PLEASE READ: 1. Unfortunately I couldn't edit the German and Turkish versions into the video, otherwise the video would be blocked everywhere. However, I was able to upload the German version as a short, which is linked at the end of the video and in the video description. 2. When I edited the video, I didn't know that it was dubbed in Chile, which is why you see the Mexican flag. However, after I knew it, I changed this in the new videos.
WELLSZOOM-CiIs6666zsdckckckckc4Aa0-FKASH-THAWNY; GoodddEN-NACTHE = BONNE NUITÉ = BONNE NUIT = huh... need my BELLARUSKIY,cuzyouHAVE MY K34KEYS, so I can not say it.... I did help UKRAINE WITH YOU ANYWAY.
02:48 FUN FACT: The Italian voice actors of Vox and Alastor are brothers. They are both very famous in Italy and it is strange and beautiful at the same time, hearing them dub not only in the same TV series, but even in the same scene.
AND they're known for dubbing Scooby-Doo and Shaggy since the 2002 movie (if I remember correctly), so yeah, imagine Scoob going demon and singing this to intimidate Shaggy LMFAO.
I love the fact that in the Italian version the verse “your status quo will know that it’s race is done” is translated “il tuo status quo io lo divorerò” that in english is “your status quo I will devour” because for the fact that alastor is a cannibal it fits him very well
yeah and in the french one he says "on va se régaler"which I guess means "this will be fun" but "régaler" is a verb mostly used around food so...yeah ! pretty accurate of him !
What really sucks is French Canada is really just one province but for some stupid reason ever other part of the nation needs to have French in everything.
@@JohnnyTightlips2007 there's a huge French community in Atlantic Canada that speaks Acadian French. I wish we spoke it more across Canada. How cool would it be to speak two languages fluently?
Alastair’s first person in the Japanese version is “watashi “. However, in this song, the first person is changed to “ore”, expressing his ferocious side.
Could you please explain more how this is relevant in the Japanese language and culture? I'm a silly American. How is ore more threatening than watashi?
@@MsAngeliqueI’m Japanese. I think the answer is because “Ore” includes strength and masculine. If man use “Watashi”, the situation is formal place. So Alastair appears his real face. Im sorry for my not good English 🙏
From my layman's understanding, it's a difference of formaly distant vs. casually intimate. In English, we don't use first-person formality, really, so the best way to really compare how stark of a contrast think of someone who normally talks politely or something saying "I'm going to make you regret that, sir" but instead they break their politeness and civil character to say "buddy, I'll make you regret that". Or, think how mob bosses sound more threatening the more friendly and more they use terms of endearment to drive home a point. (Do correct me if I'm wrong in that interpretation, it's my current cultural understanding of formality rather than a direct knowledge of the language)
@@MsAngelique I am very happy that you are interested in Japanese expressions. First, I will explain the first person in Japanese. The first person changes depending on the person's personality and their relationship with the person they are speaking to. Wtashi is a polite word used by both men and women. On the other hand, ore is a rough word mainly used by men. Next, let's talk about expressions in Japanese anime and manga. In anime and manga, there is an expression in which characters change their first-person pronouns in order to hide their true nature. Considering these things, Alastor's first person change from watashi to ore means that his hidden true nature as a radio demon is revealed. From our Japanese perspective, this is an effective way to remind us that he is a dangerous being.
Idk, I'd disagree. It's really accurate no doubt, but I can't hear, or rather, feel that low pitch second voice layer. Maybe I'd even like to have 3 layers of voice for this one. Like, Alastor is *eldritch,* he really needs it imo.
Что русская что английская озвучки норм, но мне лично понравилась вторая французская, она более рычащая, как по мне Аластору такая озвучка больше подходит
@@ien5230 It's just a joke on the russian version of Alastor in this song being much much more intimidating (Probably because a lot of media in the US have made Russians in general more intimidating)
4:55 Translating the BR version :) In the ending (no final) I'm gonna make you remember who am i (eu vou fazer-lo se lembrar quem sou) My signal (meu sinal) transcended (Transcedeu) Your so fragile status quo already gave away (Seu status quo tão fragil já cedeu) Oh. you lost... (Ah, você perdeu...)
Нет, тут смех был сделан другим. В оригинале последние звуки более высокие, в Русской более Низкие. Сама же Русская Озвучка сильно, очень сильно в принципе похожа на оригинальную, особенно это хорошо слышится для Русского уха.
I will add a little bit for foreigners about the Russian language. If you read the translation of this scene in Russian, then Alastor will say the following: Well, let's get started. From now on, this will be my neighborhood. There is a reception. The hour has struck. I've shaken up your status quo a lot. There's fun waiting for us. In English, it may seem that this is utter nonsense, but the bottom line is that in Russian there are many so-called catch phrases that cannot be translated into English because of their ambiguity. Their translation is becoming too literal From now on, this will be my neighborhood - Alastor says that now he is coming back and taking power into his own hands. There is a reception - just a different translation of the original track "tune on in" The hour has struck. I've shaken up your status quo a lot - Alastor bluntly says that he shook his status quo with his antics with the interception of the ether, showing his power. P.S I will add that I used a translator, so do not be surprised at the strangeness of the translation. P.S.S Jackie has released subtitles from Stayed Gone. Here is the MOST CORRECT TRANSLATION of the Russian version: Well, let's begin. From now on, this will be my area There is a reception. The hour has struck. I realy shook your status quo Fun awaits us. This translation is available under the Jackie-O cover in subtitles.
wdym "utter nonsense" the translated text taken back to english was still clear to understand to me (non russian) despite supposed ambiguity "From now in this will be my neighbourhood" clearly means he will raise to power over the local area, even taken literally it's crystal clear what this means Same for "There is a reception", signals are capable of being received, meaning he is on air, since he is the radio demon and has a radio show the meaning here is clear as well
Знаеш ты просто не понимаеш как мы это слышим потомушто нам што он по английски говорит ты вот когда-нибудь здадумавалася то што например ты думаешь о ты говоришь по английски а мы думаем и говорим по руски мы просто этого не понимаем@@dragonf1recdn
As a American born Russian, holy god the Russian version is dope EDIT: people keep asking what I mean or how it works about me being a American born Russian, what I mean is I am a first generation with Russian parents
Me too, but he doesn't say блять in the end because this Russian channel was created to auditory from 10 years and the video will get 18+ if he say блять in the and Sorry for my English I'm very bad in it
Jackie-O имя того кто зделал кавер, он абсолютный профи, на его кавер опенинга Атаки титанов, даже сам Noko зделал реакцию, он афтор этого опенинга/эндинга Ну и надеюсь гугл переводчик правильно перевёл мои слова.
