Version นี้เป็นอังกฤษครับ ยังไม่ใช่scott ตัวอย่างข้อแตกต่าง Eng : For auld lang syne, [my dear], for auld lang syne, we'll [take] a cup [of] kindness yet Scott : For auld lang syne, my jo, for auld lang syne, we'll tak' a cup o' kindness yet
อันนี้ผมมั่วเอง อย่างแรกเลยเหมือนกับที่คุณรัฐภูมิ บอกเพลง อัง กฤษกับสก็อตแลนด์มันเป็นอาณาจักรที่ติดกัน พวกเค้ามีวัฒนธรรมร่วมกับคือ ภาษา ทำให้การใช้คำหลายๆคำเหมือนกัน จะให้เทียบง่ายๆคือ ลาวกับไทย ที่เรามีภาษาที่ใกล้เคียงกัน *แต่สำเนียงต่างกัน เพลง Auld Lang Syne เป็นเอามาจากกวีของRobert Burnsนักกวีชาวสก็อต ทำให้เนื้อหาในเพลงมันเป็นการใช้ภาษาแบบ Scot มากกว่าภาษาอังกฤษ เช่น คือ คำว่า "Auld Lang Syne"ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ รวมถึง ท่อน "and gie’s a hand o’ thine !" Giesก็ไม่ใช่อังกฤษ ซึ่งเพลงนี้มันก็มีversion ที่เป็นภาษาอังกฤษแบบชัดเลยเหมือนกัน แต่เค้าจะเปลี่ยนคำบางคำให้อ่านง่ายขึ้น เช่น "and gie's a hand o' thine!" จะเปลี่ยนเป็น "and give me a hand of thine" แต่คำว่า Auld Lang Syne ที่แปลว่า long time ago ยังคงไว้เหมือน เพลงจากVDOนี้ ถูกดัดแปลงเป็นภาษาอังกฤษบางส่วน ไม่ใช่ทุกส่วน นักร้องก็ร้องแบบอังกฤษ ไม่แบบสำเนียงScot ผมว่ามันก็เป็นทั้งอังกฤษและscot ผสมๆกันนั่นแหละ ผมไม่อยากเรียกเป็น สำเนียงใดสำเนียงหนึ่ง อยากจะเรียกว่า เป็นเพลงต้นฉบับจากหนังเรื่อง The Waterloo Bridge
@@user-en1kr2hw4m ใช่ครับ มีversionอื่นอีกเยอะ ผมลองไปฟังมา บอกเลยว่าเวอร์ชั้นนี้น้ำจิ้มๆ พวกฝรั่งเขาบอกว่า"auld lang syne is the best song in the world"
เพลง Auld Lang Syne เป็นเพลงสกอตค่ะ ทำนองไม่ทราบใครแต่งแต่ส่วนเนื้อร้องนำมาจากบทกวีของ Robert Burns กวีผู้รักชาติชาวสกอต ปรกติจะใช้เวลามีงานเลี้ยง งานชุมนุม งานมงคลเสียมาก เนื้อหาคือขอให้ลืมความบาดหมางต่อกัน ขอให้มีความรักความสามัคคีกัน เป็นธรรมเนียมว่าพอขึ้นปีใหม่ก็จะร้องเพลงนี้กัน ตอนอยู่สกอตแลนด์พอเที่ยงคืนปั๊บเสียงเพลงนี้ลั่นเมืองเลย
Robert Burns เปรียบกับทางไทยเราก็ประมาณสุนทรภู่ จะเรียกว่าร่วมสมัยกันก็ได้แต่ว่าเกิดก่อนสุนทรภูหลายปีมาก วันเกิดของ ฺฺBurns ฉลองกันยิ่งกว่าวันชาติสกอตแลนด์เสียอีก
Reeya Robkit สาระล้วน
เหมือนศรีปราช์ต่างหาก
Reeya Robk
พหูสูตร
เราโชคดีมากที่ได้เกิดมารู้จักกัน ความบาดหมางใจความเครียดแค้นชิงชังที่ควรจะลืมมันไป ไม่ใช่รอให้ใครตายจากไปเเล้วค่อยอภัยกัน บางทีการให้อภัยกันมันรู้สึกดีกว่าการโกรธกันไปชั่วนิรันดร์
เพลงนี้ฉันชอบมากคิดถึงตอนเด็กๆสมัยมัธยมตอนนั้นฉันเรียนประถมอยู่ คุณครูมักจะให้พวกเราจับมือกันเป็นวงกลมเล่นกิจกรรมร่วมกันสามัคคีจับมือกันไม่ให้เราทะเลาะกันให้เรารักกันสามัคคีกัน และยืนเป็นวงกลมจับมือควายจับมือกันแล้วก็เขาจะรอแล้วเราก็ร้องเพลงนี้ด้วยกันสามัคคีชุมนุมทุกเสาร์และวันอาทิตย์ ฟังทีไรก็นึกถึงตอนเด็กๆทุกที
ด้วยเกรียติของลูกเสือ ข้าขอสัญญาว่า.....................
