciation is same - one letter one sound, not like in germanic languages

    • @souljastation5463
      @souljastation5463 2 ปีที่แล้ว +4

      Italian too.

    • @SakuraMorandi
      @SakuraMorandi 2 ปีที่แล้ว +5

      @@danieldogadajev1545 German pronunciation is very similar to japanese.

    • @darianstarfrog
      @darianstarfrog 2 ปีที่แล้ว +6

      Every language has the same vowels.. bar English ..that's why

    • @gozzywozzy485
      @gozzywozzy485 2 ปีที่แล้ว +9

      because English is not very phonetic, whereas a lot of other languages are

  • @jayaniceday3602
    @jayaniceday3602 ปีที่แล้ว +2

    In general, this is a typical situation since foreign countries pronounce words using their phonetics. The same can be said for English brands in Japan. Chevrolet in Japan is Shiborei. McDonalds is Makudonarudo. Apple is Ah-puru. Harry Potter is Hali Poe-tah.
    To learn pronunciation, one has to drop the phonetics of their language and start by just copying how the natives of that country pronounces the word. It is easier said than done since people are so ingrained to their own country's pronunciation.

  • @robertcatania1120
    @robertcatania1120 ปีที่แล้ว +1

    I could look at her explain pronunciation all day

  • @Danceofmasks
    @Danceofmasks 2 ปีที่แล้ว +29

    Never mind how people say Pokémon, it's way more confusing because every language has vastly different names for all the actual Pokémon.
    Trying to talk to someone who plays in a different language often requires showing them a picture, because the names wouldn't make any sense.

  • @lucassantos-xy4rz
    @lucassantos-xy4rz 2 ปีที่แล้ว +60

    It is just that in english they turn "i" into "a", for me as a BR portuguese it is much easier to pronounce japanese words, I believe latin languages on general has an easier time learning other languages.

    • @jericoba
      @jericoba 2 ปีที่แล้ว +4

      Yeah, it has to do with the phonemes and how used you are to them, or if they exist in your native language in the first place. As a Swede, I also find it easier to pronounce those words.

    • @Fernanda-gs1qq
      @Fernanda-gs1qq 2 ปีที่แล้ว +8

      Also Brazilian Portuguese definitely has some perks and one of them is intonation. Makes everything a bit easier when we're trying to learn Japanese pitch accent.

    • @yuna6705
      @yuna6705 2 ปีที่แล้ว +5

      As a german it's also not hard to pronounce these brands right

    • @benjaminb5889
      @benjaminb5889 2 ปีที่แล้ว +3

      same in french

    • @Pedro-A-T
      @Pedro-A-T 2 ปีที่แล้ว +3

      Realmente, eu sempre notei isso. Parece que o português facilita o pronunciamento do japonês. Deve ser porque contem todos os sons naturalmente.

  • @colin5577
    @colin5577 ปีที่แล้ว +6

    Japanese is a fascinating language to me and this was super interesting - especially some of the background info. Umm… I’d be interested in a reversal, to see how the Japanese pronounce, for example, Rolls Royce, Lego, Ferrari, Lamborghini, Rolex etc.

    • @AlfDagg
      @AlfDagg ปีที่แล้ว +1

      RolloRoyco, Leigo, Rolexo, LOL
      When a word crosses to a new language it changes to a new style. That's a fact. No need to be precious about it. It's too hard to remember all languages words as they cross to English, LOL.

  • @voodoochild1975az
    @voodoochild1975az 14 วันที่ผ่านมา

    In Colorado, Toyota is such a loved brand of truck it is often pronounced 'Good' or 'Nice' as in 'Good Tundra', 'Nice Forerunner' etc....

  • @midnightrambler6227
    @midnightrambler6227 3 ปีที่แล้ว +187

    There are so many American brands that the Japanese say it differently. For example, Costco is pronounced Kosutoko, MacDonald's is Makudonarudo, etc. But I don't think they are being pronounced incorrectly. They just got localized to fit the language of the people, whether it's Japanese or English speakers.

    • @Alexthelion93
      @Alexthelion93 3 ปีที่แล้ว +11

      Well said!

    • @jamesgazeley
      @jamesgazeley 3 ปีที่แล้ว

      That's just accent

    • @gregh7457
      @gregh7457 3 ปีที่แล้ว +24

      @@jamesgazeley no, its because they spell english words with katakana and when spoken, the katakana phonetics don't match our english pronounciation. They'de need a major revamp of katakana to be able to match english pronounciation.

    • @jamesgazeley
      @jamesgazeley 3 ปีที่แล้ว +5

      @@gregh7457 Well, yes, that's how an accent comes about.

    • @gregh7457
      @gregh7457 2 ปีที่แล้ว +13

      @@jamesgazeley uh.. not exactly. they have kana all over japan and they have different accents within japan. osaka v.s. tokyo for instance

  • @JJRClassic88
    @JJRClassic88 3 ปีที่แล้ว +95

    I think a lot of Japanese companies 'westernized' their brand names around the 1950s, in order to sell overseas while giving the impression to the customer that they're probably buying something domestic (e.g. Casio, Sony, Panasonic etc)...since many westerners (especially in the US) still had a negative opinion on Japanese products or Japan in general at the time.

    • @AsagisLifeNoBSJapan
      @AsagisLifeNoBSJapan  3 ปีที่แล้ว +24

      That's true!

    • @appleslover
      @appleslover 2 ปีที่แล้ว +5

      More like "anglicised"

    • @SeanAlcorn
      @SeanAlcorn 2 ปีที่แล้ว

      SONY started as SONY

    • @arifsukirno3687
      @arifsukirno3687 2 ปีที่แล้ว +6

      @@SeanAlcorn Well, actually, Sony started as Totsuko (Tokyo Tsushin Kogyo).