@@elybat4517 Hazbin Hotel doesn't even have an official Russian dubbing, so it's not surprising that some team or studio may miss the quality, although "Неадекват Records" seems to be doing well, even the voices are trying to pick up closer to the original (At least, judging by the way they're dubbing Helluva Boss)
0:12 English 0:44 Russian 1:13 French (Canada) 1:45 Thai 2:16 Spanish(Latin America) 2:48 Italian 3:20 Japanese 3:52 French(France) 4:24 Hindi 4:56 Portuguese(Brazil) 5:27 Spanish(Europe)
As a french guy from France, I generally hate what they did with Alastor's voice. He sounds too much like a jester trying too hard to be funny, with many overly exaggerated intonations. But this bit specifically? Not to be chauvinistic, but that was gold.
Especially knowing that the message was directly headed towards vox and not the whole audience in french from France. He also said a swear word in French Canadian, but I’m not gonna tell you what it is :)
@@goatsanimations4480 La voix de Alastor est meilleur en français de France mais putain faites un efforts sur les paroles merde! Si tu mix les paroles de la version québecoise avec la voix française là on touche le grot lot
Будет что-то похожее по интонации. Интересный факт: Во многих фильмах с "русским злодеем" скорее всего если есть акцент, то это немцы, у нас похожий акцент на английском. Мухахахаха
That's when you know each country has quality dub... um.. to some extend (looking at you, Japan and your Mr Krabs laugh..) They tend to fit the original voice if possible.
@@slpdart8603 to be honest, as a russian, I felt France french cover kinda failed the beauty of french language. canadian french sounded far better to my ears. also, I adore how our people adapted the lyrics to be poem-like, it all rhymes and it's like a guilty pleasure to listen as it fits so well.
Top 3 1 - 1:09 Russian (Que risada gostosa ein, o cara literalmente encorporou o capeta) 2- French (A intonação da voz se adaptando ao personagem e ficando mais sombria é oque me deixa mais arrepiado) 3 - English (Clássico, bonito, voz muito boa, apenas magnífico) Bônus (Who i liked too) Japanese, Spanish (Latino), Portuguese
@@kat0na_catAs another English speaker, it's interesting to hear other languages and they can be really catchy. For me, I personally like French butter and Russian comes in 2nd. They are really catchy and it's very interesting how French got the voice down perfectly and shifted it to become more sinister when alastor was becoming a wendigo. And the Russian laughter sent chills down my spine, they are both really good languages to me. Edit: also I'm talking about French (Canada) not French france
@@zonat2468 I don't know how to explain 100% accurately (not a music major) but the two step beat between low 1 then high 1 then low 1 back to high 1 finally low 2 (told you not a music major). Just look up Rush B. It's mainly the piano in the song that gives it a Russian flair. Very slow and methodical, intimidating like Alastor. Again just look up Rush B
@@zedanide6984 Okay, I think I'm starting to understand. I just needed to remember the motives of the 19th and 20th century. Thanks a lot for the explanation.
El va encaminado a ser el peor de los males a largo plazo Tiene que tener una presencia aplastante y dominante De momento lo están consiguiendo, es un ser que emana malicia y ansias de hacer daño
@@marjoriedanis9744I think the person talks about our version? Maybe our lyrics are bad too sorry if I haven't understood but as you say you're canadian I guess you talk about your version
@@Daesma999 Ha, there are a lot of funny moments in the Russian voice acting. For example, when Vox sings "poop , he's a dinosaur", if you're interested, I can send you a link to the full part of the voiceover of this song
The french version has differences from original. In original, voice is calm and charismatic, which contrasts with his devilish appearance, the same in russian version. But it's not bad, it gives new character notes to song.
0:11 English 0:43 Russian 1:12 Canadian French 1:44 Thai 2:15 Spanish (Latin America) 2:48 Italian 3:19 Japanese (MY FAVOURITE) 3:50 French (France) 4:22 Hindi 4:55 Portuguese (Brazil) 5:26 Spanish (Europe)
0:00 warning 0:05 english 0:43 russian 1:12 french [canada] 1:44 thai 2:16 spanish [latin america] 2:48 italian 3:19 japanese 3:51 french [france] 4:23 hindi 4:55 portuguese [brazil] 5:27 spanish [europe]
The Russian version is exactly why i love playing the Metro series with Russian voices. It just sounds entertaining when the VA is so into their character. AND THE JAPANESE ONE SOUNDS SO VILLAINOUS!"
Так приятно, что многим так понравилась наша русская версия. И я с вами полностью согласна - перевод выбран очень качественный. Отмечу, что среди русских фанатов оооочень много переводов одной и той же песни. И каждая из них уникальна - кто-то просто доносит информацию без рифмы и без попадания в музыку (простые субтитры), другой доносит информацию без рифмы, но в музыку, а третий переводит в рифму и под музыку. И причем их тексты - совершенно разный! А мы говорим про перевод одной(!) песни!! Вот он - великий и могучий русский язык.
I would love to find translations for these. Localizing song lyrics is hugely difficult, and it's always cool to see how different countries take on the task. Sometimes different dubs end up communicating entirely different ideas!
