3:16 У меня есть телефон. А у тебя что есть? ¿Es correcto? 3:57 ¿Y aunque no me pregunten? Simplemente estoy afirmando y notificando. "Yo tengo las llaves." 👇 "Ключи у меня." ¿Correcto?
También para afirmar! Si las llaves están contigo, las tienes tú (en tu mano, en tu bolso o incluso en el cajón de tu mesa, en tu espacio) - ключи у меня.
Не могу пройти мимо и не вставить свой пятак :) Нет ли той же самой логики во фразе из евангелия от Иоанна "и слово было у Бога"? На других языках это место значит всегда что-то типа "слово было рядом с Богом". А нет ли здесь вообще какой-то концептуальной ошибки перевода изначально? То есть " и слово было у Бога" должно означать "и Бог имел слово". При этом и это тоже не верная по смыслу конструкция, так как "имел слово" можно понимать как "сказал речь" или "произнёс слово". То есть тогда начало евангелия от Иоанна будет звучать как " В начале было слово, и Бог произнёс слово, и слово было Бог". И это в свою очередь относит нас в область египетской мифологии, где вначале ничего не было, а потом имя бога Хепера самопроизнеслось и появился бог Хепер, а он уже потом сотворил мир.
Здравствуйте, Дмитрий! Спасибо за Ваш комментарий, есть над чем подумать!:) Я посмотрела, на испанский язык эту фразу тоже переводят через союз “с” (слово было с Богом), а не через глагол “tener”. Можно предположить, что изначально все так видели (“у меня есть”, а не “я имею”), а в русском языке это сохранилось до наших дней.
Si quieres apoyar el canal, lo puedes hacer aquí ➡clasesconanna.com/donativos/
Excelente Clase. Muy didáctica. Большое спасибо.
Anna me ha dicho la clase. Gracias y hasta la próxima. Saludos desde España.
Привет profesora Anna 👍🍀🤞🙏👍 cómo siempre desde México 🇲🇽👍😊 gracias por publicar 👍🇷🇺❤️🇷🇺.
Como siempre, muchas gracias por el interés, Rumualdo!😊
Gracias Anna por la clase. Saludos desde Perú.
Muchas gracias! Saludos👋
Спасибо за повторение, Анна! Замечальтелно!
Пожалуйста, Даниэль!:)
Este videito vale oro.😊😊😊
Gracias!😊
Me ha gustado la clase
Gracias!
0:11 Ok, por tanto, entonces, "con usted está un teléfono."🤔
Con migo hay casa, teléfono, carro y celular.😊😊😊
... pero en ruso.😂😂😂
3:16 У меня есть телефон. А у тебя что есть?
¿Es correcto?
3:57 ¿Y aunque no me pregunten? Simplemente estoy afirmando y notificando.
"Yo tengo las llaves."
👇
"Ключи у меня."
¿Correcto?
También para afirmar! Si las llaves están contigo, las tienes tú (en tu mano, en tu bolso o incluso en el cajón de tu mesa, en tu espacio) - ключи у меня.
Не могу пройти мимо и не вставить свой пятак :)
Нет ли той же самой логики во фразе из евангелия от Иоанна "и слово было у Бога"? На других языках это место значит всегда что-то типа "слово было рядом с Богом". А нет ли здесь вообще какой-то концептуальной ошибки перевода изначально? То есть " и слово было у Бога" должно означать "и Бог имел слово". При этом и это тоже не верная по смыслу конструкция, так как "имел слово" можно понимать как "сказал речь" или "произнёс слово". То есть тогда начало евангелия от Иоанна будет звучать как " В начале было слово, и Бог произнёс слово, и слово было Бог". И это в свою очередь относит нас в область египетской мифологии, где вначале ничего не было, а потом имя бога Хепера самопроизнеслось и появился бог Хепер, а он уже потом сотворил мир.
Здравствуйте, Дмитрий! Спасибо за Ваш комментарий, есть над чем подумать!:) Я посмотрела, на испанский язык эту фразу тоже переводят через союз “с” (слово было с Богом), а не через глагол “tener”. Можно предположить, что изначально все так видели (“у меня есть”, а не “я имею”), а в русском языке это сохранилось до наших дней.