ข้าจะดูดม้า
ความจริงมีเพราะกว่านี้อีก ลองไปฟังดู จะรู้สึกว่าหลงรักเพลงนี้มากๆ
ปี3020ยังฟังอยู่ครับ
ผมครับ มาจากอนาคตครับ
โอ้วผมก็พึ่งย้อนเวลามาจากปี 9024 เพลงนี้อมตะจริงๆครับ
@@na2530ผมมาจากปี ค.ศ 9917 ยังฟังอยู่ครับ
1:34 พระเอกหล่อเวอร์
ฟังแล้วคิดถึงบ้านที่สก๊อตเลย เดี๋ยวมานะ แม่เรียกสับปลาร้าแป๊ป --*
ตะฟัค 5555555
เพลงนี้ถ้าแปลจาก ภาษา อังกฤษแล้ว จะมีเนื้อหา ค่อนข้างซึ้งใจ ถึงการคิดถึงเพื่อนเก่าของเราครับ ผมว่าถ้าใช้ในงานศพ ก็ไม่น่าแปลกเพราะมี บางเวอร์ชั่น เป็นแบบเศร้า เต็มรูปแบบ เลย
ร้องเพลงนี้เสร็จต้องโยนหมวกครับ ( โยนเสร็จเเล้วต้องวิ่งไปเก็บ.....ได้อารมณ์มากๆ บางคนหมวกหายก็มีครับ 555+)
ในวันกีฬาสีครับ
ไม่ๆเข้ค้ยลูกเสือ
วรพนธ์ คงนคร โรงเรียนผมกีฬาสีด้วยครับ
ผมรู้ตัวดีรับไม่ได้ เขาโยนกันหมดทั้งครูทั้งนักเรียน ผมคนเดียวในค่ายที่ไม่โยน 😎
ของเรางานยุวกาชาดบางทีหมวกขึ้นสระว่ายน้ำเลยค่ะ แบบว่าแบบฮามากเลยค่ะ บางทีขึ้นหลังคาก็มีค่ะ
ตามมาจาก ‘’มัธยมซอมบี้’’ ครับ
เป็นเพลงที่ไม่มีใครเหมือน และเพราะมาก
ใช่ครับ คิดถึงช่วงลูกเสือมากครับจับมือเป็นวงกลมร้องเพลงซึ้งมากครับ
ตอนผมเข้าค่ายลูกเสือ ไม่เคยร้องดังสักครั้งเลย มันซึ้งใจ T^T
Nice too miss you
ชอบครับ เพราะมากๆครับ.