Russian: Alastor: Well, let's start. From now on, this will be my neighborhood. Each is a connection. The hour has struck. I've shaken up your status quo a lot. The fun is waiting for us. Vox: Fuuuuuck
spanish (latin america) alastor: says so. you wish he hadn't come to the show. im still here. From today your status quo is saying goodbye to you. oh what fun. vox: motherfucker
Oui je sais la version française c’est la meilleure c’est mon pays ! 🇫🇷🇫🇷🇫🇷Translate in english: Yes I know the French version is the best, it’s my country! 🇫🇷🇫🇷🇫🇷
@@Jordanox34 it's all in the voice, in the french version when he stands up, his voice becomes more like a blood thirsty beast and less like a human where all the others voices don't have that little switch, it's faint, but imo it changes a lot to the scene
Russian lyrics : Chto zh, nachnom. Otnyne eto budet moy rayon. Yest' priyom. Próbil chas. Tvoy status-kvo neslábo ya potryas. Zhdot potekha nas. ("Zh" is a J and "Kh" is a abusee R like "Rh") And the canadian translation : Let's begine, you're gonna wish that you'd never meet me, plug your ass💀, in a few moment, your status quo will lose it's position, this will be fun...
Can someone translate the japanese one directly. I'm learning but it didn't seem to match the orginal script at all. It's starts with Misete, which doesn't mean lets begin
Damn that French VA knows how to make Alastor demonically intense lol, none of the other VAs got that intense in the song! I’m gonna have to watch the show in French now to keep hearing that 🤣
Meu total respeito a cada dublador, é incrível como todas as vozes são extremamente semelhantes mesmo sendo em idiomas diferentes 😳. Aliás, mt feliz de ter o Alastor na versão pt-br também, estava ansiosa pra assistir dublado. ❤
PLEASE READ:
1. Unfortunately I couldn't edit the German and Turkish versions into the video, otherwise the video would be blocked everywhere.
However, I was able to upload the German version as a short, which is linked at the end of the video and in the video description.
2. When I edited the video, I didn't know that it was dubbed in Chile, which is why you see the Mexican flag. However, after I knew it, I changed this in the new videos.
Русскую версию озвучивал cyber cat studio
what about the greek one?
What app did you use to make people speak in different language
@@Trollwarrior-z8z The show is in more languages than just English.
WELLSZOOM-CiIs6666zsdckckckckc4Aa0-FKASH-THAWNY; GoodddEN-NACTHE = BONNE NUITÉ = BONNE NUIT = huh... need my BELLARUSKIY,cuzyouHAVE MY K34KEYS, so I can not say it.... I did help UKRAINE WITH YOU ANYWAY.
Fun fact: Alastor and Vox respective italian voice actors are actually brothers irl!
Aaaah yeas some friendly sibling rivalry
Nice
When one leaves town and comes back (stayed gone starts playing)
That’s amazing
As an italian I agree and they're very good at dubbing both of those
Honestly I really like the Russian and French version a lot, and Alastor speaking French makes a lot of sense for his character.
I was thinking the exact same thing XD
I can translate de french version and its so cool hearing teo different ways of saying it😊
I liked the French version too
@@Ballin_Cat4 please do!
I read somewhere that his backstory is that he lived in New Orleans. So french would make sense for him
02:48 FUN FACT: The Italian voice actors of Vox and Alastor are brothers. They are both very famous in Italy and it is strange and beautiful at the same time, hearing them dub not only in the same TV series, but even in the same scene.
Действительно любопытно 🤔
@@DimitriG1089._. I know.🤔
That's so funny lol what are their names?
@@mrbusinesss1
Oreste Baldini: Vox
Nanni Baldini: Alastor
AND they're known for dubbing Scooby-Doo and Shaggy since the 2002 movie (if I remember correctly), so yeah, imagine Scoob going demon and singing this to intimidate Shaggy LMFAO.
4:50 Alastor really said: 🦅🦅
Alastor about to steal Vox's FREEDOM 🦅🦅🦅🦅
ХААХАХХА
ХАХАХАХПХПХХАЭАХП
LOL
Not a single one of these sounded bad. I genuinely felt the same level of threatening and chills from each version.
Thai Sounds Like its supposed to Be a Joke
The french Canadian with the line « plug your ass » lol
@@NK-Mobilesame
The thai sounds like he is singing randomly something 💀
@@NK-Mobileas someone who has visited thailand thai just sounds like that so it still sounded pretty menacing for me
I love the fact that in the Italian version the verse “your status quo will know that it’s race is done” is translated “il tuo status quo io lo divorerò” that in english is “your status quo I will devour” because for the fact that alastor is a cannibal it fits him very well
yeah and in the french one he says "on va se régaler"which I guess means "this will be fun" but "régaler" is a verb mostly used around food so...yeah ! pretty accurate of him !
На русском вообще поётся " я опущу вас статут КВО на дно "
@@Ева-ч8щ4л I would love to answer your comment but I don’t understand 😭
Омг, это так тонко
@@MushroombeaThe sheer amount of love they showed in the dubs makes me so happy.
I love how the Canadian french vox just laughs in defeat and says "aw shit"
What really sucks is French Canada is really just one province but for some stupid reason ever other part of the nation needs to have French in everything.
Cry about it lmao@@JohnnyTightlips2007
wonder why people these days are a tad bit more rude
@@r4ndomlyred idk but I just think it's funny that they got it right, I'm Canadian and I do speak a bit of french
@@JohnnyTightlips2007 there's a huge French community in Atlantic Canada that speaks Acadian French. I wish we spoke it more across Canada. How cool would it be to speak two languages fluently?
どの国でもアラスターにしっかり合った声優さんでアラスターらしさをしっかり出せてて普通にすごいなと思った
Alastair’s first person in the Japanese version is “watashi “.
However, in this song, the first person is changed to “ore”, expressing his ferocious side.
Could you please explain more how this is relevant in the Japanese language and culture? I'm a silly American. How is ore more threatening than watashi?
@@MsAngelique
日本では「私」は紳士などが使う丁寧な一人称ですが、「俺」は荒々しい人間が使うような言葉です!