    • @jodiepalmer2404
      @jodiepalmer2404 2 ปีที่แล้ว +5

      And now the western society are having problems with faulty products from China. I prefer to pay the extra money for genuine Japanese Electronics than Chinese products. At least Japanese Products are of quality and I found that Japanese people take pride in what they are making.

  • @DopravniPoradce
    @DopravniPoradce ปีที่แล้ว +1

    Nice video, I liked it very much.
    I must apologise, but that said, I giggled when you explained, that we pronounce Kobe wrongly and then continued to say that it was "estabrished" in Kobe... 😀I mean it in a good way, it was just funny.

  • @pozitroncz8679
    @pozitroncz8679 2 ปีที่แล้ว +52

    I'm Czech and we pronounce most of the Japanese worlds correctly. It's weird but Czech and Japanese phonology is actually very similar event through the languages are totally different.

    • @LuaanTi
      @LuaanTi 2 ปีที่แล้ว +8

      Not similar - Japanese phonemes are a strict subset of Czech phonemes. Czech people can pronounce all the Japanese phonemes easily, but not vice versa.

    • @99Gara99
      @99Gara99 2 ปีที่แล้ว +4

      We pronounce it all correctly in latin language counties too I guess

    • @LucasM206
      @LucasM206 2 ปีที่แล้ว

      Interesting, as a portuguese speaker, I got most of them correctly also. Except ASICS. That I got very wrong.

    • @Brukner841
      @Brukner841 2 ปีที่แล้ว +3

      it's a slavic and Latin thing

    • @noobiedesu4814
      @noobiedesu4814 2 ปีที่แล้ว

      nah Indonesian pronounce them easily, but maybe not perfect

  • @mr_ozzio5095
    @mr_ozzio5095 3 ปีที่แล้ว +190

    Just the difference between UK and US pronunciation varies quite wildly, bearing in mind their both speaking english...

    • @robertolson483
      @robertolson483 3 ปีที่แล้ว +16

      Two peoples separated by a common language.

    • @TenaciousSnail
      @TenaciousSnail 3 ปีที่แล้ว +19

      @@robertolson483 and a bloody great ocean

    • @pashaw8380
      @pashaw8380 3 ปีที่แล้ว +1

      The kind of accents we are talking about here between the US and the UK are accents spoken from NATIVE ENGLISH SPEAKERS. In the US we also have regional accents. Accents made by non-native speakers are FORIEGN ACCENTS influenced by their mother tongues. Regional accents ≠ foreign accents. Regional accents are not that difficult to understand whereas foreign accents are hard to understand.

    • @lolipedofin
      @lolipedofin 3 ปีที่แล้ว +1

      Nye-kee and Nu-ick comes to mind.

    • @kendon81
      @kendon81 2 ปีที่แล้ว +12

      im Irish and we pretty much pronounced all those brands the correct way.......its just the US that can't pronounce other languages and even English.

  • @larrywang4577
    @larrywang4577 ปีที่แล้ว

    Another example is car brand Subaru , for an English speaker will pronounce as ‘suberu’. Also for the brand name seven 11, a Japanese will pronounce as ‘seben eleben’ , and a Chinese will simply pronounce as 七十一 or ‘chi Shi Yi’

  • @KenTaquatic
    @KenTaquatic ปีที่แล้ว

    Japan is a amazing country, the people are so polite and friendly. Japanese brands are all around me I didn't know that I have pronounced them in the wrong way all along. Tks for this great vid

  • @Morpherium
    @Morpherium 2 ปีที่แล้ว +49

    As a Finnish person, it really blows my mind to see that almost every one of these brand names are naturally pronounced almost exactly the same in my country. It's said that it's relatively easier for a Finn to learn Japanese and vice versa than a speaker of almost any other language, because of the similarities in the way we pronounce things.

    • @supalaplic9641
      @supalaplic9641 2 ปีที่แล้ว +2

      The pronounciation would be the same in romanian too. I think italian too.

    • @charlieho5358
      @charlieho5358 2 ปีที่แล้ว

      kippis!

    • @moriadine2517
      @moriadine2517 2 ปีที่แล้ว

      Pretty much any language that doesn't use long vowels have it easy too. It's just that English, French, and the like aren't one of those languages. Filipinos, Indonesians, and the like also hsve it easy.

    • @KorgenJurai
      @KorgenJurai 2 ปีที่แล้ว

      Same voul sounds as Spanish as well

    • @jarls5890
      @jarls5890 2 ปีที่แล้ว +1

      Ditto for Norwegian. Except for the "Asics" one. Nobody gets that one right without having been told the specific Japanese pronunciation.

  • @UncleTriangle
    @UncleTriangle 2 ปีที่แล้ว +76

    The change of the brand name from Toyoda to Toyota was also linked to the number of brush strokes to write the name in Katakana, the former being 10 strokes and the latter being 8. As I have read in articles discussing the Toyota Katakana emblem, the number 8 is considered lucky in Japan, which was a contributing factor to the change. That emblem can be seen on the truck in my profile picture.

    • @ffls775
      @ffls775 2 ปีที่แล้ว +1

      Wow that emblem is very cool

    • @GabeWatchesAnime
      @GabeWatchesAnime ปีที่แล้ว +1

      LATTER*

    • @UncleTriangle
      @UncleTriangle ปีที่แล้ว

      @@GabeWatchesAnime Thanks.

  • @jillschaeffer9196
    @jillschaeffer9196 5 วันที่ผ่านมา

    Very interesting! This is helpful for me because I pronounce many things wrong, no matter what language (including my own). I use TH-cam a lot to hear how certain words & name should be pronounced.

