Love is free as the wayward breeze.It can be shy it can be bold Love can fascinate love can tease Its whims and moods are a thousand fold All at once it arrives and lingers For just how long can't be foretold Then it deftly slips through your fingers For love’s a thing no force can hold That's Love For You That's Love For You A heart in love is quickly burned It knows no law except its own desire If I should love you and you spurn it I'm warning you- YOU PLAY WITH FIRE!!! If I'm in love with you don't ever, ever try to spurn it. My friend remember if I love you YOU PLAY WITH FIRE!! Wait for love and you wait forever Don't wait for love-it comes to you Try to grasp it--It's far too clever It flies away into the blue Love has so many forms and shapes Each day it wears a new disguise Try to grasp it and it escapes To catch you later by surprise That's Love For You That's Love For You A heart in love is quickly burned It knows no law except its own desire If I should love you and you spurn it I'm warning you --YOU PLAY WITH FIRE If I'm in love with you don't ever, ever try to spurn it. My friend remember if I love you YOU PLAY WITH FIRE!!
L'amour est un oiseau rebelle Que nul ne peut apprivoiser Et c'est bien en vain qu'on l'appelle S'il lui convient de refuser Rien n'y fait, menace ou prière L'un parle bien, l'autre se tait Et c'est l'autre que je préfère Il n'a rien dit mais il me plaît L'amour est un oiseau rebelle Que nul ne peut apprivoiser Et c'est bien en vain qu'on l'appelle S'il lui convient de refuser L'amour est enfant de bohème Il n'a jamais, jamais connu de loi Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi (Prends garde à toi) Si tu ne m'aimes pas Si tu ne m'aimes pas, je t'aime (Prends garde à toi) Mais si je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi L'amour est enfant de bohème Il n'a jamais, jamais connu de loi Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi (Prends garde à toi) Si tu ne m'aimes pas Si tu ne m'aimes pas, je t'aime (Prends garde à toi) Mais si je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi L'oiseau que tu croyais surprendre Battit de l'aile et s'envola L'amour est loin, tu peux l'attendre Tu ne l'attends puis il est là Tout autour de toi vite, vite Il vient, s'en va puis il revient Tu crois le tenir, il t'évite Tu crois l'éviter, il te tient Tout autour de toi vite, vite Il vient, s'en va puis il revient Tu crois le tenir, il t'évite Tu crois l'éviter, il te tient L'amour est enfant de bohème Il n'a jamais, jamais connu de loi Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi (Prends garde à toi) Si tu ne m'aimes pas Si tu ne m'aimes pas, je t'aime (Prends garde à toi) Mais si je t'aime Si je t'aime prends garde à toi L'amour est enfant de bohème Il n'a jamais, jamais connu de loi Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi (Prends garde à toi) Si tu ne m'aimes pas Si tu ne m'aimes pas je t'aime (Prends garde à toi) Mais si je t'aime Si je t'aime prends à garde toi
Đến với nhau khi hoa rơi bên thềm Trăng Thu xuyên qua mành, đẹp như ánh mắt chàng. Tiếng yêu thương nghe êm như tơ vương Khi đêm trở về ,cùng nhau ngắm trăng thề. Hát lên câu thơ dưới đêm trăng mờ Mắt môi ai chờ, nụ hôn ấm cho người. Nói với nhau đi khi đêm sắp tàn Những câu ân tình, lời yêu dấu muôn đời. Người ơi…. có nhau… Dài đến …. đời sau. Hỡi người yêu dấu, nắng Xuân mơ màng Ngàn hoa tươi thắm, muôn chim đua hót trên cành Hỡi tình yêu ơi! đến khi Đông về Vòng tay đan kín, xua tan đi hết giá băng. *Có anh trong đời Mình kề vai nhau, đi cho đến hết.. cuối đời Dẫu cho mai này, Dù thời gian có… đổi thay, sẽ không chia lìa. *Có anh trong đời Mình kề vai nhau, đi cho đến hết.. cuối đời Dẫu cho mai này, Dù thời gian có... phai màu, mình vẫn... bên nhau.
Gorrión rebelde es el amor que nadie puede aprisionar Es en vano que tú lo llames, si él no quiere contestar Nada sirve, amenaza o ruego, uno habla bien, el otro no; y es al otro a quien yo prefiero, aún sin palabras me enamoró ¡Amor! ¡El Amor! ¡Amor! ¡Amor!... Es el amor un gitanillo, ninguna ley lo puede retener Si no me amas, yo te amo, más si, te amo haz de temer Si no me amas, si no me amas, ¡yo te amo!, más si te amo ¡Si te amo! ¡Haz de temer! El gorrión que creías preso batió sus alas y voló El amor huye si lo buscas, si no lo esperas a ti vendrá Vuela, vuela a tu alrededor, ninguna ley le puede retener Es en vano, que tú lo llames, y si lo evitas, te atrapará. ¡Amor! ¡El amor! ¡Amor! ¡Amor! Es el amor un gitanillo, ninguna ley lo puede retener Si no me amas, yo te amo, más si, te amo haz de temer Si no me amas, si no me amas, ¡yo te amo!, más si te amo ¡Si te amo! ¡Haz de temer!