@@MsAngeliqueI’m Japanese. I think the answer is because “Ore” includes strength and masculine. If man use “Watashi”, the situation is formal place. So Alastair appears his real face. Im sorry for my not good English 🙏
From my layman's understanding, it's a difference of formaly distant vs. casually intimate.
In English, we don't use first-person formality, really, so the best way to really compare how stark of a contrast think of someone who normally talks politely or something saying "I'm going to make you regret that, sir" but instead they break their politeness and civil character to say "buddy, I'll make you regret that". Or, think how mob bosses sound more threatening the more friendly and more they use terms of endearment to drive home a point.
(Do correct me if I'm wrong in that interpretation, it's my current cultural understanding of formality rather than a direct knowledge of the language)
@@MsAngelique
I am very happy that you are interested in Japanese expressions.
First, I will explain the first person in Japanese. The first person changes depending on the person's personality and their relationship with the person they are speaking to. Wtashi is a polite word used by both men and women. On the other hand, ore is a rough word mainly used by men.
Next, let's talk about expressions in Japanese anime and manga. In anime and manga, there is an expression in which characters change their first-person pronouns in order to hide their true nature.
Considering these things, Alastor's first person change from watashi to ore means that his hidden true nature as a radio demon is revealed. From our Japanese perspective, this is an effective way to remind us that he is a dangerous being.
各々の最後の笑い方それぞれ癖があって好き…
日本語は1音に1音(かなを)当てるから文字数的にどうしても情報少なくなるけど言い回しや一人称の幅が広いからそこそこどうにかなってるの凄いな
Genial 😮
Нихуя не понял, но очень интересно. Я люблю эту игру, потому что в нее так легко играть.
日本人いてよかったなんかイタリアのガチの悪党感好き
佐藤せつじだからキングジュリアンなんだよな
@@デュパンO
あれ、ジュリアンっておぎやはぎの…えーっと小木さん?じゃなかったっけ?
Italian - best radio filter (also that clown laugh XD)
French (France) - most emotion
Yeah.
Something about Italia just hit different
lets ignore the english language having the wrong flag...
@@ajm2612 The actor is American, how is that the wrong flag?
@@Breadnhe probably has ptsd from people thinking English came from america
I thought the Spanish one really hit the right creep factor.
My god in French Alastor looks like a menacing actor
Russian Alastor doesn’t exist, he can’t hurt you.
Russian Alastor:
Then he needs a hammer and sickle, hopefully without communism
Олень-демон момент
"Russian Alastor" sounds frighteningly
ХАХАХАХА ЕСТЬ ПРИЕМ!
@@DimitriG1089._. 😈отныне это будет мой райоооон. 😈😈😈
Отрадно видеть как иностранцы восхищаются ру версией, и то, что для видео выбрали версию с "районами".
P.S Вытащите испанского Вокса из ведра
ХА-ХА-ХА
Согласен)
Да!
Yes!
В точку.
Я удивлён, что иностранцы так отреагировали на русскую версию, ибо уже привык к агрессии в сторону России в целом.
А что озвучка русская?
@@ДаняЛогинов-ш5е После оригинальной версии в видео идёт русская.
As a Russian speaker, I was eagerly waiting for Vox to yell “БЛЯТ 😭😭” at the end.
Did he?
What does that mean? How does it read?
@@zucenic4807 it Means “Fuck” in Russian, and it’s pronounced “blyat” (idk how to show how to pronounce it sorry)
@@Ur_Omni.Bestie Thanks! Now I can go around and say Blyat when I meet a russian!
БЛЯТЬ правильнее
The russian and french ones are literally the best
Одобряю
полностью согласен, лучшие версии.
J’aime ça!
Idk, I'd disagree. It's really accurate no doubt, but I can't hear, or rather, feel that low pitch second voice layer. Maybe I'd even like to have 3 layers of voice for this one. Like, Alastor is *eldritch,* he really needs it imo.
russian sounded really good, thai sounded really funny, italian had a goofy laugh and french sounded really angry
Полностью согласен
The russian is the Creepiest of them all.
@@TerrorLTZ In what sense does this mean? The most terrible ones. If you mean it in a bad way, you better end it
@@SneaX_MLBBits supposed to be creepy, thats the whole point, its a good thing
jackie-o его заслуа)
У всех языков такой прекрасный голос и даже переводы отличаются,что дает им индивидуальность
Согласен, а то тут куча школьников хвалят только русский, раздражают
Что русская что английская озвучки норм, но мне лично понравилась вторая французская, она более рычащая, как по мне Аластору такая озвучка больше подходит
@@lugovoy1 Ну нравится и нравится у каждого свое мнение, а то раскукарекался тут
@@lugovoy1бро осуждает мнения только потому что они популярны
@@lugovoy1да при чем это сами русские. Стыдно (
My therapist: Russian Alastor isn't deadly, he doesn't exist
Russian Alastor:
My Therapist: I need therapy too.
А.. Я не понял шутки(
Можешь пожалуйста объяснить? (
@@ien5230
It's just a joke on the russian version of Alastor in this song being much much more intimidating
(Probably because a lot of media in the US have made Russians in general more intimidating)
Imagine it in german
бу
@@ratgodlovechezhe was reject from art academy
4:55 Translating the BR version :)
In the ending (no final)
I'm gonna make you remember who am i (eu vou fazer-lo se lembrar quem sou)
My signal (meu sinal)
transcended (Transcedeu)
Your so fragile status quo already gave away (Seu status quo tão fragil já cedeu)
Oh. you lost... (Ah, você perdeu...)
Sabe de quase mt
Faltou o:porra
Russian laughed at the end just like the original
Нет, тут смех был сделан другим. В оригинале последние звуки более высокие, в Русской более Низкие. Сама же Русская Озвучка сильно, очень сильно в принципе похожа на оригинальную, особенно это хорошо слышится для Русского уха.
@@mr.sketman7053 Last scream/laugh in russian was different but much closer to original than other ones imo
No, and it's better
it's different but it's pretty similar. Definitely with the pattern.