  • @Brazilbroker1
    @Brazilbroker1 25 วันที่ผ่านมา

    Great video, I really liked this content! I subscribed because you have great energy, keep it up.

  • @protoman1214
    @protoman1214 3 ปีที่แล้ว +119

    I feel like Mexican Americans were saying a couple of these the right way. The Spanish language seems to share more in common with Japanese when it comes to pronunciation

    • @TuAmigoElMorrocoy
      @TuAmigoElMorrocoy 3 ปีที่แล้ว +19

      the phonemes are very similar

    • @theEchannel_official
      @theEchannel_official 3 ปีที่แล้ว +12

      That's because historically the Japanese had some inspiration from Portuguese. And Portuguese is a language very similar to Spanish

    • @erickpalacios8904
      @erickpalacios8904 3 ปีที่แล้ว +16

      Vowel sounds are extremely similar between the two languages. Native Spanish speakers tend to pronounce Japanese fairly well comparatively speaking.

    • @missplainjane3905
      @missplainjane3905 3 ปีที่แล้ว

      Not all words.

    • @starcraftplayer7084
      @starcraftplayer7084 3 ปีที่แล้ว

      Not really bro.... I don't see that at all. More like Korean and Japanese

  • @Tassura
    @Tassura 2 ปีที่แล้ว +11

    I'm french and for french people it's very easy to pronounce japanese worlds because it's literary the same sound's combinaisons, not like english.

  • @ayeishagee7249
    @ayeishagee7249 ปีที่แล้ว +1

    The only pronunciation I got right is Nikkon. As for the others, the stress I've put on the syllable differs.

  • @Rabbi_Rabbs
    @Rabbi_Rabbs ปีที่แล้ว

    I own a Nikon camera, and am about to take photos with it. I'm 61, and have heard that brand mentioned a million times here in the US during my lifetime. Your video is the first time I ever heard another way to say it.

  • @claudinbbc1107
    @claudinbbc1107 3 ปีที่แล้ว +30

    As a Brazilian, i already pronounce pokemon, nikon and Toyota Right

    • @Tof0986
      @Tof0986 2 ปีที่แล้ว +3

      Same for French speakers (by the way, I was surprised the accent on pokémon is also present in non-french languages)

    • @douglasdrumond
      @douglasdrumond 2 ปีที่แล้ว +1

      Most people in Brazil pronounce Toyota with an open O, like "Tóyóta", but it's a closed vowel "Tôyôta". For the French person above, I used ó and ô as in Portuguese just as a key for the Brazilian person above.

    • @MyurrDurr
      @MyurrDurr 2 ปีที่แล้ว +1

      It seems only Americans say "Toyoda"

    • @juliansmith4295
      @juliansmith4295 2 ปีที่แล้ว

      OK, but how do you pronounce Mazda?

  • @dogofchaos
    @dogofchaos 2 ปีที่แล้ว +79

    I think we pronounce Nissin and Casio wrong because their Latin-lettered versions don't include an 'h'.

    • @yohavergonzado8112
      @yohavergonzado8112 2 ปีที่แล้ว +1

      No its a name.., it should be pronounced on what the owner want you to say.

    • @njitram2000
      @njitram2000 2 ปีที่แล้ว +6

      @@yohavergonzado8112 Completely agree but the problem lies with the official romanization of the East Asian languages (yes, there are official rules). If the romanization is wrong, it makes sense that people are going to pronounce it incorrectly. It's only until you learn the languages (Korean in my case) that you realise how wrong it sometimes is. Hyundai being the worst example I can think of.

    • @riyoarata6058
      @riyoarata6058 2 ปีที่แล้ว +6

      @@yohavergonzado8112 My name is Riyo and I want you to pronounce it as Oreo, because it's a name and it should be pronounced as what the owner want people to say, despite of how wrong my spelling was.
      Or should people pronounced it as "Rambo"? Let me think about my preference of how my name to be pronounced

    • @bishop51807
      @bishop51807 2 ปีที่แล้ว +3

      @@yohavergonzado8112 The owner of the name doesn't make up the rules of the spoken language. Letters make up the sounds that's how language is supposed to work.

    • @bishop51807
      @bishop51807 2 ปีที่แล้ว +2

      Spell it wrong, it will be said wrong.

  • @markdm5415
    @markdm5415 ปีที่แล้ว +1

    I once made a Music Video for the Japanese Rock Band "The Blue Hearts", when they were in the USA in about 1990. None of the band members spoke English but one of them said that because he was lazy in school, he had studied Spanish. I spoke some Spanish then (I speak a lot better now), so we were able to communicate. He proceeded to tell me (in Spanish) that Spanish was much easier for Japanese speakers because they do not need to learn new sounds and that Romanized Japanese words could be read as if they were Spanish, and visa versa. I guess he learned far more Spanish than the other band members had learned English. That is not lazy, it is effective. I see that as true aside from the Fact that Toyota would be Tóyota, and Pokémon just as it is written a Spanish speaker would pronounce it correctly. Yakult is very common in Mexico by the way, and I think Hitachi would be Hítachi, with accent over first "i" , but the H is nearly silent in Spanish. BTW in Grade school in the 1960s they told us that Esperanto would become the International Language. I noticed she pronounced it in the video Much like "Espelanto" which is also typical of many dialects of Spanish where the name "Enrique" is almost pronounced as "Enlique"

  • @alvarobarcala
    @alvarobarcala หลายเดือนก่อน

    It is curious, here in Spain we pronounce them almost like in Japanese. I guess because we pronounce the letters literally as they are written instead of the many variants of English pronunciation. I didn't know Asics is a Japanese brand, it is my favourite for sneakers. Now I like them even more:)

  • @katekyojp6338
    @katekyojp6338 3 ปีที่แล้ว +207

    Uniqlo being not expensive.
    Me broke AF: Nani?!!

