Refrain - Lys Assia - Switzerland 1956 (Single Version)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 3 พ.ย. 2012
- Single version of Refrain by Lys Assia. The ninth entry in the 1956 Eurovision Song Contest representing Switzerland. It won the Eurovision Song Contest, coming in first place. The winning performance video version will be published later.
- เพลง
R.I. P to a true Eurovision legend
She sounds so happy singing sad lyrics lol
Lovely ✨💖 R.I.P. 🌹
Refrain d'amour
Refrain, couleur du ciel
Parfum de mes vingt ans
Jardin plein de soleil où je courais enfant
Partout je t'ai cherché
Mon amoureux lointain
Guettant par les sentiers
Où tu prenais ma main
Les jours s'en sont allés
Et nous avons grandi
L'amour nous a blessés
Le temps nous a guéris
Mais seule et sans printemps
Je cours en vain les bois, les champs
Dis, souviens-toi nos amours d'autrefois
Les anneés passent à tire-d'aile
Et sur les toits de mon ennui coule la pluie
Où sont parties les caravelles
Volant mon cœur
Portant mes rêves vers ton oubli?
J'aurais voulu que tu reviennes
Comme jadis
Porter de fleurs à ma persienne
Et ta jeunesse en mon logis
Refrain, couleur du pluie
Regret de mes vingt ans
Chagrin, mélancolie de n'être plus enfant
Mais seule et loin de toi
Par les chemins où tu n'es pas
Je vais, pleurant mes amours de vingt ans
linda canción , mi favorita wooow , que hermosa voz la de , lys Asia
Refrain
(Refrain d'amour…)
Refrain, couleur du ciel, parfum de mes vingt ans
Jardin plein de soleil où je courais enfant
Partout je t'ai cherché, mon amoureux lointain
Guettant par les sentiers où tu prenais ma main
Les jours s'en sont allés et nous avons grandi
L'amour nous a blessés, le temps nous a guéris
Mais seule et sans printemps
Je cours en vain les bois, les champs
Dis, souviens-toi nos amours d'autrefois?
Les années passent à tire-d'aile
Et sur les toits de mon ennui coule la pluie
Où sont parties les caravelles, volant mon cœur
Portant mes rêves vers ton oubli?
J'aurais voulu ((j'eusse voulu, io avessi voluto,
eu tivesse querido,
ja sam bila željila))
que tu reviennes comme jadis
Porter des fleurs à ma persienne
Et ta jeunesse en mon logis
Refrain, couleur de pluie, regret de mes vingt ans
Chagrin, mélancolie de n'être plus enfant
Mais seule et loin de toi, par les chemins où tu n'es pas
Je vais, pleurant mes amours de vingt аnѕ
23/6/2024
A great live colorized version can be viewed here: th-cam.com/video/XD7kCaYzSxI/w-d-xo.html
Refrain d'amour…
Refrain, couleur du ciel, parfum de mes vingt ans,
Jardin plein de soleil où je courais enfant.
Partout, je t'ai cherché, mon amoureux lointain,
Guettant par les sentiers où tu prenais ma main.
Les jours s'en sont allés et nous avons grandi,
L'amour nous a blessés, le temps nous a guéris.
Mais seule et sans printemps,
Je cours en vain les bois, les champs,
Dis, souviens-toi nos amours d'autrefois ?
Les années passent à tire d'ailes
Et sur les toits de mon ennui coule la pluie.
Où sont parties les caravelles,
Volant mon cœur, portant mes rêves vers ton oubli ?
J'aurais voulu que tu reviennes comme jadis
Porter des fleurs à ma persienne et ta jeunesse en mon logis.
Refrain, couleur de pluie, regrets de mes vingt ans,
Chagrin, mélancolie de n'être plus enfant.
Mais seule et loin de toi, par les chemins où tu n'es pas,
Je vais pleurant mes amours de vingt ans.
LOVE Bob/LOVE PET Word, LOVE...PET phrase, phrase,
Catchword=motto, keyword
Refrain, Sky colour, scent of my twenty Springs
(I think over Marcel proust's assemblage the recovery of/the making up for lost time, but chipper, she is Happy like a sandboy)
Garden beamed/brawled with Sun where I ran at the childish age
I looked for you all over my far lover
coro de amor...
Estribillo, color del cielo, perfume de mis veintes,
Jardín lleno de sol donde corría de niño.
Por todas partes te busqué, mi amante lejano,
Mirando por los caminos donde tomaste mi mano.
Glimpsing across the roads where you took my Hand
Days have rolled by And we have grown up
LOVE has hurted US time has Mended US
But lonely And with no springtime I run about forests/woods And fields in vain
Los días se han ido y hemos crecido,
El amor nos ha hecho daño, el tiempo nos ha curado.
Pero solo y sin primavera,
Corro en vano los bosques, los campos,
Tell me, do you remember our old flirtings?
Years pass by past/flash past
And the rain flows over the roofs of my boredom
Dime, ¿recuerdas nuestros viejos amores?
Los años pasan volando
Y sobre los techos de mi aburrimiento fluye la lluvia.
Where did the carvels Go in?
Fleecing my heart, setting my dreams into your oblivion?
¿Adónde iban las carabelas,
¿Robarme el corazón, llevar mis sueños a tu olvido?
I'd rather your getting back as before
Bring flowers into my shelters and your juvenility to my home
me hubiera gustado que volvieras como antes
Lleva flores a mis postigos y tu juventud a mi hogar.
Refrain, colour of the rain, sighs of my twenty springs
sadness, blues by not being a child any more
Estribillo, color de la lluvia, lamentos de mis veinte años,
Tristeza, melancolía de no ser más un niño.
But lonely and far away from you, across the ways where you are not in/you do not remain/you are not still leftxxxx
You are already not in
I am crying over my twenty years old flirts, old affairs.
Pero solo y lejos de ti, por los caminos donde no estás,
Voy llorando por mis amores de veinte años.
14.
20/8/2023
Quelle belle chanson!!
:)
Elle chante absolument comme Édith Piaf