Tysm 🥹
I will add a little bit for foreigners about the Russian language. If you read the translation of this scene in Russian, then Alastor will say the following:
Well, let's get started.
From now on, this will be my neighborhood.
There is a reception.
The hour has struck.
I've shaken up your status quo a lot.
There's fun waiting for us.
In English, it may seem that this is utter nonsense, but the bottom line is that in Russian there are many so-called catch phrases that cannot be translated into English because of their ambiguity. Their translation is becoming too literal
From now on, this will be my neighborhood - Alastor says that now he is coming back and taking power into his own hands.
There is a reception - just a different translation of the original track "tune on in"
The hour has struck.
I've shaken up your status quo a lot - Alastor bluntly says that he shook his status quo with his antics with the interception of the ether, showing his power.
P.S I will add that I used a translator, so do not be surprised at the strangeness of the translation.
P.S.S Jackie has released subtitles from Stayed Gone.
Here is the MOST CORRECT TRANSLATION of the Russian version:
Well, let's begin.
From now on, this will be my area
There is a reception.
The hour has struck.
I realy shook your status quo
Fun awaits us.
This translation is available under the Jackie-O cover in subtitles.
Круто!
Ты в этом разбираешься?
@@DimitriG1089._. Когда ты сам из России и имеешь немного понимание английского это вполне реализуемая задача.
@@0Warpsmith :)
wdym "utter nonsense" the translated text taken back to english was still clear to understand to me (non russian) despite supposed ambiguity
"From now in this will be my neighbourhood" clearly means he will raise to power over the local area, even taken literally it's crystal clear what this means
Same for "There is a reception", signals are capable of being received, meaning he is on air, since he is the radio demon and has a radio show the meaning here is clear as well
Молодец что пояснил иностранцам @@0Warpsmith
The russian and the french ones actually gave me chills
I agree
No, the translation in french is absolute trash. It burned my soul when I hear it.
@@Gravelosercanada version is bad but France version is pretty good (except « on va se regaler ») along with russian And OV
@@ielvine im french dude ik what it means it just dont fit the character its too familiar for him
@@jean-francoisbonnet5231 canada one makes me laugh bcoz vox going “HAHAHAHAHAHAH shit”
いろんな国の人がそれぞれの言語に惚れ込んでるの、なんか、すごくイイ
各言語のアラスター展覧会できるの最高すぎる……本当に良い……
As a Russian, I am pleased that many people liked the Russian version.
Я тоже очень удивилась этому... 😊
И я прихерел😅
Мне тоже
As a non russian, i think the russian version makes him sound cooler
Знаеш ты просто не понимаеш как мы это слышим потомушто нам што он по английски говорит ты вот когда-нибудь здадумавалася то што например ты думаешь о ты говоришь по английски а мы думаем и говорим по руски мы просто этого не понимаем@@dragonf1recdn
As a American born Russian, holy god the Russian version is dope
EDIT: people keep asking what I mean or how it works about me being a American born Russian, what I mean is I am a first generation with Russian parents
Russian version very good
нет там озвучка норм просто перевод немного ну измененный для рифм
I don't understand it but it for sure hits different
ikr in Russian to and GODDAMN
Didn't like translation tbh
日本語以外全く分からない言語ですが、とても楽しめました。
私はアラスターが好きです🥰
I swear Russian voice actors are a different breed.
the text also rhymes, this is so pleasing to ear and fits so well. whoever adapted text is a genius.
I'm Russian, ask questions
@@destroysowh вопросов нет, дружок
ну и хорошо@@CrystalBlaze.
@@destroysowhдохуя твитерский?
You can hear that the France french guy was really putting a lot of emotion into that scene
And dude is not even a singer, he said he took ONE class before acting in HH lol
@@DelanoSeven7 tf
@@snackcat Yep, he said it in a Voice actor livestream.
La voix prend de l’ampleur et terrifie sur plusieurs accoups !
@DelanoSeven7 that's impressive. Viv picked a good actor
I’m kind of disappointed that I didn’t get to hear Vox yell “Блять” in the Russian cover
As a russian, yes
I'm too
Me too, but he doesn't say блять in the end because this Russian channel was created to auditory from 10 years and the video will get 18+ if he say блять in the and
Sorry for my English I'm very bad in it
As I understand it, the Russian word “Блять ” is very well known to foreigners?
@@oio0i0 yes, but foreigners tell this word for fun and don't understand meaning of this word
In cover not, but in dubbing...there is a lot of "блять"
1:12
"C H R O M O S O M E"
😂😂😂
A versão russa ficou de arrepia
Ora non ho paura dello stesso Alastor, il doppiatore, che lo abbia doppiato😅
Papo reto
E a versão francesa da França ficou pior ainda
Jackie-O имя того кто зделал кавер, он абсолютный профи, на его кавер опенинга Атаки титанов, даже сам Noko зделал реакцию, он афтор этого опенинга/эндинга
Ну и надеюсь гугл переводчик правильно перевёл мои слова.
Мы только этого и добивались дорогуша >:3
Wow the russian voice actor really did a good job. I don't understand any of it but it sounds menacing as hell.
Russian has that special effect
wanna know a curiosity? This russian song is a cover, the original russian vas are WORSE
@@elybat4517 Hazbin Hotel doesn't even have an official Russian dubbing, so it's not surprising that some team or studio may miss the quality, although "Неадекват Records" seems to be doing well, even the voices are trying to pick up closer to the original (At least, judging by the way they're dubbing Helluva Boss)
As a Russian, I liked that they chose a cover by Jackie O
Italian version has the best laugh
3:19
日本語吹き替えの声優さんのこと今回初めて知ったけどめっちゃ好き
歌ってるのに一音一音に感情こもってて、アラスターらしさ全開で何回も聞いちゃう
わっかる〜アラスターを演じるせつじさんの歌い方がアラスターの演技力の高さが今にわかるような素晴らしい演出でした。
ハズビンホテルの声優さんうたうの恥ずかしくないのかなー?
