Why are spells different in the English version of Twisted Wonderland? (ver. Signature Spells)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ส.ค. 2024
  • ⚠️Includes Book 6 Spoilers⚠️
    Trey's "Doodle Suit" became "Paint the Roses" in the English-language adaptation of Twisted Wonderland because, linguistically, there is something happening in the original dialogue that is impossible to translate into English.
    0:31 - The Japanese language's four alphabets
    2:37 - About Trey's "Paint the Roses" aka "Doodle Suit"
    4:16 - Ignoring the meaning of a spell and translating the pronunciation for the English server (Riddle, Cater, Leona, Ruggie, Jack, Azul, Jade, Floyd, Kalim, Vil and Idia).
    5:09 - Ignoring the pronunciation of a spell and translating the meaning for the English server (Trey)
    5:35 - Ignoring both the meaning and pronunciation of a spell and creating an original spell for the English server (Jamil, Deuce, Rook)
    7:01 - Furigana outside of unique magic (Floyd, Jamil, Ortho, Rook, Leona)

ความคิดเห็น • 36

  • @thenagito
    @thenagito ปีที่แล้ว +72

    6:27
    "It's a risky move, but it can pay off in *spades."*
    I see what you did there.

  • @clementine3418
    @clementine3418 11 หลายเดือนก่อน +76

    I know most people prefer the “Arrow Afar” translation but I actually prefer “I see you” it just makes Rook and his unique magic sound so much creepier lmao.

    • @tylercoep0588
      @tylercoep0588 4 หลายเดือนก่อน

      fr. the creepy vibe is nice

    • @clementine3418
      @clementine3418 4 หลายเดือนก่อน +2

      @@tylercoep0588 yeah, it just fits rook’s character better in my opinion lol.

  • @garbygarbb
    @garbygarbb ปีที่แล้ว +92

    I actually have so much more respect for translators now (and I had a lot before) because they clearly try their best to adapt all of this in a more suitable manner for english users. And also, sometimes I like new versions of spells better, like "Arrow Afar" sounds really good.
    Thank you so much for your work!❤

  • @Syd904
    @Syd904 ปีที่แล้ว +78

    Thank you! I've wondered about this for a while, and I truly appreciate you explaining it in such a simple way!

  • @LunarHeron
    @LunarHeron 11 หลายเดือนก่อน +17

    Sometimes they're just trying to squeeze in references to the movies, too. And they also seem to like aliteration when they can get away with it. Cool video!

  • @kitsunesmask898
    @kitsunesmask898 ปีที่แล้ว +40

    Very interesting, thanks for sharing Twst knowledge with us!
    I'd love to understand the Japanese puns

  • @ajdust5590
    @ajdust5590 ปีที่แล้ว +40

    Thank you for breaking this down :3 I've been following your twitter and it's been really cool to see the differences. Do you think that the fae language (how it's mentioned in book7 is about the magic imbuing meaning behind the sounds) is related to how the signature spells work? I've been thinking about it for a while, which then makes Leona's even more interesting as the only match between sound/meaning in that sense.

    • @YuuRei20
      @YuuRei20  ปีที่แล้ว +6

      Wow that is an amazing thought!! I am not sure about it myself, but I really love your idea! :>

  • @pipitayun.r2763
    @pipitayun.r2763 ปีที่แล้ว +15

    So glad they changed I See You to Arrow Afar because the former name is giving stalker 💀also personally I prefer Doodle Suit 'cuz I just find it sound more adorable lolll but Paint The Roses isn't a bad name either. Thank you sooo much for this educational video ❤❤❤

  • @CherryArtemis0
    @CherryArtemis0 ปีที่แล้ว +13

    I see. That explains everything. Still not too thrilled about it. The text and audio differences still kinda mess with me

  • @CallMeKatMeow13
    @CallMeKatMeow13 ปีที่แล้ว +8

    Loved the video! I always wondered why it would be so different. I’m still not a fan of how different it ends up being because signature spells are said in English.
    I’d wish at least they would have the translation as the main text but above it put what they are actually saying.
    For me personally when the story is so intense and what I hear vs what I read kinda ruins the moment and is a turn off, so far to me all the English translations don’t sound as nice as what’s actually being said. I go to fan translations to really get the feel for it instead.