    • @grinsubmarine7181
      @grinsubmarine7181 2 ปีที่แล้ว +6

      For its quality? Yes

    • @annelee1286
      @annelee1286 2 ปีที่แล้ว

      relate much ☺️

    • @heika77
      @heika77 2 ปีที่แล้ว +1

      It is expensive in somewhere in Asean. 😭 Me hard to buy it!

    • @grinsubmarine7181
      @grinsubmarine7181 2 ปีที่แล้ว +2

      @@heika77 Yes but compared to other brands, it's reasonable.

    • @adylaar6708
      @adylaar6708 2 ปีที่แล้ว +1

      @@heika77 consider the currency rate. The Ordinary retail price is like 10usd and sold 60myr+ in my country.
      Its not just currency but also cost for duty,shipping and other stuffs

  • @masakoda
    @masakoda 2 ปีที่แล้ว +4

    Good explanation! Once my friend said “I drive Super Roof” that’s what I heard. But it was Subaru😆

  • @derekash27
    @derekash27 ปีที่แล้ว

    I’m so glad you made this video.

  • @zdancrk
    @zdancrk ปีที่แล้ว

    Just subscribed. The Japanese language is much deeper than I thought. Love this video. :)

  • @supalaplic9641
    @supalaplic9641 3 ปีที่แล้ว +28

    I mean, it's not like I couldn't have guessed the actual japanese pronounciation, but if I say kashio nobody knows what I mean anymore 🤷🏻‍♂️

  • @Zephyrus88PL
    @Zephyrus88PL 2 ปีที่แล้ว +62

    Funny fact.
    In Poland, we all say Toyota like Japanese. Nikon, we also pronounce it correctly. And Esperanto was invented by a Pole ;)

    • @cartapax5077
      @cartapax5077 2 ปีที่แล้ว +5

      Mi ŝatas Esperanton. 😁

    • @Chris1111116
      @Chris1111116 2 ปีที่แล้ว +2

      It just has something to do with the letters being accurate to pronunciation which in English it isn’t. The same applies for German speakers they will also pronounce the words more or less correctly due to this fact.

  • @samuelsmithjr6380
    @samuelsmithjr6380 ปีที่แล้ว

    I am glad I was pronouncing a few of these correctly and I am glad I can learn the proper way to say the one I don't even as a older man I am always learning and to me that is something everyone needs to do because a lot of people stop trying to learn after they get out of school

  • @elfaro1607
    @elfaro1607 หลายเดือนก่อน

    People also say Karaoke wrong too! I only took a few classes but learning pronunciation and hiragana/katakana means I can sound out a lot of words just by using the rules.

  • @ipetross
    @ipetross 2 ปีที่แล้ว +38

    It's like every time she talks Japanese, she switches to a totally different personality! I love that!

    • @mikicoal
      @mikicoal 2 ปีที่แล้ว +9

      This is very common. It's called code switching. It's the same reason that young kids behave differently around their friends than they do with their parents.

    • @pauljordan4452
      @pauljordan4452 2 ปีที่แล้ว

      @@mikicoal It has nothing to do with behaviour.

    • @mikicoal
      @mikicoal 2 ปีที่แล้ว +5

      @@pauljordan4452 I didn't say it was. I said it was the "reason" that kids behave differently.

  • @groovinhooves
    @groovinhooves 2 ปีที่แล้ว +14

    As a listener who spent more than a few years in Japan as an English dialect coach, I'm mightily impressed by your mastery of L/R distinction and being able to say "sea" differentiated from "she." If these came to you naturally, that's very fortunate, but I suspect you've worked at it to very good effect. 素敵な発音!

  • @andrea83
    @andrea83 หลายเดือนก่อน

    The history behind Asics name is amazing!
    BTW, I'm Italian, and I know a Latin quote mostly used in common Italian speech: "mens sana in corpore sano". It is close to what you said. It means literally "healthy mind in healthy body".
    Asics changed "mens" with "anima". This last is an Italian word (and maybe also the same in Latin) that means "soul"
    P. S. You have to pronounce "espeRanto" instead of "espeLanto", using an hard R

  • @PanchoPonceN
    @PanchoPonceN ปีที่แล้ว +1

    As a native Spanish speaker, what confuses me the most from "Pokémon" is the é. In Spanish a ´ symbol over a vowel means emphasis over that sound. :P

  • @wangandreamer809
    @wangandreamer809 2 ปีที่แล้ว +8

    So the main reason for Toyoda to the change to Toyota was the amount of strokes it takes to write it. Went from 10 to 8(8 being lucky prosperity number in Japan)

  • @levante_medius
    @levante_medius 2 ปีที่แล้ว +15

    4:47 In Spanish we pronounce "uniculo", and this mean for the language "culo" is "ass", and today with this video I discover how to say this brand today, thanks.

    • @einundsiebenziger5488
      @einundsiebenziger5488 หลายเดือนก่อน

      In German you'd read "uniqlo" as "uni-klo" and "klo" means "toilet" in German. Calling it "unikuru", same as in Japanese, would make way more sense.

  • @paulamusik2509
    @paulamusik2509 หลายเดือนก่อน

    This video made me realize how similar German vowels are to Japanese vowels. Our pronunciation of these brands definitely is closer to the original one than the English one

  • @YesterdaysMoose
    @YesterdaysMoose ปีที่แล้ว +1

    I studied Japanese, so I can honestly say I got most of these right, except for shortened versions of longer words/names. I cringe when people say Tokyo as "To-kee-yo", karaoke as "kara-okay", and sake as "sa-key". One time I was talking to a friend about a Japanese actor and he didn't know who I was talking about until I purposely pronounced his name wrong.