Auld Lang Syne สำหรับในประเทศไทย มีการนำเพลง "ออลด์แลงไซน์" มาใส่เนื้อร้องภาษาไทย ใช้ชื่อเพลงว่า "สามัคคีชุมนุม" ผู้ประพันธ์เนื้อร้องเป็นภาษาไทยคือ เจ้าพระยาพระเสด็จสุเรนทราธิบดี
ออลด์แลงไซน์ เลียนแบบ สามัคคีชุมนุมครับ
ไม่น่าจะใช่นะคะ เพราะ สำหรับในประเทศไทย มีการนำเพลง "ออลด์แลงไซน์" มาใส่เนื้อร้องภาษาไทย ใช้ชื่อเพลงว่า "สามัคคีชุมนุม" ผู้ประพันธ์เนื้อร้องเป็นภาษาไทยคือ เจ้าพระยาพระเสด็จสุเรนทราธิบดี
sunantorn puttha ใช่เหรอ
+sunantorn puttha ไปไกลแล้วทัน ประเทศไทยไม่ใช่จุดกำเนิดโลกนะ
+sunantorn puttha auld lang saidเกิดก่อนนะ
เหมือนเคยได้ยิน จากหนัง เก่าๆเลย เป้นเพลงที่ฟังแล้วเพราะมาก
ถ้าเพิ่มความเร็ว×2ม่วนแต้ๆคับ
เพราะมากๆๆคิดถึงตอนเด็ก
ฟังแล้วอยากเข้าค่ายลูกเสือเลย 😢😢
เพราะมากๆเลยค่ะ อยากร้องให้ได้แบบนี้จัง
ชอบค่ะ
ชอบเพลงนี้มาก
2570ใครยังดูบ้าง(ใครอ่านน่าจะงง)
2022คับ
2024คับ
ผมมาจากปี พ.ศ. 2577 ยังฟังอยู่ครับ
เวอร์ชั่นนี้ก้เพราะ
เวอร์ชั่นมือขวาสามัญคีก้เพราะ
ชอบ2เวอร์ชั้น
อยู่ในยุคสงครามโลกครั้งที่2ซะด้วย
เพราะมาก
ใครพึ่งเห็นไลค์
ตั๋ง ตั๋ง ผม
ผมๆๆๆ
this song make me cry.
ดีมากครับ
วิเวียนลี ก็สวย โรเบิร์ตก็หล่อ(ชอบสไตล์นี้)
ฟังเเล้วซึ้งนะ
จากเพลง เอามาจากหนังเรี่อง waterloo bridge 1940
ชื่อเพลงบ่งบอกให้เรารักกันและสามัคคีกันดั่งเช่นพระราชดำรัสขององค้พระบาทสมเด้จพระเจ้ายุ่หัวในรัชกาล ที่9ของ ปวงชนชาวไทยครับ
Comขาย ไหนครับจะไปชื้อ Ijk ม
@@someoneislosing. กูทำควยไรผิดวะ55
2488 ยังดูอยู่ครับ
เอาเพลงในมาใา่ในภาพสงครามเลยนะครับ
เสียงดีไม่มีที่ติ
ตามมาจากโฆษณาพี่ตูนเลิกใช้ถุง
มิวสิค จากหนังเรื่องอะไรคะ
Waterloo bridge
แสดงเหมือนดี
ชอบสามัคคีชุมนุมเวอร์ชั่นนี้มากค่ะ
เอาง่ายๆ นะ Auld Lang Synce อะ มาก่อน สามัคคีชุมนุม นะ
-*-.. ตอนจบนางเอกไม่น่าตายเลยย
ไม่เคยเห็นมาก่อนเลยครับว่าจะมีเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษ
เวอร์ชั่นนี้เวอร์ชั่นต้นฉบับเลยครับ เวอร์ชั่นไทยคือเราเอามาแปล
ความจริงมันเป็นของคนไทยกับต่างชาติและนำมาทำเป็นภาษาอังกฤษ
เป็นกวีของชาวสก๊อตครับ แต่งขึ้นในปี1788
น่าจะเขียนไปเลย FMV เพลง Auld Lang Syne
Happy on to you &สันติสุขทุกคนบนโลกใบนี้คือญาติกันหมดแล้วแต่นิสัยของแตละคนขอให้โชดีตลอดนิรัจน์
