Are These Everyday Spanish Words Actually Rude? | Easy Spanish Podcast 145
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 10 ก.พ. 2025
- As a new user, you get $10 in italki credits after spending $20 on the platform if you register using our link: go.italki.com/e...
💛 JOIN OUR COMMUNITY HERE 👉🏽 bit.ly/easyspa...
As a member of our community, you get transcripts, vocabulary lists & flashcards & exercise sheets for all of our videos, an interactive transcript, vocab helper & exclusive aftershow for our podcast episodes. Members also get access to our Discord service, where you can chat with other community members and the Easy Spanish team!
---
MORE EASY SPANISH CONTENT! 📱
🎙 Listen to our podcast: bit.ly/easyspa...
📹 Subscribe to our TH-cam channel: bit.ly/easyspa...
📸 Follow us on Instagram: bit.ly/easyspa...
👥 Facebook: bit.ly/easyspa...
👯♀️ & Tiktok! bit.ly/easyspa...
💻 Want to know more? Visit www.easy-spani...
---
WE'RE PART OF SOMETHING BIGGER! 💛💚💙🧡
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and exposing the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language and English.
📹 Subscribe to the Easy Languages channel: bit.ly/easylan...
💻 & visit our website if you want to know more www.easy-langu...
---
DISCOUNTS FROM OUR PARTNERS 💰
LINGOPIE - Get a 7-day free trial and 55% discount on the annual subscription:
learn.lingopie...
ITALKI - Get $10 in italki credits after your first lesson:
go.italki.com/e...
---
OUR SUBTITLES 🔡
We try to translate our subtitles into English in the most literal way possible, without losing the meaning. While it may not always produce the best-sounding translation, we hope you find this helpful as it should reduce the need for a dictionary or grammar book to understand every sentence.
---
The team behind this episode:
🎤 Host of this episode: Paulina Sainz, José Mora Landívar
🎞 Editing: Fran Soza
🎥 Camera: Harry Sumner
🇬🇧 Translation: Harry Sumner, Johnny Yeldham
✏️ Transcription: Agustín Tripodi
👁 Proofreading: José Mora Landívar
👻 Producer: Fran Soza
Paulina tienes la voz perfecta para un podcast. Es super suave y fácil escuchar.
It’s unbelievable how Spanish varies from country to country. Thank you for this podcast, it’s really interesting to know more about common phrases in other Spanish speaking countries and to compare them with the ones in Argentina 🙌🏽
Awesome ! Jose is speaking so clearly and slowly for us learners!!
No puedo oír 👂 Right side?
Pensaba que tenía problemas con mis auriculares jajaj
Same😂
Si no funciona
Si usas Windows, ve a Settings, busca "Mono" y activa Mono-Audio. No olvides desactivarlo despues.
Yo tambien
Pueden hacer la parte dos de este tema. Sería interesante.:)
Very helpful video for me . Thank u
A mi oído izquierdo le gustó este podcast
Excelente podcast, bien hecho!
Muchas gracias por este video! Es un tema muy importante, porque si trata profundamente de un contexto cultural y nosostros que estamos aprendiendo el idioma normalmente no tenemos este senso de la "seriedad" de las palabras, si son normales o si son groserías. Creo que sería una excelente idea se hiciesen un par de videos más acerca de este tema.
Hola Pau 😊y José sin fuerzas para poder agradecerles por este episodio del vídeo podcast pero quiero que Sepáis una cosa no cabe ninguna duda que este vídeo es muy importante e extraordinario para mí , todo lo qué dijisteis es muy útil y primordial según mi opinión. Estoy totalmente de acuerdo con vosotros
Le mando un abrazo enorme y un saludo cordial desde hospital Madrid
Que tengáis un excelente domingo lleno de alegría y mucho descanso…… cuando pueda añadiré algo más vale .
Que excelente , muchas gracias por todo.
Que hay de la palabra "Coger," es decir entre Espana y LatinAmerica? Me parece un normal verbo en Espana como "Catch, grab a train, etc," pero un verbo malabrota en LatinAmerica. Ayudame porfa! Me encanta este video!
Yo también quiero saber más sobre este asunto. En otro canal, si recuerdo bien, algunos hispanohablantes decían que, en República Dominicana coger no tiene significado vulgar, pero en México sí. Un dominicano dijo eso, que una vez le dijo al padre de una niña que podía recogerla de la escuela. Pero el padre de la familia, que es mexicano, reaccionó negativamente porque el término quiere decir algo vulgar en español mexicano.