  • @DieAlteistwiederda
    @DieAlteistwiederda 3 ปีที่แล้ว +35

    Being German I have noticed many times that our languages definitely share some sounds so Germans naturally pronounce these names closer to the Japanese version.

    • @133774c05
      @133774c05 3 ปีที่แล้ว +3

      Heard germans pronounce Seiko as (Saiko)

    • @midnightrambler6227
      @midnightrambler6227 3 ปีที่แล้ว +2

      Japanese people pronounce VW as "Folkswagen" rather than the way Americans say it: Volkswagen with a V sound, as in Victory.

    • @srajanverma9064
      @srajanverma9064 3 ปีที่แล้ว +2

      @@midnightrambler6227 No they prounounce it
      "Fokkusuwagan" Im sure!

    • @midnightrambler6227
      @midnightrambler6227 3 ปีที่แล้ว +6

      @@srajanverma9064 It's actually Forukusuwāgen(フォルクスワーゲン)

    • @srajanverma9064
      @srajanverma9064 3 ปีที่แล้ว +2

      @@midnightrambler6227 Ya this one seems correct.. bigger than I thought!

  • @KarimMaassen
    @KarimMaassen 2 ปีที่แล้ว +45

    I think Mazda is also an interesting one: matsuda!

    • @rafaellucero5098
      @rafaellucero5098 2 ปีที่แล้ว +1

      Even SUZUKI

    • @99Gara99
      @99Gara99 2 ปีที่แล้ว

      @@rafaellucero5098 não cara, se vc acha que a pronúncia certa de _suzuki_ é _sudzuki_ , vc tá enganado. A pronúncia certa é exatamente igual a gente fala aqui mesmo
      What Karim Maassen said btw was news to me, I didn't no, but makes sence, because _matsuda_ is an actual japanese surname (tsu, not dzu)

    • @BrandonAEnglish
      @BrandonAEnglish 2 ปีที่แล้ว +1

      I learned that after moving to Hiroshima 😂

    • @rafaellucero5098
      @rafaellucero5098 2 ปีที่แล้ว

      @@99Gara99 "suzu (fast pronunciation) -ki"

    • @mariko4644
      @mariko4644 2 ปีที่แล้ว

      As a kid who grew up in the US, that’s how my mom said it. Then realized it was a Japanese brand. 🙄

  • @ronaldmilner8932
    @ronaldmilner8932 ปีที่แล้ว

    I came across this video and I find you very smart, and very funny! I am a new sub!

  • @victoriabrown8474
    @victoriabrown8474 หลายเดือนก่อน

    Great video, its really good to hear the correct pronunciation. I think its the same problem that native English speakers have when we hear japanese people pronounce 'loan words' in katakana (e.g icecream) 😁

  • @Aberrantly
    @Aberrantly 2 ปีที่แล้ว +13

    Coming up next: 10,000 + English words that Asagi pronounces wrong.

    • @Brukner841
      @Brukner841 2 ปีที่แล้ว +2

      snapped her up!

    • @docreggiefirefox4811
      @docreggiefirefox4811 2 ปีที่แล้ว +1

      lmao...most likely hahaha!

    • @B-A-L
      @B-A-L 2 ปีที่แล้ว +1

      Don't you mean Americans?

    • @Aberrantly
      @Aberrantly 2 ปีที่แล้ว

      @@B-A-L I---
      I'm not ready for this.

  • @kabedondon
    @kabedondon 3 ปีที่แล้ว +13

    I tried saying "Twitter" to some Japanese people in many different ways, but they were so confused about what I was trying to say until I showed them the app on my phone. The Toyoda thing is a particular thing we do in American English. Often when a 't" is between certain vowels sounds, the sound changes to a blended - "d" sound; for example, better becomes "bedder", Twitter becomes "Twidder", water becomes "water", battle becomes "baddle"

    • @Sylkis89
      @Sylkis89 3 ปีที่แล้ว

      American voiced tapped t sounds like tapped r to speakers of a lot of other languages. Better becomes berer, water becomes waaaarer, got to becomes gara and so on.

    • @kabedondon
      @kabedondon 3 ปีที่แล้ว +1

      ​@@Sylkis89amazing! So they don't hear the consonant sound flap 'T' at all? To me as a native speaker of English the /d/sound really stands out even though I know apparently its not quite a full /d/ sound