  • @Sansankoneko
    @Sansankoneko ปีที่แล้ว +6

    As Japanese, I wondered why western version was very different. I thought katakana was correct meaning, but I see that English is more deep 😅

  • @ripperbunny
    @ripperbunny ปีที่แล้ว +10

    This is very interesting! Amazing video!
    I still prefer that they would match the audio to the translation tho in ENG server

  • @user-bi4wt6lx1v
    @user-bi4wt6lx1v ปีที่แล้ว +4

    Thank you I've been wondering dor like 2 years

  • @ella_cupcake
    @ella_cupcake 2 วันที่ผ่านมา

    I actually really like that Trey’s is the only one that translates what he’s really saying, and that it’s so obviously different from the voice line, because his signature spell has to do with overriding things and changing senses. It always makes me think that he’s saying “paint the roses” but it’s being heard as “doodle suit,” or vice versa, because his magic is somehow affecting the subtitles or voice lines. I doubt it was intentional but I still chose to think of it as a meta joke because it makes me happy

  • @HopeCvon
    @HopeCvon 3 หลายเดือนก่อน

    I've always wondered about the text changes on EN. That's actually a really neat detail, now that I know the reason behind it.

  • @dmittleman9757
    @dmittleman9757 ปีที่แล้ว +10

    While some of the names are catchier in English, the dissonance between what’s written and what’s being said is so annoying. Maybe the game should have two text options, one more faithful to the spoken word and one that has a more localized approach, and players can choose whichever they prefer?

  • @puddingqueen743
    @puddingqueen743 ปีที่แล้ว +9

    Damn I didn't know about people actually doing this complicated stuff with these several alphabets in japanese. I knew about kanjis having a guide above them but the rest was completely new. I was muffled at first to have the UMs names changed but now I actually appreciate it. Thanks for teaching us about all this!

  • @keishadaniellasimaremare2095
    @keishadaniellasimaremare2095 ปีที่แล้ว +4

    Oh my its you from the twitter, i was wondering about the translations too since i want to play it on the english version, thank you for the explanation ❤❤ i do hope that player know about this

    • @YuuRei20
      @YuuRei20  ปีที่แล้ว +3

      It is me!! :> Thank you so much!

  • @ayoimiideoshikanlu8505
    @ayoimiideoshikanlu8505 ปีที่แล้ว +2

    6:31 I’ll be honest, this line made me audibly laugh
    I’m so glad you’re on TH-cam now too, I subbed the second I saw that name & Profile pic!

    • @YuuRei20
      @YuuRei20  ปีที่แล้ว

      Thank you so much! You are too kind!!

    • @ayoimiideoshikanlu8505
      @ayoimiideoshikanlu8505 ปีที่แล้ว +2

      @@YuuRei20 Thank YOU, your contributions increase my enjoyment of the game-with a bonus of furthering my understanding of the Japanese language!

  • @clarawilliams4359
    @clarawilliams4359 ปีที่แล้ว +3

    This was very helpful, thank you! ❤

  • @sevenequalsoneheart6710
    @sevenequalsoneheart6710 ปีที่แล้ว +5

    I am curious why they couldn't dub over the japanese dialogue so the problem wasn't as blatant. Or you know. Stick to the audio clip

  • @emmathenerd147
    @emmathenerd147 ปีที่แล้ว +8

    Thank you for this!! And honestly, "doodle suit" sounds so dumb I'm kind of glad they changed it

    • @hollowwoods7130
      @hollowwoods7130 ปีที่แล้ว

      Expect the whole point of it was that it sounded dumb

  • @anastaciasinlao5750
    @anastaciasinlao5750 ปีที่แล้ว +19

    Can you please make a list of their actual meanings (the not pronounced ones)?

    • @machikuragi6886
      @machikuragi6886 ปีที่แล้ว

      Oh yeah I would like that too :0

    • @ripperbunny
      @ripperbunny ปีที่แล้ว

      I found a list of that in tumblr way back in 2020 :3

    • @YuuRei20
      @YuuRei20  ปีที่แล้ว +6

      Certainly! I have lists on Twitter ( twitter.com/YuuRei20/status/1637193500889604096 ) and Tumblr ( www.tumblr.com/yuurei20/712889773383188480/unique-magic-signature-spell-compilation?source=share ) but can certainly make a video, too! Will start right away!

    • @machikuragi6886
      @machikuragi6886 ปีที่แล้ว

      @@YuuRei20 Thank you very much!!!

  • @Your_Local_WeirdWeeb
    @Your_Local_WeirdWeeb 10 หลายเดือนก่อน

    I now have respect for translators

  • @dakotamartinez8310
    @dakotamartinez8310 5 หลายเดือนก่อน +1

    So in the Japanese, there are more information...