🎉2020🎉ครับใครพึ่งเจอ
I
I
I
I
I
\/
สรุปวีดีโอหนังจบแบบไหนคับใครเข้าใจบ้างตอนสุดท้ายนางเอกหรือพระเอกเสียชีวิตคับ
Tt Jii นางเอกถูกรถชนตาย พระเอกไม่ตาย
You ok Happy5555😂😂😂❤❤❤❤❤
ดีกว่าเพลงสามัคคีชุมนุม ไทย อีก
เพลง สามัคคีชุมนุม
เพลงนี้เขาเอาไว้ร้องงานปีใหม่ครับ ไม่ใช่งานศพ - -''
อาเมนเอมน
Version นี้เป็นอังกฤษครับ ยังไม่ใช่scott
ตัวอย่างข้อแตกต่าง
Eng : For auld lang syne, [my dear],
for auld lang syne,
we'll [take] a cup [of] kindness yet
Scott : For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we'll tak' a cup o' kindness yet
เพลงเป็นภาษาสก็อต ครับ แม้แต่จะเหมือนกันนิดหนึ่ง เพราะ เพลงนี้เอามาจากหนัง เรื่อง waterloo bridge ซึงสำเนียงนี้เป็นสำเนียงที่ไม่มีใครที่เอาร้องใหม่ อีกอย่างคนร้องเขาเป็นสก็อต ซึงเขาเสียชีวิตไปแล้ว
เพลงนี้เกิดก่อนเพลงไทยสามัคคีเราหรอ
ใช่ค่ะ
2:32
ร้องเสร็จโยนหมวก 55+ จำได้
Auld lang syne คับ
แปลว่าอะไร
สามัคคีชุมนุมๆๆๆๆๆๆๆ
ต้นคลิปนึกว่าไททานิค
มีเวบหนังไหม
มี
รุ่นคุณทวดแล้ว
ไม่ใช้ English แต่เป็น สก๊อตแลนด์จร้า
สก็อตกับอังกฤษอยู่ประเทศเดียวกันครับเรียกอย่างเป้นทางการคือสหราชอาณาจักร
ต่อให้ ให้ร้องโดยชาวสก็อตก็ตาม
แต่ภาษาก็คือEnglishเหมือนเดิมนะ- -
อันนี้ผมมั่วเอง อย่างแรกเลยเหมือนกับที่คุณรัฐภูมิ บอกเพลง อัง
กฤษกับสก็อตแลนด์มันเป็นอาณาจักรที่ติดกัน พวกเค้ามีวัฒนธรรมร่วมกับคือ ภาษา ทำให้การใช้คำหลายๆคำเหมือนกัน จะให้เทียบง่ายๆคือ ลาวกับไทย ที่เรามีภาษาที่ใกล้เคียงกัน *แต่สำเนียงต่างกัน
เพลง Auld Lang Syne เป็นเอามาจากกวีของRobert Burnsนักกวีชาวสก็อต ทำให้เนื้อหาในเพลงมันเป็นการใช้ภาษาแบบ Scot มากกว่าภาษาอังกฤษ เช่น คือ คำว่า "Auld Lang Syne"ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ รวมถึง ท่อน "and gie’s a hand o’ thine !" Giesก็ไม่ใช่อังกฤษ
ซึ่งเพลงนี้มันก็มีversion ที่เป็นภาษาอังกฤษแบบชัดเลยเหมือนกัน แต่เค้าจะเปลี่ยนคำบางคำให้อ่านง่ายขึ้น เช่น "and gie's a hand o' thine!" จะเปลี่ยนเป็น "and give me a hand of thine" แต่คำว่า Auld Lang Syne ที่แปลว่า long time ago ยังคงไว้เหมือน