    • @Sylkis89
      @Sylkis89 3 ปีที่แล้ว +1

      @@kabedondon most dialects of English don't have a tapped r. I guess Scottish English has and some very old fashioned English people sometimes tap the r in some contexts. But I never heard USAmericans do that, but it's rather theatrical nowadays. USamericans always pronounce it either as a liquid r or as a rhoticised schwa vowel, depends on a context. Never tapped. At least to my knowledge. If someone does it's a dead giveaway it's an immigrant lol
      Also, mind the difference between tapped and trilled. Like in Spanish a single r is tapped, and double rr is trilled and it makes a phonemic difference.
      Also, other dialects of English usually don't have the American tapped t. It's actually unique to North American dialects, for the most part at least, cause surely you will be able to find instances of it in other dialects, but it's just very rare. You're more likely to come across glottal stops instead in other English speaking regions.
      Tapped r and tapped t don't sound exactly the same, physically it's a slightly different shape/position of the tongue, but are phonetically they are extremely similar to unstrained ears and it's an objective fact. They are very hard to distinguish when listening to a recording to most people who did not learn to be sensitive to the nuances when they're well accustomed to both sounds. Of course once you fo learn the difference your brain will pick up on the nuances and big them up in your head, create an illusion to make the distinction easier for you. And if whilst technical untrained you think they're not similar it's probably because your mind is already playing the same tricks on you by creating an illusion of tapped r sounding more like liquid r than it really does, and tapped t sounding more like regular d than it does.
      Which infact I say tapped t because I refer to the letter, but it's accually more of a tapped d phonetically and you do have a tapped d in American pronunciation as well and there's no difference in sound between them, just in spelling you write them dow differently and it may affect how you think about them that they're separate despite sounding the same. Which is probably why you associate tapped t with d - cause you do in some contexts tap both, but because you also voice the tapped t it makes those variants of t and d sound the same, but you still notice it's not exactly the same as a regular plosive d.
      But yeah if you ask for instance a Polish person to transcribe how they hear USAmerican accent with Polish orthography, if you give them a phrase like "We've got to move out" they will write down "łi gara muw ałt" (Polish ł sound like w in English and Polish w sounds like v in English lol). I know Spanish speakers also often think that water is pronounced warer and get confused when you tell them it's actually not lol but remember that they think of a different r than the liquid r USAmericans associate with this letter.
      Bonus fact. Japanese lateral r is technically a yet different sound physically but it's also very similar sounding to tapped r to untrained ears. But because it's lateral that's why it makes it difficult for many Japanese people to tell the difference between r and l lol and once they learn how to pronoucne American style liquid r they also pronounce l that way a lot of times and it takes some work for them to actually learn the nuances that neither English r not l sound like the Japanese r, that Japanese r is just something in between the two.
      It's kinda like if I pronoucned Polish sz and ś to you, you will probably hear both as sh and will have a hard time learning the difference lol

    • @Sylkis89
      @Sylkis89 3 ปีที่แล้ว +2

      @@kabedondon when you learn a language's phonology, your brain makes perceptual adjustments whenever hearing speech, makes some approximations. Otherwise it would be impossible to communicate as everyone speaks a little differently, even the same person will speak less clearly when tired after jogging or drunk and so on yet you understand them. The same mechanism kicks in when you listen to a foreign language and your brain tries to apply approximations of your native langauges phonology and makes you misinterpret some things as a result and it is sometimes hard to learn to perceive it otherwise, learn to hear the nuances. For me a lot of English vowels still feel like they rhyme even if they don't for native speakers, despite me being able to easily tell the difference at this point and also pronounce them correctly the non-native feel towards them remains. Like in American English I'd say that 'matter' and 'butter' rhyme despite me being to easily tell that the a and the u are not pronoucned the same. They still feel simialr to me because we don't have so many vowels in Polish and the contrast between some English vowels would be just intonation in Polish perception.

    • @natsunohoshi7952
      @natsunohoshi7952 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Sylkis89 You could hear an 'r' instead of a 'd' in Southern accents, but not everyone in the States talks like that.

  • @marquisdecarabas1312
    @marquisdecarabas1312 ปีที่แล้ว +4

    You know whats interesting? We germans pronounce most of the japanese brands nearly right because our pronounciation of the letters in our language is more close to the japanese pronounciation than the americans. 😎👍

    • @AlfDagg
      @AlfDagg ปีที่แล้ว

      Yes but you speak English with a terrible German accent. LOL!

    • @marquisdecarabas1312
      @marquisdecarabas1312 ปีที่แล้ว

      @@AlfDagg That's true, unfortunately. I feel ashamed every time one of our politicians tries to speak English. 😂 I didn't learn my English at school but from poems, songs and films. I lived in London for a while as a kid, so I don't have that awful German dialect. Whenever I hear Germans speaking English, i get stomachaches. 😅😅🙈

  • @villeelomaa7836
    @villeelomaa7836 หลายเดือนก่อน

    Thanks for a very interesting video. I'm myself from Finland and i think that we mostly pronounce the brands like the japanese.
    I didn't know that ASICS comes from Latin. That "Anima sana in corpore sano" means "A healthy soul in a healthy body".

  • @FutureFire1990
    @FutureFire1990 2 ปีที่แล้ว +30

    They literally tell you how to pronounce Pokémon in the word in English. Yet everyone seems to ignore the accent. At least the original VA for Ash in the English dub always said it correctly.

  • @firstnamesecondname852
    @firstnamesecondname852 3 ปีที่แล้ว +85

    The Japanese pronunciations of Kobe, Toyota and Nikon are exactly the same as in German.

    • @johannes3153
      @johannes3153 2 ปีที่แล้ว +6

      Japaner betonen jede Silbe gleich lang, ohne eine Silbe besonders zu betonen, soweit ich weiß. Im Deutschen betonen wir bei Toyota die zweite Silbe. Bei Kobe betonen wir die erste Silbe. Und bei Nikon sprechen wir das n anders aus, nicht so nasal wie die Japaner.

    • @bobon123
      @bobon123 2 ปีที่แล้ว +14

      They are the same everywhere in the world, not only in German. Vowels pronunciation is basically the same in every language but English, because of the vowel shift English went through in the 16th-17th century. In mostly every language the standard way of pronouncing words written in Latin characters is the same it was in Latin: A like MAmA, E like fathEr or mEn, I like bEEn or pIn, O like pOt, U like pUt, or small variations of those. When you write Japanese words in Romanji, Latin alphabet, they pronounce it in the same way as everyone else -- but English.

    • @AsimoTan
      @AsimoTan 2 ปีที่แล้ว +3

      Same as in Hebrew.
      In general, native English speakers use different vowel pronounciation when it comes to Latin alphabet vowels. Let's take the word SHALOM in Hebrew for example, native English speakers would pronounce it more as SHAeLOWM.

    • @grandsome1
      @grandsome1 2 ปีที่แล้ว +2

      Or in French, but French is just Italian with a German accent lol.

    • @kwitseo
      @kwitseo 2 ปีที่แล้ว +3

      Also in Spanish. Although b can pronounced like v depending on speaker.