0:12 English
0:44 Russian
1:13 French (Canada)
1:45 Thai
2:16 Spanish(Latin America)
2:48 Italian
3:20 Japanese
3:52 French(France)
4:24 Hindi
4:56 Portuguese(Brazil)
5:27 Spanish(Europe)
Спасибо)
Спасибо большое
Obrigado
Gracias
Grazie
Can I just say that all the voice actors understood the assignment. They were amazing!!
Very surprised the Russian VA was so close to the English VA.
Though he is not an official VA, he is the singer. He just made the cover of this song.
@@aydash5699we don’t have an official version anyway, so it can count as the Russian one
Очень рада что англичанам понравилась русская версия, надеюсь тот кто спел русскую версию увидел эти комментарии^^ спасибо ща ваши отзывы друзья!
Jakie-O спел. Его версия с районами.
@@Saori132 точняк! Я много слушала песен в его исполнении
@@dangerkulichik1843 тоже, его люблю)))) с титанов еще, опенинги супер, гуль тоже.
Está buena!
@@juniordasilveira5639 очень хорошо :)
The italian laugh just...😍
French france was the best ngl the way they made him getting "angrier"
And it perfect with the character
As a french guy from France, I generally hate what they did with Alastor's voice. He sounds too much like a jester trying too hard to be funny, with many overly exaggerated intonations.
But this bit specifically? Not to be chauvinistic, but that was gold.
@@Darnetal57 maybe because the VA is Maxime from Retake 😂 (who is a professional just like the other people in their videos btw).
it was my fav too, gave me chills
Especially knowing that the message was directly headed towards vox and not the whole audience in french from France.
He also said a swear word in French Canadian, but I’m not gonna tell you what it is :)
@@goatsanimations4480 La voix de Alastor est meilleur en français de France mais putain faites un efforts sur les paroles merde! Si tu mix les paroles de la version québecoise avec la voix française là on touche le grot lot
Russian is the best cause it sound intimidating but imagine this in German
ХАХАХАХА
Страшно подумать!
@@xlondoncallingx а есть ссылка?
Пхппхазвпхаха боюсь представить
Будет что-то похожее по интонации. Интересный факт: Во многих фильмах с "русским злодеем" скорее всего если есть акцент, то это немцы, у нас похожий акцент на английском. Мухахахаха
Olha minha mão :D👋
I like how even in different languages the tone of the voices stay similar. Its like one guy does all of them.
The casting for the dubs were impeccable
That's when you know each country has quality dub... um.. to some extend (looking at you, Japan and your Mr Krabs laugh..) They tend to fit the original voice if possible.
La versión rusa me sorprende 😮y al mismo tiempo provoca inspiración 😮 pero es una de las mejores gracias por subirla 🎉🎉🎉🎉🎉 felicidades 🎊 me encanta 😊
Top 3 versions I like:
3: Japanese
2: Italian
1: Russian
Оригинальный тоже хорошь
I feel like normal French had more emotion in it even better than the English version
@@slpdart8603 I find the English one to give a more cynical vibe
TIL "fuck" in Japanese is just "fuck-u"
@@slpdart8603 to be honest, as a russian, I felt France french cover kinda failed the beauty of french language. canadian french sounded far better to my ears. also, I adore how our people adapted the lyrics to be poem-like, it all rhymes and it's like a guilty pleasure to listen as it fits so well.
The French guy sound like he’s actually going through the transformation
И мне это нравится
He lives the moment 😂
Ah bon j'avais pas remarqué
Wait rlly I didnt notice
@@Amethyst_Arrow Pourquoi tu fais le mec tarpin aigris ?
why are you acting like a bitter guy ?
@@NaestriaHe’s not being sarcastic, he’s just saying he doesn’t know.
Top 3
1 - 1:09 Russian (Que risada gostosa ein, o cara literalmente encorporou o capeta)
2- French (A intonação da voz se adaptando ao personagem e ficando mais sombria é oque me deixa mais arrepiado)
3 - English (Clássico, bonito, voz muito boa, apenas magnífico)
Bônus (Who i liked too)
Japanese, Spanish (Latino), Portuguese
I’m English so I personally like the English the most.
@@kat0na_catAs another English speaker, it's interesting to hear other languages and they can be really catchy. For me, I personally like French butter and Russian comes in 2nd. They are really catchy and it's very interesting how French got the voice down perfectly and shifted it to become more sinister when alastor was becoming a wendigo. And the Russian laughter sent chills down my spine, they are both really good languages to me.
Edit: also I'm talking about French (Canada) not French france
Fun thing in the french France version he said *régaler* witch means enjoy but it it is mostly used for food
@@Jean-MathieuDionne oh awesome
french are not even saying the right things lol
Super cool d'avoir fait ça😊❤
Wow! Alastor sounds like the original *in Russian* only in a different language.
_The highest level!_
This part of the song's instruments are very Russian, so speaking Russian fits his character for that part
Can you explain this more precisely?
@@zonat2468 I don't know how to explain 100% accurately (not a music major) but the two step beat between low 1 then high 1 then low 1 back to high 1 finally low 2 (told you not a music major). Just look up Rush B. It's mainly the piano in the song that gives it a Russian flair. Very slow and methodical, intimidating like Alastor. Again just look up Rush B
@zonat2468 th-cam.com/video/kWFPFRBFauA/w-d-xo.htmlsi=3u6hxMTu7JQr4IW4
Piano version. At 2:29 it sounds very Russian. I don't know the exact song
@@zedanide6984 Okay, I think I'm starting to understand. I just needed to remember the motives of the 19th and 20th century. Thanks a lot for the explanation.
Интересное наблюдение
The italian VA's laugh was absolutely batshit insane i love it
Yeah that one gave me literal chills and I went ooòooo
I’m Italian but only part Italian
That French Voice actor understood the assignment. Holy shit I have goosebumps
French from France or Canada? I am French and I live in France and personally I prefer the voice of France :D but the Canadian is good too
@@La-vie-est-grise France French for sure for sure. Its my favorite interpretation of the character
@@iblisdoomsong7994 ok thanks !sorry for my english, i'm little shit in language ^^'
I like that all Alastors sound similar in comparison to most other translations
Well he is the radio demon for a reason.
