Gracias, amigos! Que quiero en sus videos es cada persona del equipo Easy Spanish tiene su propio carácter y fascinación 😊 los quiero todos! Y cada nuevo video me hace querer la idioma español (castellano?) más.
I prefer to watch the podcast because two people have the same pace of speaking and I can follow it. Well, it is good to learn also from native speakers in public place to get the natural pace of speaking, but I think this channel should also provide the slower speed of speaking . So, we, as audience, have more options in one place. I am looking for the upcoming podcast ^^
un video excellente. creo que tenemos lo mismo en inglés. los regiones diferentes tienen palabras diferentes para la misma cosa. a menudo usamos la misma palabra pero cada region pronuncia la palabra en una manera diferente.
La belleza en español es profundo y aun estoy la descubriendo, pero la variedad que tiene es algo muy especial. Tengo la suerte de aprender de videos así y practicar lo con mis amigos. Gracias para conectándome con un otro mundo lindo… ojalá que pudiera decir todo lo que quiero en cuanto a este tema pero la verdad es que hay demasiado palabras… gracias para todo lo que han hecho!!
Vos ya investigaron ese mismo tema en el vocabulário do Ingles nos países anglofonicos? Imagino a variedad del ingles de India, Australia, New Zealand, US, Irlanda, Escócia, do Caribe, etc.
A mi me pasa lo mismo, se me ocurre la palabra en español primero antes de que se me venga la de mi lengua materna. Se supone que es frustrante pero de algún modo, me asombro. Saludos.
No sabía "de una" es una frase de colombianos! En la película de Disney Encanto, la canción "la familia Madrigal" menciona esta frase. Ahora todo tiene sentido..
Nice video! :) Thanks for sharing, what we do to practice the different accents is to offer conversational courses with teachers from different parts of Latin America. Some of them are Colombian, Argentinian, or Brazilian (in the case of Portuguese).
Encontré por casualidad el vídeo de mi podcast favorito y ajaja que gracioso se ven con imagen! Con estás sonrisas tensas al principio 😅 y la mirada directa a la camera 😅
Gracias infinitas por el maravilloso vídeo podcast Estoy muy agradecida Paulina , José por vuestro increíble trabajo….. Le mando un saludo cordial desde hospital para Todo el equipo de Easy Spanish Un vídeo espectacular 🥲🙏
Something that puzzled me at first was finding that Spanish speakers don't pronounce the letters as we do in English. Our "G" is much more plosive. Our terminal "S" is far more sibilant. Etc. Do you have a podcast about that?
Sí! La letra S: episodio 71 Ll, Y, y X, episodio 61 Pronunciación en general: episodio 44 www.easyspanish.fm/episodes/page/9 Pero comparando la pronunciación inglesa con la española, pues podría ser un tema interesante... :)
Pienso que la razón es simple: Porque el reino de España era muy largo y la colonización extendía a muchos países, de ahí que haya varios acentos diferentes.
Hola compañero!! ✋😉 Estoy de acuerdo con casi todo tu mensaje, salvo en la parte en la que dices lo siguiente: "... _y la colonización extendía muchos países_ ". La Monarquía Hispánica a diferencia de lo que si hicieron otros reinos europeos de la época (los cuales tuvieron poco o nulo interés por integrar a las tribus con las que se topaban) no colonizo, más bien conquistó (con muchas bajas en ambos bandos) y convirtio a las tribus indígenas (obviamente con el apoyo de la Iglesia Católica) en civiles españoles. Y bueno hay que reconocer que los países que hoy conocemos / habitamos no existieron antes del siglo XIX; lo único que se tubo durante el dominio del imperio español fueron 2 o 4 virreinatos (dependiendo de la época, ya que una cosa fue la administración española durante el reinado de los Habsburgo en los siglos XVI - XVII... o por los Borbón en el XVIII) dónde la mayoría de los súbditos eran tratados igual o mejor que los de la península. Para más infornacion en el tema (y sin caer en extremismos ideológicos) recomiendo los videos del canal: "Pero eso es otra historia" para la gente inculta en el tema, pero curiosa y abierta a comprender con detalle como fue en realidad la historia oculta (ya sea por parte de nuestros gobiernos o por los medios masivos de comunicación) de los virreinatos españoles.