  • @Viking8888
    @Viking8888 ปีที่แล้ว

    I love languages and always want to pronounce things as they should be, so I appreciate this video! Also, you are STUNNINGLY beautiful. 😊

  • @AmazingKevinWClark
    @AmazingKevinWClark ปีที่แล้ว +5

    The confusion often comes from how to pronounce vowels since English pronounces them slightly differently. 'E' in Japan is pronounced like a hard A as in the word 'day', while 'i' is pronounced how the English 'E' is often pronounced like in the word 'He'. When people don't know the difference of how another country does something, they often fall back on to what they're familiar with which yes will often end up being wrong. I constantly hear people pronouncing Sakura wrong because we have a Japanese restaurant with the name in my city. They don't know how to properly pronounce the 'R'. I mean even I have trouble with it but that's probably because as a kid I had a speech impediment that still gives me the odd trouble. It makes people think I'm foreign on occasion lol. 'R' is pronounced by touching the tip of your tongue to the base of your teeth and gums so it ends up sounding like a mix between an English 'R' and 'L'. They also don't really pronounce the 'U' right. Lol in short, I can understand why it would sound completely off to japanese people. Most the time the easiest way to understand the pronunciations is to break up the word in it's letter pairing. For example for Sakura it would be Sa Ku Ra. However as we saw in the video this won't always work when some times a company has taken combinations from other languages and altered them to sound a little more Japanese. But Toyota is one of the most common ones we say wrong. I think the confusion from Toyota came from the evolution of pronunciation differences. I imagine people first saw the English word 'toy' in it and began pronouncing it as Toy yota, eventually pronouncing it this way lead to the slight altercation of Ty yota because it was easier to drop the 'O' from this state. But yes, I've known that I pronounce Toyota wrong ever since learning Japanese pronunciation.

    • @qwmx
      @qwmx ปีที่แล้ว

      True. Also interestingly enough, I feel the mispronunciation generally fit the "musicality"of the language. It really sticks out if people try to pronounce in the original language when they speak English.

  • @911Salvage
    @911Salvage 2 ปีที่แล้ว +24

    As an engineer, I think asics is the most misleading name for a sports wear brand. Asics sounds like the plural of 'asic', which is an acronym that stands for Application-Specific Integrated Circuit.

    • @juliashireen6195
      @juliashireen6195 2 ปีที่แล้ว +1

      But only you and those studying or working in the engineering fields would know this Acronym, so yes. ASHIKKUSUU all the wayyyy🤣🤣🤣🤣

    • @kittenastrophy5951
      @kittenastrophy5951 2 ปีที่แล้ว

      Exactly , When first time heard of this brand. I thought it a "smart sneaker " kind of , embedding the ASIC chip inside. it's time The self lacing sneaker in Back to The Future II come to reality.

    • @Drskopf
      @Drskopf 2 ปีที่แล้ว

      Crazy bc my Spanish speaking brain thought these acronym were in Italian, because they easy to translate for me. "Alma Sana en cuerpo sano" healty soul in a healthy body"

    • @windbreaker57
      @windbreaker57 2 ปีที่แล้ว +1

      Anima sana in corpore sano
      A sound mind in a sound body

  • @grimmiekazuma2979
    @grimmiekazuma2979 2 ปีที่แล้ว +75

    "The name calpis comes from 2 different word"
    "Cal from Calsium"
    Me: oh no
    "Pis is taken from Sanskrit word salpis"
    Me: i see...

  • @SteelMoments
    @SteelMoments 6 หลายเดือนก่อน

    Food for thought:
    1. Yes, in the intro it is said "so many English speakers pronouncing those brand names very differently," but in the title, and also several other times--actually every other time I believe--it is said that we are pronouncing it "wrong."
    2. No one likes to be told that they are wrong... especially when they are not.
    3. Those companies do come here and sell their brands... and when they do, they advertise their brand. We learn to pronounce them by being told how to by their own advertisements, in most cases.
    4. Language doesn't really work this way... when loan words are used they very often (not always, e.g. "ballet") take on a pronunciation shift associated with the phonetic rules of the adoptive language.
    5. To English speakers, a "T" between two vowels usually is pronounced closer to "D", and even if you are careful to enunciate clearly, an English speaker will be somewhat unlikely to even hear a difference, unless they are paying close attention.
    6. Some of these have origins in languages other than Japanese, and it could be said that the Japanese pronunciation is at least as wrong as the English. Some (e.g. Casio) perhaps don't, but *look* like they do (looks like an abbreviation of the Greek Cassiopeia [Κασσιόπεια]).
    If you don't want to offend people, it's probably not great to say their pronunciation is wrong. Just say it's different, or challenging for Japanese people! 😊
    [And for the record, I'm not offended. I lived in South Korea and visited Japan multiple times, love both countries and their languages. Taught English there, too. The differences between, and quirks of, both languages was a frequent source of humor for teachers from both cultures and students alike. 😊]

  • @TheOneAndOnlyNeuromod
    @TheOneAndOnlyNeuromod หลายเดือนก่อน

    I like these videos! Thank you, and please make more of these. I like to correct my mispronunciations. :-)

  • @nathankindle282
    @nathankindle282 2 ปีที่แล้ว +53

    Never even knew that ASICS was a Japanese brand. Wore them for years while I was in the US Army. Best damn pair of running shoes I've ever worn.

    • @alukuhito
      @alukuhito 2 ปีที่แล้ว +2

      I never even knew they had it outside of Japan.

    • @kelleywyskiel8513
      @kelleywyskiel8513 2 ปีที่แล้ว +1

      Same. My first pair was bought on base and they’ve been my favorite running shoes for decades since.