เพลงจากVDOนี้ ถูกดัดแปลงเป็นภาษาอังกฤษบางส่วน ไม่ใช่ทุกส่วน นักร้องก็ร้องแบบอังกฤษ ไม่แบบสำเนียงScot ผมว่ามันก็เป็นทั้งอังกฤษและscot ผสมๆกันนั่นแหละ ผมไม่อยากเรียกเป็น สำเนียงใดสำเนียงหนึ่ง อยากจะเรียกว่า เป็นเพลงต้นฉบับจากหนังเรื่อง The Waterloo Bridge
อยากฟังแบบScotชัด ฟังจาก th-cam.com/video/qhJY1wg9hsE/w-d-xo.html
@LOYALTY ผมไม่รู้ว่านักร้องเพลงนี้เป็นใคร หายังไงก็ไม่เจอคิดว่าน่าจะเป็น Vivien Leigh นักแสดงในเรื่องที่เป็นชาวลอนดอน ไม่น่าจะใช่เวียดนาม
ผมแปลภาษาไทย
เพลงนี้มีเวอชั่นสากลด้วยหรอครับ เวอร์ชั่นไทยจะชอบเปิดในกิจกรรมต่างๆ
มีมาก่อนเราอีกครับ เราไปเอาเขามา
อันนี้คือเวอร์ชั่นต้นฉบับเลยครับชื่อเพลงว่า Auld land syne เวอร์ชั่นไทยเราคือเอามาแปลครับ
ใครแต่งเพลงนี้อ่ะ
หนังเรื่องอะไรหรอครับ
Waterloo Bridge ครับตอนจบเศร้ามาก
คล้ายไททานิคเลยยย
นี่มัน auld land syne
รู้สึกว่าประเทศเขาใช้ในงานศพด้วย...ไม่รู้ดนตรีทำนองเพลงมันเข้ากับงานศพตรงไหน
sixking551 ลองพิมพ์ไปว่า auld lang syneดู มันจะมีบางเพลงที่ช้าๆ แล้วจะเข้าใจว่าทำไมถึงเปิดในงานศพ
Auld Lang Syne
syne my dear
ver.ไทยเพราะกว่าเยอะ ;)
ความจริงเวอร์ชั่นอังกฤษมีเพราะกว่านี้อีก อันนี้ถือว่ากระจอก ลองไปฟังversionอื่นดู จะรู้สึกหลงรักเพลงนี้(auld lang syne)
เวอร์ชั่นเร็วจะโคตรสนุก แต่ถ้าเป็นเวอร์ชั่นช้า เอาไปเปิดในงานศพได้เลย
@@user-en1kr2hw4m ใช่ครับ มีversionอื่นอีกเยอะ ผมลองไปฟังมา บอกเลยว่าเวอร์ชั้นนี้น้ำจิ้มๆ พวกฝรั่งเขาบอกว่า"auld lang syne is the best song in the world"
จอย มีฤกษ์
เพลงนี้มีก่อนเพลงสามัคคีชุมนุม ไทยไปเลียนแบบ ไป Copy ของอังกฤษมา ไทยแย่มากๆ
Birdy Kung ไม่ได้ก็อปครับ เขาขอมา
ไทยขอมาครับ ไม่งั้นคุณก็ว่าเกาหลีแย่มากๆนะสิ เพราะเกาหลีเขาเอามาเหมือนกัน แล้วคนที่เขาแต่งเป็นภาษาไทย คือ รัชกาลที่6 เพราะท่านได้ไปศึกษาที่ประเทศอังกฤษ ครับ
ใครเขาจะกอปปี้กันได้ง่ายๆ ถ้าไม่ขอซื้อลิขสิทธิ์
หรือตกลงอะไรกัน ที่คุณว่าไทยแย่
คุณใช่คนไทยหรือเปล่า
ว่างๆลองเปิดวิกิอ่านบ้างนะจะได้รู้อะไรเป็นอะไร
ดนตรีเพลงนี้เขาเอาไปดัดแปลงกันหลายประเทศมากครับ ประมาณว่าเป็นสามัคคีชุมนุมของแต่ละประเทศ งานวันลูกเสือโลกก็เพลงนี้แหละครับ แต่คนละภาษาต่างกันไป
ใครพึ่งเห็นไลค์