That's a phenomenon known as _leísmo_ which is more or less widespread among speakers of Spanish, depending on the region. It consists of replacing the pronouns _lo_ and _la_ (used with direct objects) with the pronoun _le_ (used with indirect objects) even when this is technically wrong. Thus, the correct form in the example you gave is: _se _*_lo_*_ llama "trufi"_ , because the verb _llamar_ is used with direct objects, but many Spanish speakers tend to use _le_ instead, without any change in meaning implied. Again, this is actually wrong, but also widespread. As a Mexican, I would say you find it more often here in America than in Spain, for example, but I don't have any serious statistics to demonstrate whether it's really more or less common here than there. The opposite phenomenon also exists, by the way, though from my experience I would say it's much less widespread nowadays. It's called _loísmo_ or _laísmo_ , depending on which of those two pronouns ( _lo_ or _la_ ) is used instead of _le_ . An example of it would be: • _Hoy vi a mi amiga en el parque y _*_la_*_ pedí que me dijera de nuevo el nombre del libro que está leyendo._ The correct pronoun here would be _le_ , because _pedir_ in this example is being used with an indirect object: I asked *her* ( _indirect object_ ) for the name of the book ( _direct object_ ) she's reading.
Todos los idiomas tienen esta diversidad, que es buena y confusa al mismo tiempo 😅. Soy egipcio y gracias a Dios el dialecto egipcio es muy común y casi todos los árabes lo conocen. Si alguien me habla y no le entiendo, habla mi dialecto enseguida.
Muchas gracias ustedes, las duraciones de sus Videos están perfectamente para mí. De mi casa a mi trabajo toma 25 minutos, gracias por todo. Bendiciones
Jajaja. Este video me acaba de llevar a pensar la ironía del nombre de su canal. Easy Spanish, cuando parece que en realidad, no existe el easy Spanish 😂😂😂. Por lo menos no a nivel global.
I feel like the phrase Jose said is a motto for life "Cada dia, te vas a dormir apriendo algo nuevo". Muchisimas gracias Jose!
Love these episodes with Jose, his Spanish is really clear and easy to understand as a beginner
This channel is so good!
Yo estudio español con Duolingo , love from india
Duolingo es bueno pero necesitas un tutor o una clase. Tienes que hablar con los demás, confía en mí.
Gracias, amigos! Que quiero en sus videos es cada persona del equipo Easy Spanish tiene su propio carácter y fascinación 😊 los quiero todos! Y cada nuevo video me hace querer la idioma español (castellano?) más.
¡Te queremos también! Muchas gracias por tu comentario 💛
I prefer to watch the podcast because two people have the same pace of speaking and I can follow it. Well, it is good to learn also from native speakers in public place to get the natural pace of speaking, but I think this channel should also provide the slower speed of speaking . So, we, as audience, have more options in one place. I am looking for the upcoming podcast ^^
un video excellente. creo que tenemos lo mismo en inglés. los regiones diferentes tienen palabras diferentes para la misma cosa. a menudo usamos la misma palabra pero cada region pronuncia la palabra en una manera diferente.
La belleza en español es profundo y aun estoy la descubriendo, pero la variedad que tiene es algo muy especial. Tengo la suerte de aprender de videos así y practicar lo con mis amigos. Gracias para conectándome con un otro mundo lindo… ojalá que pudiera decir todo lo que quiero en cuanto a este tema pero la verdad es que hay demasiado palabras… gracias para todo lo que han hecho!!
😊🙏
Vos ya investigaron ese mismo tema en el vocabulário do Ingles nos países anglofonicos? Imagino a variedad del ingles de India, Australia, New Zealand, US, Irlanda, Escócia, do Caribe, etc.
A mi me pasa lo mismo, se me ocurre la palabra en español primero antes de que se me venga la de mi lengua materna. Se supone que es frustrante pero de algún modo, me asombro. Saludos.
Tb en inglés se dice Preach it!, equivalente de “dilo”.
Un exemplo es "Palta" en Argentina y que se llama "aguacate" en otros países. Para los peces tambíen se distintos nombres segun la región.
No sabía "de una" es una frase de colombianos! En la película de Disney Encanto, la canción "la familia Madrigal" menciona esta frase. Ahora todo tiene sentido..
Me Encanto este video muchas gracias
Nice video! :) Thanks for sharing, what we do to practice the different accents is to offer conversational courses with teachers from different parts of Latin America. Some of them are Colombian, Argentinian, or Brazilian (in the case of Portuguese).
Encontré por casualidad el vídeo de mi podcast favorito y ajaja que gracioso se ven con imagen! Con estás sonrisas tensas al principio 😅 y la mirada directa a la camera 😅
😂
Creo que es nuestro primer video-podcast y tal vez si nos salieron raras las sonrisas jajaja
Saludos,
Pau
Gracias infinitas por el maravilloso vídeo podcast Estoy muy agradecida Paulina , José por vuestro increíble trabajo…..
Le mando un saludo cordial desde hospital para Todo el equipo de Easy Spanish
Un vídeo espectacular 🥲🙏
Muchos expertos en TH-cam
Es lo mismo con ingles de regiones de estados unidos. Hay palabras diferentes en la misma lugar entre diferentes etnicos.