    • @Kettvnen
      @Kettvnen 2 ปีที่แล้ว

      @@alukuhito kinda ironic

    • @alukuhito
      @alukuhito 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Kettvnen Right? I've lived so long in Japan and have only noticed it here in Japan. The name seemed Japanese to me. I guess it's like how most Japanese think that Auld Lang Syne is a Japanese song, because they've only heard it in Japan and it's such a normal tune that can be heard daily in Japan, and even has Japanese lyrics.

    • @Kettvnen
      @Kettvnen 2 ปีที่แล้ว +1

      @@alukuhito the fact that auld lang syne is popular in japan surprises me

  • @RG-3PO
    @RG-3PO 3 ปีที่แล้ว +41

    I see a missed opportunity for a Monty Python reference during the Nikon section. She kept saying "Ni", "Ni" and I thought for a second she was trolling us. Asagi, if you have some spare time and want to enrich your understanding of obscure Western movie references, watch the "Monty Python and the Holy Grail" movie. It is old and campy, but if you have a broad sense of humor it is worth a watch (it is a comedy).
    p.s. I will briefly explain the movie reference if you want the tldr version. Arthur and his knights adventure to find the Holy Grail, and come across mysterious people that call themselves the "Knights who say ni". These mysterious knights use a word of power, like a spell, to force people to recoil and cower. "Ni" "Ni" "Ni" are the words they use. Even Arthur can not defeat them, so he has to go on a sub quest to buy a shrubbery (!!!!) to appease them.

    • @portaltwo
      @portaltwo 3 ปีที่แล้ว +11

      We are the knights who say ni. 🤣🤣🤣

    • @commonsensecraziness7595
      @commonsensecraziness7595 3 ปีที่แล้ว +6

      Oh, what sad times are there when passing ruffians can say "Ni!" at will
      to old ladies! There is a pestilence in this land! Nothing is sacred!
      Even those who arrange and design shrubberies are under considerable
      economic stress at this period in history!

    • @Luscious3174
      @Luscious3174 3 ปีที่แล้ว +3

      The Ministry of Silly Walks - God I love British humour

    • @yeroun1974
      @yeroun1974 3 ปีที่แล้ว +1

      Better yet: watch the Life of Brian! Even better!

    • @massvt3821
      @massvt3821 3 ปีที่แล้ว +3

      @@Luscious3174 "It's just a flesh wound"

  • @PatrickMeltonOfficial
    @PatrickMeltonOfficial 6 วันที่ผ่านมา

    The company name trivia in this video is top notch. 👍

  • @jeffstewart1189
    @jeffstewart1189 17 วันที่ผ่านมา

    Thank you for sharing. I will be pronouncing these brand names correctly for the next 5 minutes then I will slip back into old habits.

  • @arpadkoronics2257
    @arpadkoronics2257 2 ปีที่แล้ว +102

    As a Hungarian, I think we say these brands very similar as Japanese natives do. Plus we use our names as Japanese, first the family name, second the first name. And the far best cars I have owned ever were Honda and Toyota. Good job.

    • @peterc.1419
      @peterc.1419 2 ปีที่แล้ว

      But you don't use father's name like our mutual friends to the east :)

    • @user-ru1ki
      @user-ru1ki ปีที่แล้ว

      Almost all languages use first surname and then name.

    • @jamesw4445
      @jamesw4445 ปีที่แล้ว +1

      That's because most Hungarians were decedents of Mongolians.

    • @deanronson6331
      @deanronson6331 ปีที่แล้ว +1

      @@user-ru1ki By almost all, you mean the five you're aware of?

    • @user-ru1ki
      @user-ru1ki ปีที่แล้ว

      @@deanronson6331 What do you mean five?

  • @onchristieroad
    @onchristieroad 2 ปีที่แล้ว +17

    My dad learned Esperanto in school in the UK in the 1960s. I feel like a lot of these mispronunciations stem from the fact that Roman alphabet languages often pronounce down to letter phonemes, whereas Japanese is based more around syllables as base units of sounds.

    • @cmdfarsight
      @cmdfarsight ปีที่แล้ว

      You sure it was Esperanto? The made up language devised in the late 19th century? Schools in Nottingham only taught latin, French and German in the 60s.

    • @YourOnlyONEofcl
      @YourOnlyONEofcl 6 หลายเดือนก่อน

      Yes, Nihongo (and Tagalog) are syllabic languages. Ta, Ka, Tse, Ba, and so on.
      Romance languages, Korean, Chinese, etc. are letter based.
      However, I also noticed that vowel pronunciations between Asian and Western languages are different too. Here in Asia, regardless if it is syllabic or letter-based, vowels are pronounced one way, like "a" is "ah" not "ey". So apple is "ah-pol" not "ey-pol", and so on.
      Many, if not all, Western languages have weird vowel pronunciations which in turn causes confusion when one tries to read Asian languages.
      For example, the Filipino food "taho" or "balut"/"balot". I've heard Western foreigners say it as "tey-ho" and "bey-lut" respectively.
      Another example is ASEAN.
      Asian pronunciations are: ah-syan and ah-si-yan. Westerners pronounce it as "ey-sea-an"; and without proper context, we can't understand it. 😅😅😅😅

  • @kingemerald1
    @kingemerald1 ปีที่แล้ว

    This was awesome !!!! I remember watching this kung fu movie and the one guy was introducing the new fighters. When he got to the last man he said, " Mr. Yuhh /Maw/ Ha. I'm like, whatttt ?? and I call my motorcycle, " YAM/a'/ HAW...Yamaha, lol. Love your shows !!!!!

  • @mywwwow
    @mywwwow หลายเดือนก่อน

    WoW, I’m German and know a lot about words from other countries and the pronunciation. But this uiiiiii I do like it so much and learned a lot of new things. ❤ By the way: that’s one of the best parts in my life, to learn every day something new. 😊
    Thank you so much💐