¿Es un experimento que ustedes están haciendo con el sonido del vídeo? :) Muchas grasias por todo.
Gracias por esto. Les propondría que usen fuentes más grandes en los videos.
Muchas Gracias 👌
Holà, gracias por estos podcasts.
очень познавательно, спасибо!
Jo vaya vídeo chicos (es broma). Gracias por el vídeo. Muy bien hecho, es un tema real que todos los estudiantes del idioma necesitan entender. Hecho de manera muy profesional, lástima la falta de tiempo porqué como decís puede que esté vídeo dure unas horas 😅 gracias
Aprendo el idioma español y me parece que la connotación negativa de la palabra " madrazo" podría tener origen en la palabra "madrastra" que in English is step-mother y esa in fairy tales es una mala personage, a wicked person.
"
In one video you used: “Podés repetirlo por favor”. Why did you not use “puedes” and from what tiempo is “Podés”?
Its a way to conjugate verbs in South American Spanish. Its only for the present tense second person singular (tú), however they have an alternate pronoun “vos” that is associated with this conjugation.
The verb stem doesn’t change and the accent is pushed to the end. For example, vos hablás (hablar), vos tenés (tener), vos jugás (jugar)
Also, “tú eres” becomes “vos sos”
@@zacharyschafer9493 Ah okay thx
He’s using what’s called voseo, a form of referring to the informal second person singular. Actually voseo is used in quite a few areas in South and Central America (explained here: en.wikipedia.org/wiki/Voseo?wprov=sfti1# )
I think José uses it because he’s originally from Bolivia.
Me cuesta la palabra "descuadra" (e.g. "es que descuadra muchísimo"). ¿Alguien podría decirme de que verbo provee? Gracias
Hola (:
"descuadrar"
Saludos,
Pau
26:36 “…mucho cuidado..” mucho?? Translation says “Very”. Any help?
"mucho" is "very" in this case (;
Maybe this video can help:
th-cam.com/video/LmGz2Hp34l0/w-d-xo.html
@@EasySpanish yes, I see now. To be VERY careful you must have A LOT of caution. ¡Muchas gracias, me encanta este canal!
Chao, Pau 😉👍
Sometimes “mucho” means “a lot”, sometimes it means “very” depending on the context
Creo que no, ya que es coloquialismo y una parte de nuestra vida.
En España se dice esta de puta madre para hablar por ejemplo de una buena comida pero es una forma de mal hablar?
Depende de la confianza que tengas con los invitados o anfitriones y del contexto. Por ejemplo, nunca lo diría en una comida de trabajo pero puede que lo diga entre amigos. Es una expresión muy coloquial.
¿José, cómo es posible que llevando 20 años en España todavía utilizas el voseo y tu acento original? ¿No has cambiado tu forma de hablar adrede o no adrede?
Mi oreja izquierda ha gustado este video
Ostie (hostia) es también una palabrota muy vulgar en Quebec.
De donde es Pau? Si de Espana, de que parte?
Ella es de México, se nota por su acento.
Creo que Pau es originalmente de la Ciudad de México.
Estoi ouvindo la primeira vez.
Paulina es super
audio en solo un canal
Sí, tristemente hubo un error con esto. Y es una pena.
Lo sentimos mucho!
Saludos (:
La palabra, coger. Soy Mexico americano y para mi coger es algo diferente 😮. Coger-el acto coital o de sexo. Para los demás, coger- como agarrar. (To get)
uno, spaniard show some love
Gracias. De donde viene Jose con todos sus "vos"es?
Vamos a tocar un tema
al escuchar - upon hearing
cada dos por tres - every second
al fin y al cabo - after all ...
no existe, tal qual, una regala.. "as such"
Lo que vuelve muy dificil... = Lo que SE vuelve muy dificil ??
estamos apenas entablando amistad
es que descuadra... stun, throws one off
comulgar - take communion
Me gustaría saber se en algún país espano-hablante si se usa la expresion " carajo" o "puta que pariu" .
En Bolivia utilizamos carajo jaja
"A la verga" es la forma más brusco que "a la mierda", verdad?
si, eso es muy vulgar, y aquí en mi ciudad los niños la usan mucho :S
@@philiportiz5597 en serio? :0
Mi oreja derecha está solitaria 😔
Paulina utilizas las palabras demasiadas suaves,por qué no utilizas palabras más fuertes,como chingar
Wey vs buey