Amélie goes to Belgrad - Misirlou (Official video)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 9 ก.พ. 2025
- Video by: Laura Mendelin
Misirlou (Trad.) appears on Amélie goes to Belgrad's EP PAMPAS BALKANIS. Recorded and mixed by Stefan Backas at Malakta Sound Factory. Mastered by Svante Forsbäck at Chartmakers. Arrangements: Rickard Slotte (Misirlou & Höstvisa), Mirjam Pettersson (Caje Sukarije). Lyrics: Ulrika Öhman (Misirlou). Cover photo by Laura Mendelin. Artwork by Ulrika Öhman.
A big thank you to: Amélie goes to Belgrad’s fans, friends & families, Stefan Backas, Laura Mendelin, Malakta, Kurre Erä ja Kalastus (för utlåning av fågel), Svenska Kulturfonden.
open.spotify.c...
/ pampas-balkanis
This is Amélie goes to Belgrad: Ulrika Öhman (vocals), Roger Bäck (alto horn), Anders Sjölind (trumpet), Rickard Slotte (trumpet), Torvald Lund (trombone), Martin Enroth (euphonium), Michael Ford (saxophone), Markus Kaikkonen (saxophone), Benny Ojala (tuba), Peter Enroth (violin), Richard Mitts (accordion), Daniel Hjerppe (drums)
Wow wow wow, beautiful
Wonderfull!!! 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
Beautiful 👌 I like it song
راقية جدا ❤🌺🍒
music belongs to Avram Levi aka Misirli Ibrahim Efendi. He was born in Aleppo, Syria in 1879 in Ottoman era died in 1948 in Iatanbul, Turkey. He was nick named as Misirli (Egyptian) since he was moved to Istanbul from Egypt. Great composer and great music in all versions.
The roots of this song go back 100 years, the paternity of the song belongs to the Alexandrian artist Sayed Darvis ...
Born in 1892, died in 1923 and is considered the father of modern Egyptian music.
He has composed 26 musical operettas, and more than 250 songs, and is the composer of the Egyptian National Anthem
In 1919 he wrote the Bind Misr (The Girl of Egypt) One of the most popular songs in Egypt ..
Nothing to do with Turkey.
@@boldozas Sorry, the above comment is correct. Avram Levi Ibrahim, Jewish Oud player wrote this piece first. Born in Aleppo, but lived lived many years in Egypt. Song was written before 1900. I had great uncles who heard this song, Miserlou, sung a wedding around 1905, and even then it had been around for years. There are versions with lyrics in Arabic, Turkish, Greek, Armenian, Ladino amd Yiddish. It is well known from Algeria amd Morroco to Egypt, Lebanon, Greece, Turkey, the Balkans, Israel, Armenia and Iran.
@@Matty88K I also had uncles who have a different opinion than yours, but the information I'm giving you is from official world music records, Our uncles and grandfathers will each tell us their own opinion, The issue is where the song really belongs which has nothing to do with Turkey..
@@boldozas I didn't share an opinion....they heard this song in 1905, so how could have been composed in 1923?
What "official" records do you have to share? The first known recording of this song was made in Greece in the '20s. Yes, the song was popular around 1915 or 1916 in Egypt, but it was already decades old by then, and musicologists attribute it to Oud player and composer Ibrahim Levy Effendi, who was born in the Ottoman Empire, but lived many years in Egypt.
@@Matty88K en.wikipedia.org/wiki/Misirlou
old music masters consider Sayed Darwish to be the father of song
His title then was -Bint Misr- which means -The Egyptian Girl-
en.wikipedia.org/wiki/Sayed_Darwish
2:34 - no mouthpiece on the sax? )))
perfectly trained pheasant
Does anyone know where I can find the lyrics for this and what language this is in?
this is in Swedish
The bank is from Finnland, maybe Finnish then 🤷♂️
It is in Swedish, I know some Swedish and I recognize this.