How to say For in Thai (สำหรับ, เพื่อ, เพื่อให้, เอาไว้, มีไว้)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 34

  • @thaiwithgrace9231
    @thaiwithgrace9231  2 ปีที่แล้ว +3

    ⭐ Get additional exercises on saying "for": www.patreon.com/posts/patreon-only-for-68311901
    ⭐ You can download the transcript for this video here (Free): thaiwithgrace.com/for-in-thai-video-transcript/

  • @tbadj649
    @tbadj649 หลายเดือนก่อน +1

    I really like that you include the Thai spelling of the words you speak; it helps those of us who can read Thai but are unable to hear Thai words when spoken at normal speed. I follow many Thai teachers on TH-cam, I think your channel is my favorite.

  • @aaronkyaw
    @aaronkyaw ปีที่แล้ว +1

    I really appreciate your idea to teach Thai in a different way from other teachers. I'm not saying I don't respect other teachers. They're all good but it's you that comes up with a different approach to teaching Thai which is very efficient and useful for the learners. Thank you very much Kruu Grace. Kudos! 🙏

  • @maithaiyou
    @maithaiyou 2 ปีที่แล้ว +2

    I have just discovered your channel and very impressed. Clear and concise and very helpful. One small point: we don’t know the language but we understand basic concepts. Sam-rap something for someone specific. Job done. 1-2 examples are enough :-)

    • @thaiwithgrace9231
      @thaiwithgrace9231  2 ปีที่แล้ว

      Thank you.
      I'll try to be a bit more concise with the explanation.

  • @ichaaulia5435
    @ichaaulia5435 5 หลายเดือนก่อน

    Terima kasih atas pelajarannya bahasa Thai.

  • @Meljoy00
    @Meljoy00 ปีที่แล้ว

    Love that the vid and example are explained predominantly in thai (of cos with subs) .. helps me in the phrasing for longer sentences

  • @VillageboiRobbie
    @VillageboiRobbie 2 หลายเดือนก่อน

    Thanks Grace, another amazing video. I'm gonna join your Patreon soon because you're the best :p

  • @xiaorenhuangdi
    @xiaorenhuangdi 2 ปีที่แล้ว

    I deeply appreciate your language talents.

  • @joelandrade4724
    @joelandrade4724 2 ปีที่แล้ว +1

    Parabéns pelo canal pelas excelentes aulas!

  • @daviddennin9952
    @daviddennin9952 2 ปีที่แล้ว

    Perfect clear explanation , thank you much Grace.

  • @johnczech7074
    @johnczech7074 2 ปีที่แล้ว

    Excellent lesson beautiful lady! Thank you!

  • @rcyar1938
    @rcyar1938 ปีที่แล้ว

    Thank you so much

  • @angin890
    @angin890 ปีที่แล้ว

    Thank you

  • @remnant888
    @remnant888 ปีที่แล้ว

    Back for revision... 😀😀

  • @ady38
    @ady38 4 หลายเดือนก่อน

    Hi Grace, slightly off topic but i was taught that passive voice is only used for negative situations in Thai. But you said: ห้องน้ำนี้ถูกสร้างขึ้นมา... Is this correct or would Thais normally drop ทูก in that sentence? 🙏 Thanks very much.

    • @thaiwithgrace9231
      @thaiwithgrace9231  4 หลายเดือนก่อน +1

      ถูกสร้างขึ้นมา is used very common when you want to say ‘was built’.
      ถูกกิน was eaten
      ถูกซื้อ was bought
      I think it’s neutral. Not only used in negative situations. But this pattern isn’t used as often as in English

  • @usoanlau4794
    @usoanlau4794 หลายเดือนก่อน

    สวัสดีค่ะ มีคำถามหนึ่ง คือ เอาไว้กับมีไว้เหมือนกัน100%ไหมคะ
    ขอบคุณค่ะ

    • @thaiwithgrace9231
      @thaiwithgrace9231  หลายเดือนก่อน +1

      เอาไว้ is "is used for...".
      มีไว้ is "exists for..."
      but basically the same and interchangeable.

  • @9charoen9
    @9charoen9 2 ปีที่แล้ว

    สวัสดีครับขอบคุณสำหรับความรู้ครับลุงเจริญมาตามรับชมด้วยครับ

  • @B3-R
    @B3-R 2 ปีที่แล้ว

    May I use Sam rap to say : for example? when talking about some stuff, thanks 👍

    • @thaiwithgrace9231
      @thaiwithgrace9231  2 ปีที่แล้ว

      The word for : for example is tua yang chaeng (ตัวอย่างเช่น). For this word we don’t use the word ‘for’.

    • @B3-R
      @B3-R 2 ปีที่แล้ว

      @@thaiwithgrace9231 thanks Grace 👍

  • @guyfromthai8746
    @guyfromthai8746 ปีที่แล้ว

    💖💖💖

  • @tbadj649
    @tbadj649 17 วันที่ผ่านมา

    This is a grammar related question: in the sentence at 06:29 "เราสามารถตัดคำว่า 'เพื่อ' ออกได้" we have both "สามารถ" and "ได้" in the sentence. Why does Thai have both of these words to convey the meaning of "can"? Is there a set grammar rule about this? ขอบพระคุณสำหรับการสอนที่ถูกต้องเสมอมา

    • @thaiwithgrace9231
      @thaiwithgrace9231  13 วันที่ผ่านมา

      You can use ...ได้ and สามารถ...ได้ but to mean can. They are same but สามารถได้ feels more emphasis on the word CAN. You can also think of the word สามารถ...ได้ as "able to".

    • @tbadj649
      @tbadj649 13 วันที่ผ่านมา

      @@thaiwithgrace9231 Okay, when you said "สามารถได้ feels more emphasis on the word CAN" I think it makes sense to me.
      I think I see this kind of pattern (emphasis by use of multiple words that are similar/same in meaning within the same sentence) with other Thai words. Maybe I will focus on such examples so I can get used to that kind of sentence construction. ขอบคุณ