El va encaminado a ser el peor de los males a largo plazo
Tiene que tener una presencia aplastante y dominante
De momento lo están consiguiendo, es un ser que emana malicia y ansias de hacer daño
Japan with the "Fuuuuuuuuck" at the end lol
It’s lovely how each languages voice actors really get into this song and do a really great job of it.
3:12, his laugh actually terrified me
The French one was so good but the Russian one was badass ngl
Настраивайтесь на волну и оставайтесь в эфире!
The Thai one-
as a french canadian, i can say that the traduction of the lyrics was really bad
@@marjoriedanis9744I think the person talks about our version? Maybe our lyrics are bad too sorry if I haven't understood but as you say you're canadian I guess you talk about your version
@@hellpumpkin16 yeah I meant the French ( France ) one
The phrase "from now on, this is my neighborhood" sounds very funny to those who understand Russian, hahaha
Ага
😂👍
Меня так вынесло с этого, честно
I'm Czech but I understand it regardless and yeah, I agree, lol
@@Daesma999 Ha, there are a lot of funny moments in the Russian voice acting. For example, when Vox sings "poop
, he's a dinosaur", if you're interested, I can send you a link to the full part of the voiceover of this song
Russian vers.: I'm'a scare ya
Quebecois: hold my maple
Должен отметить, как же классно звучит португальский) 5:00
Russia: Imma spook y’all out.
Quebec: The wendigo vibes are from here. We know how spooky it can get
The french version has differences from original. In original, voice is calm and charismatic, which contrasts with his devilish appearance, the same in russian version. But it's not bad, it gives new character notes to song.
Alastors russian, canadian french, portuguese, japanese and french voice is so-- 😭😭😭😭😭😭❤❤❤❤❤❤❤
Thanks 🇧🇷
French canadian Alaster saying "Your A S S" is making me laugh so much right now
idk i thought it was funny but also really a=out of character???
@@LouSlowyes its always like that with canada french versions french from France always make fun of their version bcz ngl they are always pretty funny
RANGE TON CUL
0:11 English
0:43 Russian
1:12 Canadian French
1:44 Thai
2:15 Spanish (Latin America)
2:48 Italian
3:19 Japanese (MY FAVOURITE)
3:50 French (France)
4:22 Hindi
4:55 Portuguese (Brazil)
5:26 Spanish (Europe)
It's brasil
@@WhySoSerious164 yes, if I had said Português instead of Portuguese
@@stop_motionist_studios im from brasil
👍
obrigado! estouto a aprendendo português e ouvir isso ajuda
I love how the French Vox sounds so defeated when he meekly says shit.
Italian version:
Tocca a me
E sarai tu che te ne pentirai🎶
Sai perché
Tremerai, lo status quo io lo divorerò🎶🎶
Quanto ci godrò ☠️🎶
Vox: ahhhh Cazzoo
i was expecting the Russian version of Vox saying Blyat lol
you're not alone :,)
He did in full version
strangely... In the Russian version, he does say "blyat". I'm Russian myself)
@@TV-man-x2p Where can i see te Russian version? Prime does not have the version with Russian audio and i search it in TH-cam but i can't find it
@@Alonso_Tebi Can I find it for you if you want?
0:00 warning
0:05 english
0:43 russian
1:12 french [canada]
1:44 thai
2:16 spanish [latin america]
2:48 italian
3:19 japanese
3:51 french [france]
4:23 hindi
4:55 portuguese [brazil]
5:27 spanish [europe]
3:13 3:14 3:14 3:14 3:15 3:15 3:15 3:15 3:15 3:17 3:18 3:19 3:20 3:20 3:20 3:20 3:20 3:21 3:21
Thanks dude (:
@@MeLoomichiko yw
Portuguese (OG)
เก
3:20 I've finally found the most evil villain in all of anime
良いよねッ✨
bro what@@落ちたおにぎり
A dublagem do Alastor em japonês é uma das se não a Mais amedrontadora
Аластор кажись пересмотрел "Слово пацана". Он уже про районы начал базарить.
日本語版!?本当にありがとうございます!!!アラスター様、日本語でも英語でもやはりいい声だ、、、(尊すぎる)
0:00 =English
0:43 =Russian
1:12 =French(Canada)
1:44 =Thai
2:16 =Spanish(Latin America)
2:47 =Italian
3:19 =Japanese
3:51 =French(France)
4:23 =Hindi
4:54 =Portuguese(Brasil)
5:26 =Spanish(Europe)
Edit 2:BRO DECIDE IS IT BRAZIL OR BRASIL?!
Theres one in description already.
@@Littlekoji-df1cf I didn't notice
@@TranslaterMono👍
@@TranslaterMonoI have my own cover in my language
@@TranslaterMonoif u interested😊
The Russian version is exactly why i love playing the Metro series with Russian voices. It just sounds entertaining when the VA is so into their character.
AND THE JAPANESE ONE SOUNDS SO VILLAINOUS!"
Pov: American Russian Italian mexican japanes 😡😈
Pov:french🤨😤🤬😡👹👿🎃⚡⚰️☢️🔱
Pov:Thai😋😊😉😑
Так приятно, что многим так понравилась наша русская версия. И я с вами полностью согласна - перевод выбран очень качественный. Отмечу, что среди русских фанатов оооочень много переводов одной и той же песни. И каждая из них уникальна - кто-то просто доносит информацию без рифмы и без попадания в музыку (простые субтитры), другой доносит информацию без рифмы, но в музыку, а третий переводит в рифму и под музыку. И причем их тексты - совершенно разный! А мы говорим про перевод одной(!) песни!! Вот он - великий и могучий русский язык.