L'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser, et c'est bien en vain qu'on l'appelle, s'il lui convient de refuser. Rien n'y fait, menace ou prière. L'un parle bien, l'autre se tait. Et c'est l'autre que je préfère, il n'a rien dit mais il me plaît. L'amour! L'amour! L'amour! L'amour! Hỡi người yêu dấu, nắng Xuân mơ màng Ngàn hoa tươi thắm, muôn chim đua hót trên cành Hỡi tình yêu ơi! đến khi Đông về Vòng tay đan kín, xua tan đi hết giá băng. *Có anh trong đời Mình kề vai nhau, đi cho đến hết.. cuối đời Dẫu cho mai này, Dù thời gian có… đổi thay, sẽ không chia lìa. *Có anh trong đời Mình kề vai nhau, đi cho đến hết.. cuối đời Dẫu cho mai này, Dù thời gian có... phai màu, mình vẫn... bên nhau.
L'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser, et c'est bien en vain qu'on l'appelle, s'il lui convient de refuser. Rien n'y fait, menace ou prière. L'un parle bien, l'autre se tait. Et c'est l'autre que je préfère, il n'a rien dit mais il me plaît. L'amour! L'amour! L'amour! L'amour! L'amour est enfant de bohème; il n'a jamais, jamais, connu de loi. Si tu ne m'aimes pas, je t'aime, et si je t'aime, prends garde à toi! Prends garde à toi! Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime! Prends garde à toi! Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi! Đến với nhau khi hoa rơi bên thềm Trăng Thu xuyên qua mành, đẹp như ánh mắt chàng. Tiếng yêu thương nghe êm như tơ vương Khi đêm trở về ,cùng nhau ngắm trăng thề. Hát lên câu thơ dưới đêm trăng mờ Mắt môi ai chờ, nụ hôn ấm cho người. Nói với nhau đi khi đêm sắp tàn Những câu ân tình, lời yêu dấu muôn đời. Người ơi…. có nhau… Dài đến …. đời sau. Hỡi người yêu dấu, nắng Xuân mơ màng Ngàn hoa tươi thắm, muôn chim đua hót trên cành Hỡi tình yêu ơi! đến khi Đông về Vòng tay đan kín, xua tan đi hết giá băng. *Có anh trong đời Mình kề vai nhau, đi cho đến hết.. cuối đời Dẫu cho mai này, Dù thời gian có… đổi thay, sẽ không chia lìa. *Có anh trong đời Mình kề vai nhau, đi cho đến hết.. cuối đời Dẫu cho mai này, Dù thời gian có... phai màu, mình vẫn... bên nhau.
Love is free as the wayward breeze.It can be shy it can be bold
Love can fascinate love can tease
Its whims and moods are a thousand fold
All at once it arrives and lingers
For just how long can't be foretold
Then it deftly slips through your fingers
For love’s a thing no force can hold
That's Love For You
That's Love For You
A heart in love is quickly burned
It knows no law except its own desire
If I should love you and you spurn it
I'm warning you- YOU PLAY WITH FIRE!!!
If I'm in love with you don't ever, ever try to spurn it.
My friend remember if I love you
YOU PLAY WITH FIRE!!
Wait for love and you wait forever
Don't wait for love-it comes to you
Try to grasp it--It's far too clever
It flies away into the blue
Love has so many forms and shapes
Each day it wears a new disguise
Try to grasp it and it escapes
To catch you later by surprise
That's Love For You
That's Love For You
A heart in love is quickly burned
It knows no law except its own desire
If I should love you and you spurn it
I'm warning you --YOU PLAY WITH FIRE
If I'm in love with you don't ever, ever try to spurn it.
My friend remember if I love you
YOU PLAY WITH FIRE!!
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser
Rien n'y fait, menace ou prière
L'un parle bien, l'autre se tait
Et c'est l'autre que je préfère
Il n'a rien dit mais il me plaît
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser
L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi
(Prends garde à toi)
Si tu ne m'aimes pas
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
(Prends garde à toi)
Mais si je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi
L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi
(Prends garde à toi)
Si tu ne m'aimes pas
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
(Prends garde à toi)
Mais si je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Tu ne l'attends puis il est là
Tout autour de toi vite, vite
Il vient, s'en va puis il revient
Tu crois le tenir, il t'évite
Tu crois l'éviter, il te tient
Tout autour de toi vite, vite
Il vient, s'en va puis il revient
Tu crois le tenir, il t'évite
Tu crois l'éviter, il te tient
L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi
(Prends garde à toi)
Si tu ne m'aimes pas
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
(Prends garde à toi)
Mais si je t'aime
Si je t'aime prends garde à toi
L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi
(Prends garde à toi)
Si tu ne m'aimes pas
Si tu ne m'aimes pas je t'aime
(Prends garde à toi)
Mais si je t'aime
Si je t'aime prends à garde toi
Grazie❣
Vou cantar com esse arranjo
*Bonjour ton le monde* !