Something that puzzled me at first was finding that Spanish speakers don't pronounce the letters as we do in English. Our "G" is much more plosive. Our terminal "S" is far more sibilant. Etc. Do you have a podcast about that?
Sí! La letra S: episodio 71
Ll, Y, y X, episodio 61
Pronunciación en general: episodio 44
www.easyspanish.fm/episodes/page/9
Pero comparando la pronunciación inglesa con la española, pues podría ser un tema interesante... :)
@@EasySpanish Muchas gracias!
Pienso que la razón es simple: Porque el reino de España era muy largo y la colonización extendía a muchos países, de ahí que haya varios acentos diferentes.
Muy hermoso comentario me gusta muchísimo Si tienes razón Te deseo todo lo mejor …… Le mando un saludo cordial desde hospital dónde sea Te Encuentres
Hola compañero!! ✋😉
Estoy de acuerdo con casi todo tu mensaje, salvo en la parte en la que dices lo siguiente: "... _y la colonización extendía muchos países_ ".
La Monarquía Hispánica a diferencia de lo que si hicieron otros reinos europeos de la época (los cuales tuvieron poco o nulo interés por integrar a las tribus con las que se topaban) no colonizo, más bien conquistó (con muchas bajas en ambos bandos) y convirtio a las tribus indígenas (obviamente con el apoyo de la Iglesia Católica) en civiles españoles.
Y bueno hay que reconocer que los países que hoy conocemos / habitamos no existieron antes del siglo XIX; lo único que se tubo durante el dominio del imperio español fueron 2 o 4 virreinatos (dependiendo de la época, ya que una cosa fue la administración española durante el reinado de los Habsburgo en los siglos XVI - XVII... o por los Borbón en el XVIII) dónde la mayoría de los súbditos eran tratados igual o mejor que los de la península.
Para más infornacion en el tema (y sin caer en extremismos ideológicos) recomiendo los videos del canal: "Pero eso es otra historia" para la gente inculta en el tema, pero curiosa y abierta a comprender con detalle como fue en realidad la historia oculta (ya sea por parte de nuestros gobiernos o por los medios masivos de comunicación) de los virreinatos españoles.
In 17:28, you say "se le llama trufi...". Why isn't it "se llama trufi" or "lo llamamos trufi"? The extra "le" is very confusing.
That's a phenomenon known as _leísmo_ which is more or less widespread among speakers of Spanish, depending on the region.
It consists of replacing the pronouns _lo_ and _la_ (used with direct objects) with the pronoun _le_ (used with indirect objects) even when this is technically wrong.
Thus, the correct form in the example you gave is: _se _*_lo_*_ llama "trufi"_ , because the verb _llamar_ is used with direct objects, but many Spanish speakers tend to use _le_ instead, without any change in meaning implied.
Again, this is actually wrong, but also widespread. As a Mexican, I would say you find it more often here in America than in Spain, for example, but I don't have any serious statistics to demonstrate whether it's really more or less common here than there.
The opposite phenomenon also exists, by the way, though from my experience I would say it's much less widespread nowadays. It's called _loísmo_ or _laísmo_ , depending on which of those two pronouns ( _lo_ or _la_ ) is used instead of _le_ . An example of it would be:
• _Hoy vi a mi amiga en el parque y _*_la_*_ pedí que me dijera de nuevo el nombre del libro que está leyendo._
The correct pronoun here would be _le_ , because _pedir_ in this example is being used with an indirect object: I asked *her* ( _indirect object_ ) for the name of the book ( _direct object_ ) she's reading.
1:38
5:52
7:07
9:40
10:48
Todos los idiomas tienen esta diversidad, que es buena y confusa al mismo tiempo 😅. Soy egipcio y gracias a Dios el dialecto egipcio es muy común y casi todos los árabes lo conocen. Si alguien me habla y no le entiendo, habla mi dialecto enseguida.
Majísima esa mexicana
un video excellente
Muchas gracias ustedes, las duraciones de sus Videos están perfectamente para mí. De mi casa a mi trabajo toma 25 minutos, gracias por todo. Bendiciones
Las clases sociales y la educación tienen que ver.
❤😊❤😊
Jajaja. Este video me acaba de llevar a pensar la ironía del nombre de su canal. Easy Spanish, cuando parece que en realidad, no existe el easy Spanish 😂😂😂. Por lo menos no a nivel global.
Nos has descubierto 🙈
Pau😍🥰😘
No sabía que existía en otro lugar. Tenemos "dolmuş" en Estambul, exactamente lo mismo que "trufi".