Come Away, Death (Jaakko Mäntyjärvi) - NTU Chorus & KMU Singers

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 ต.ค. 2024
  • Performed on 2010/06/28, Taipei, Taiwan
    Conductor:Fang-Pei Tracy Lien 連芳貝
    Lyrics:William Shakespeare, from "Twelfth Night"
    《莎士比亞詩選》
      威廉.莎士比亞(William Shakespeare, 1564-1616),英國最著名的詩人、劇作家,被譽為英國的民族詩人及「艾芬河的吟遊詩人(Bard of Avon)」。作品除了38部劇本外,寫有154首十四行詩、兩首長敘事詩及其他著作。早期的劇作品多為喜劇與歷史劇,年屆不惑,創作的主流即轉為悲劇。
      編曲者為當代芬蘭作曲家雅可.曼提耶爾維(Jaakko Mäntyjärvi, 1963-)。曼提耶爾維於芬蘭赫爾辛基大學研讀英語和語言學,又於西貝流士學院學習音樂理論及合唱指揮,曾在1988-1993年指導Savolaisen Osakunnan Laulajat學生合唱團,並在1998-2004年擔任塔比奧拉(Tapiola)室內合唱團的副指揮。
      曼提耶爾維結合自身對英國文學與合唱音樂的造詣,將莎士比亞的詩以無伴奏的形式創作。音樂充滿現代和聲與北歐空靈音樂的風格,變化平凡的節奏、拍號與現代不協和和聲,對表演者而言是極大的挑戰,考驗演出者的音樂能力與技巧,今晚將演出他的《四首莎士比亞作品》其中前三首作品。
    Come Away, Death〈降臨吧,死神〉
      〈降臨吧,死神〉出自《第十二夜》〈Twelfth Night〉第二幕第四景。《第十二夜》是莎士比亞唯一一齣有兩個劇名的劇本,又稱《隨心所欲》(What You Will),故事為一對孿生兄妹在海難中分開後的際遇。妹妹薇奧拉(Viola)漂流到伊里利亞(Illyria),女扮男裝,改名為西薩里歐(Cesario),服務於當地公爵。當時公爵正在追求伯爵小姐奧莉薇亞(Olivia),卻遲遲得不到回應。公爵在傷心之餘,找來了弄臣,想要藉由娛樂獲得慰藉。〈降臨吧,死神〉即是弄臣在此情境中,唱出的失戀之歌。
      第十二夜是基督教聖誕假期中的最後一夜,即一月六日的主顯節(Epiphany)與復活節、聖誕節同為早期基督教的三大節日。在伊莉莎白時期的英國,主顯節已演變成狂歡作樂的日子,故「第十二夜」暗示著一個脫離現實的嘉年華世界。在這個世界裡,任何離奇的事件都不需要合理的解釋,所有不合常理的結局也都可以成立。
      此曲可分為兩個大段皆為主音織度。作曲家透過拍號不斷地在6/8、3/4、5/8、2/4、4/4間變換,讓語韻的重音巧妙地落在音樂的重拍上,搭配四部等節奏的音樂行進,營造出如同朗誦般的歌唱效果。兩段皆出現的6/8主題,在音高上有逐漸下降的趨勢,隱喻著死亡的接近。音樂上大量使用二度音行進,強烈表達出哀傷痛苦的情緒,尤其在尾段的「於斯哭泣」,以二度下行代表哭泣。
      在調性上的安排,作曲家也有他的巧思,全曲始於f小調但第一段卻結束於C大調;第二段再度回到f小調,最後結束是從升F大調平行下移到F大調作結。平行移調象徵著與世長辭,以大調收尾則暗示著主人翁雖然為愛死去,但無所怨懟。全曲充滿著死亡的意象,而穿插其中的大三和絃,表現出為了一段沒有回應的愛情奉獻犧牲的矛盾心情。
    Come away, come away, death,
    And in sad cypress let me be laid;
    Fly away, fly away, breath;
    I am slain by a fair cruel maid.
    My shroud of white, stuck all with yew,
    O prepare it!
    My part of death, no one so true
    Did share it.
    Not a flower, not a flower sweet,
    On my black coffin let there be strown;
    Not a friend, not a friend greet
    My poor corpse, where my bones shall be thrown;
    A thousand thousand sighs to save,
    Lay me, O where
    Sad true lover never find my grave,
    To weep there!
    ──────────
    National Taiwan University Chorus 台大合唱團
    e-mail:ntuchorusone@gmail.com
    TH-cam: / ntuchorus
    Facebook: / ntuchorus

ความคิดเห็น • 7

  • @kerorobucks
    @kerorobucks 10 ปีที่แล้ว +2

    Performed by National Taiwan University Chorus and Kaohsiung Medical University singers

  • @kendawx
    @kendawx 13 ปีที่แล้ว +1

    @maurerbarbara they are NTU Chorus and KMU Singers

  • @EvaraSilvaen
    @EvaraSilvaen 12 ปีที่แล้ว

    Come away, come away, death,
    And in sad cypress let me be laid;
    Fly away, fly away, breath;
    I am slain by a fair cruel maid.
    My shroud of white, stuck all with yew,
    O prepare it!
    My part of death, no one so true
    Did share it.
    Not a flower, not a flower sweet,
    On my black coffin let there be strown;
    Not a friend, not a friend greet
    My poor corpse, when my bones shall be thrown:
    A thousand sighs to save,
    Lay me, O where
    Sad true lover never find my grave,
    To weep there!
    william shakespeare

  • @davidbasden5700
    @davidbasden5700 10 ปีที่แล้ว

    Wow! Love the way the ending is suspended in mid-air for an age ... and then concludes gently. Nice!

  • @maurerbarbara
    @maurerbarbara 13 ปีที่แล้ว

    beautiful performance! which choir is this? can we have the translation, please?

  • @anabriones7784
    @anabriones7784 10 ปีที่แล้ว

    Fantastic!!

  • @rockyc1102
    @rockyc1102 12 ปีที่แล้ว

    beautiful