Просто переводчиков много. Так каждый бы смог по-разному звучать (из дабов)
Они ещё очень хороший кавер выбрали. Вот мне понравилось как чел поет эту песню и особенно момент " Опа телевизор глючит" это отрывок прям идеален
А можете сказать какая это озвучка
@@Пстарпам Jackie-O
@@Пстарпам jackie-o
I would love to find translations for these. Localizing song lyrics is hugely difficult, and it's always cool to see how different countries take on the task. Sometimes different dubs end up communicating entirely different ideas!
Russian:
Alastor: Well, let's start.
From now on, this will be my neighborhood.
Each is a connection.
The hour has struck.
I've shaken up your status quo a lot.
The fun is waiting for us.
Vox: Fuuuuuck
spanish (latin america)
alastor: says so.
you wish he hadn't come to the show.
im still here.
From today your status quo is saying goodbye to you.
oh what fun.
vox: motherfucker
@@vkadmiralsecond and third line don’t make sense but otherwise that’s neat, always curious how languages change lyrics
French Canadian:let's begin, you'll wish you'd never have seen me. In a moment, you status quo will loose it's position, it will be fun
French (France): allow me to remind you exactly who I am, because my voice is your friend. Vox will regret playing, we will feast
Personal faves: Japanese, French (France), and Portugese (Brazil). All of them were absolute FANTASTIC of course
Thanks 🇧🇷
French!Alastor goes so gd *hard* ! The VA definitely understood the assignment 😈
Люди которые делали эти озвучки, они мастера, Аластор так похож на оригинал во всех озвучках, во французской он особенно круто звучит
кроме тайского
@@charliewashere_2а мне тайский понравился
Japanese, French, Italian, and Russian were so good!
FRENCH ALASTOR SOUNDS SCARY AND DRUNK AT THE SAME TIME AND I LOVE IT
*Me snorting in drunken French right now XDD*
The French version, when you speak French, is the scariest. It's a Frenchman who tells you that.
Oui je sais la version française c’est la meilleure c’est mon pays ! 🇫🇷🇫🇷🇫🇷Translate in english: Yes I know the French version is the best, it’s my country! 🇫🇷🇫🇷🇫🇷
@@Club-Gaming-Gameplay Does the French voice scare you? Sorry i use googe translate i speak french 😅
@@Jordanox34 it's all in the voice, in the french version when he stands up, his voice becomes more like a blood thirsty beast and less like a human where all the others voices don't have that little switch, it's faint, but imo it changes a lot to the scene
Russian lyrics :
Chto zh, nachnom.
Otnyne eto budet moy rayon.
Yest' priyom.
Próbil chas.
Tvoy status-kvo neslábo ya potryas.
Zhdot potekha nas.
("Zh" is a J and "Kh" is a abusee R like "Rh")
And the canadian translation :
Let's begine,
you're gonna wish that you'd never meet me,
plug your ass💀,
in a few moment,
your status quo will lose it's position,
this will be fun...
I'll know
The italian laugh was just on point!
THX for the comliment! AHGAHAGAGAGH
@@simonecappiello3937 another English fan boy?
Russian, Italian, Japanesse are the best for me (Brazil sounds cool too)
As an Italian, i have to thank you!
@ash_the_cat_therian glad to have found a brother in this living hell.
Thank you 🇯🇵
Italian is actually pretty unhinged than the others
if you listen carefully the rhyme is there, and then the laugh is well done too @@barby788
Интересный факт: тут куча комментариев о том что русская озвучка хорошо подходит Аластору
Она реально очень подходит
Помоему Канада победила 😅
@@Naibchikкому как. Для меня она пусто звучала. Французская, русская и английская классные. А у индийской смех очень атмосферный
Да падажжи НеАдекватРекордс ещё не перевел, ждём когда запилят
Мне русская понравилась меньше многих остальных, здесь много русскоязычных поэтому столько хвалебных коментов предвзятых...
The nice thing about cartoons, is that you can’t tell if it was in a different language, bc the talks my matches with the lip syncing and o love that❤
The Japanese and italian 🔥🔥🔥>>>>>
For reeeal.
Японский лучше оригинала🛐
Can someone translate the japanese one directly. I'm learning but it didn't seem to match the orginal script at all. It's starts with Misete, which doesn't mean lets begin
Concordo :3
@@KromeDragon51 a lot of times, they slightly change the script a language.
In almost every language, you can understand when he says 'status quo'
Because is Latin soo he dont change
Italian Alastor ate and left no crumbs- his giggle at the end makes me cry tho xD
Damn that French VA knows how to make Alastor demonically intense lol, none of the other VAs got that intense in the song!
I’m gonna have to watch the show in French now to keep hearing that 🤣
どれもアラスターって感じの声で素晴らしい
英語とフランス語とロシア語めっちゃ好き(でもやっぱり1番は個人的に日本語)
почему я представил Аластора в адидасе, на корточках, который гооворит "это мой район ёпты"
Теперь мне не избавиться от этой кортины в мыслях
ХЗАХАХЭПАЭАХ, сука, это лучшее
La canzone sembra una canzone slava quindi a senso
Ахахах
Слово Ада
Алостор на асфальте
@@miki96bzну этоине совсем славянские мотивы, немного отличается
У Аластора просто офигенный голос, а он сам один из лучших и неодназначных персонажей сериала
Я считаю что у Вокса в оригинале просто шикарный голос. Лучший а сериале
Who ever was singing the thai version was having a blast
It really does sound very much like he's *mocking* Vox and just having so much fun with it.
The laugh at the end always gets me especially hearing the different ways they laugh.
Meu total respeito a cada dublador, é incrível como todas as vozes são extremamente semelhantes mesmo sendo em idiomas diferentes 😳.
Aliás, mt feliz de ter o Alastor na versão pt-br também, estava ansiosa pra assistir dublado. ❤
I like the idea of Alastor randomly start rapping in German in the middle of the show
Italian laugh is the best, but Russian is scariest
French : I am a joke to you ?
Omg the Italian went hard!!!! Wau!
The French one is so good it has so much emotion put into it
Офигенно звучит, спасибо за видео ❤❤❤