*tout
Đến với nhau khi hoa rơi bên thềm
Trăng Thu xuyên qua mành, đẹp như ánh mắt chàng.
Tiếng yêu thương nghe êm như tơ vương
Khi đêm trở về ,cùng nhau ngắm trăng thề.
Hát lên câu thơ dưới đêm trăng mờ
Mắt môi ai chờ, nụ hôn ấm cho người.
Nói với nhau đi khi đêm sắp tàn
Những câu ân tình, lời yêu dấu muôn đời.
Người ơi…. có nhau…
Dài đến …. đời sau.
Hỡi người yêu dấu,
nắng Xuân mơ màng
Ngàn hoa tươi thắm, muôn chim đua hót trên cành
Hỡi tình yêu ơi! đến khi Đông về
Vòng tay đan kín, xua tan đi hết giá băng.
*Có anh trong đời
Mình kề vai nhau, đi cho đến hết.. cuối đời
Dẫu cho mai này,
Dù thời gian có… đổi thay, sẽ không chia lìa.
*Có anh trong đời
Mình kề vai nhau, đi cho đến hết.. cuối đời
Dẫu cho mai này,
Dù thời gian có... phai màu, mình vẫn... bên nhau.
Gorrión rebelde es el amor que nadie puede aprisionar
Es en vano que tú lo llames, si él no quiere contestar
Nada sirve, amenaza o ruego, uno habla bien, el otro no; y es al otro a quien yo prefiero, aún sin palabras me enamoró ¡Amor! ¡El Amor! ¡Amor! ¡Amor!...
Es el amor un gitanillo, ninguna ley lo puede retener Si no me amas, yo te amo, más si, te amo haz de temer
Si no me amas, si no me amas, ¡yo te amo!, más si te amo ¡Si te amo! ¡Haz de temer!
El gorrión que creías preso batió sus alas y voló
El amor huye si lo buscas, si no lo esperas a ti vendrá Vuela, vuela a tu alrededor, ninguna ley le puede retener
Es en vano, que tú lo llames, y si lo evitas, te atrapará. ¡Amor! ¡El amor! ¡Amor! ¡Amor!
Es el amor un gitanillo, ninguna ley lo puede retener Si no me amas, yo te amo, más si, te amo haz de temer
Si no me amas, si no me amas, ¡yo te amo!, más si te amo ¡Si te amo! ¡Haz de temer!
L'amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
s'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait, menace ou prière.
L'un parle bien, l'autre se tait.
Et c'est l'autre que je préfère,
il n'a rien dit mais il me plaît.
L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!
Hỡi người yêu dấu,
nắng Xuân mơ màng
Ngàn hoa tươi thắm, muôn chim đua hót trên cành
Hỡi tình yêu ơi! đến khi Đông về
Vòng tay đan kín, xua tan đi hết giá băng.
*Có anh trong đời
Mình kề vai nhau, đi cho đến hết.. cuối đời
Dẫu cho mai này,
Dù thời gian có… đổi thay, sẽ không chia lìa.
*Có anh trong đời
Mình kề vai nhau, đi cho đến hết.. cuối đời
Dẫu cho mai này,
Dù thời gian có... phai màu, mình vẫn... bên nhau.
Too fast
755 3
L'amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
s'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait, menace ou prière.
L'un parle bien, l'autre se tait.
Et c'est l'autre que je préfère,
il n'a rien dit mais il me plaît.
L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!
L'amour est enfant de bohème;
il n'a jamais, jamais, connu de loi.
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
et si je t'aime, prends garde à toi!
Prends garde à toi!
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime!
Prends garde à toi!
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
Đến với nhau khi hoa rơi bên thềm
Trăng Thu xuyên qua mành, đẹp như ánh mắt chàng.
Tiếng yêu thương nghe êm như tơ vương
Khi đêm trở về ,cùng nhau ngắm trăng thề.
Hát lên câu thơ dưới đêm trăng mờ
Mắt môi ai chờ, nụ hôn ấm cho người.
Nói với nhau đi khi đêm sắp tàn
Những câu ân tình, lời yêu dấu muôn đời.
Người ơi…. có nhau…
Dài đến …. đời sau.
Hỡi người yêu dấu,
nắng Xuân mơ màng
Ngàn hoa tươi thắm, muôn chim đua hót trên cành
Hỡi tình yêu ơi! đến khi Đông về
Vòng tay đan kín, xua tan đi hết giá băng.
*Có anh trong đời
Mình kề vai nhau, đi cho đến hết.. cuối đời
Dẫu cho mai này,
Dù thời gian có… đổi thay, sẽ không chia lìa.
*Có anh trong đời
Mình kề vai nhau, đi cho đến hết.. cuối đời
Dẫu cho mai này,
Dù thời gian có... phai màu, mình vẫn... bên nhau.