Le Kov, a landscape...

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ก.ย. 2024
  • "Here's a contemporary visual document exploring what truth and myth is, what Le Kov is about - where we're at, and how we got here. A collaboration between Steve Glashier and I, exploring landscape and a sense of place. A postcard of the now that may one day be forgotten, so let's enjoy the moment before it disappears."
    ---------------------------------------------------------------------------
    Film by Glashier
    Words - Gwenno Saunders
    ---------------------------------------------------------------------------
    Purchase 'Le Kov' here: smarturl.it/G_LK

ความคิดเห็น • 15

  • @benjesterw
    @benjesterw 2 ปีที่แล้ว +4

    Really amazing work Gwenno, thank you for making this :)

  • @mrvertigo73
    @mrvertigo73 6 ปีที่แล้ว +6

    I love the idea of leaving a language and coming back afresh to feel creativity through that distance from familiarity. An inspiring concept. Like starting again with each project. Thank you for plowing your own path Gwenno

  • @АльбертПетраускас
    @АльбертПетраускас 5 ปีที่แล้ว +6

    "ЛЕ КОВ, ПЕЙЗАЖ..."
    Одним из главных мотивирующих факторов, приведшим меня к сочинительству на корнуэльском и валлийском языках, являлся тот факт, что это были языки, на которых я впервые услышала музыку, что побудило меня много размышлять о песнях, которые мы будем петь дома: детские стишки и так далее, и в основном я пыталась связать это с тем фактом, что музыка не должна быть товаром. Это то, что существует в обществе вне узких рамок капитализма. Музыка гораздо мощнее, нежели то, что мы ей приписываем. На примере песни “Hi a Skoellys Liv a Dhagrow” (“Она пролила потоки слёз”) Афекс Твин показывает, что с корнуэльским языком можно играть. Я действительно хотела воздать долг чести Афексу Твину и его непочтительному использованию корнуэльского языка в работе: он отверг идею о том, что нужно относиться к языку, как к хрупкому объекту. Люди и места, история и язык не просто исчезают, они всё ещё там, прячутся где-то в названиях мест, звучат отголоском в коллективной памяти. Каждый язык, которым я владею, похож в моих глазах на новую палитру, каждый из них означает, что я могу отдохнуть от них и вернуться со свежим подходом. У каждого из них своя идентичность, своя история. У корнуэльского языка есть 1500-летняя история, в Средние века она находилась в расцвете, поэтому она действительно существовала, чтобы черпать вдохновение из огромного отрезка времени.
    У меня был опыт общения с горожанами на корнуэльском языке в Кардиффе, и этот опыт отличается от того, каким он был бы, если бы я выросла в Корнуолле, и это действительно повлияло на мою манеру письма. Я должна был представить себе место, где язык существовал как община, и, опираясь на мифы о Лангарроу и Лионессе в Корнуолле, Кер-Исе в Бретани и Кантре Гвелоде в Уэльсе, - эта идея средневекового города-государства, который ушёл на дно за свои грехи, - я создала Ле Ков, город моих фантазий. Каждый житель Ле Кова волен самовыражаться без осуждения, создавать жизнь, имеющую ценность и достоинство, место, наполненное уважением и свободой для всех.
    Если смотреть на языки как на социальную и историческую экосистему, то это разнообразие действительно необходимо, чтобы обеспечить выживание. Вы бы не хотели, чтобы по всей Земле рос лишь один какой-то тип цветка или растения, тогда жизнь не выживет, и так же обстоит дело с языком и культурой.
    Название песни “Den Heb Taves” (“Человек без языка”) было позаимствовано из фразы, которая в начале 18 века встретилась валлийскому ботанику и антиквару Эдварду Ллуйду во время его путешествий по Корнуоллу. Старинная поговорка правдива: “Человек без языка потерял свою землю”.
    Религия сыграла ключевую роль в выживании и гибели языков: например, валлийский язык не выжил бы, если бы Елизавета I не опасалась, что без перевода Библии на валлийский язык Уэльс станет второй Ирландией. К сожалению, подобная участь миновала корнуэльский язык. Восстания 1497-го года против повышения налогов для уплаты за войну короля с Шотландией, с Майклом Ан Голом во главе, и Восстание Молитвенника 1549 года оставили в истории свой след путём убийства многих корнуэльских ораторов.
    Когда я писала песню, мне представлялось, что я гуляю по лесу, иду по Блэкхиту, и, наоборот, параллельно существую внутри антиутопии Дж. Дж. Балларда «Царствие грядет». Капитализм пожирает жизнь и разрушает всё на своем пути. В самом начале пути вдохновения вы можете быть сами по себе, но в конечном итоге вы открываете новых друзей, когда добираетесь до места назначения."

    • @Marquis-Sade
      @Marquis-Sade 2 ปีที่แล้ว

      Вы сами пишете песни?

  • @andrewhocking128
    @andrewhocking128 6 ปีที่แล้ว +6

    Wonderful video lovingly put together showing scenes of my native Cornwall recognise them all meur ras bras from the deepest part of Cornwall`s heart

    • @rhonwenjaneparry1987
      @rhonwenjaneparry1987 4 หลายเดือนก่อน

      It's lovely to watch it.
      My Scottish hubby took me to Cornwall because I was Welsh, a Welsh speaker and writer.
      I'd learned Breton when I was 15, with my Aunt who was a French, German and music teacher.
      My Father had found a Breton Bible in our local market 10p so bought it for me. If you'd studied Welsh and French, as well as being brought up in a Welsh Chapel family, it was easy enough.
      My Father worked in the local port and met people from all sorts of places.
      Every time he met someone new he'd buy a little Collins pocket dictionary to help communicate and I still have them.
      My Hubby had no Gaelic except for names and place names.
      Such a lot is lost when we lose language.

  • @niamc2301
    @niamc2301 6 ปีที่แล้ว +4

    i ngrá, i ngrá, i ngrá!!! 💚 (love, love, love!!!)

  • @rhonwenjaneparry1987
    @rhonwenjaneparry1987 4 หลายเดือนก่อน

    Mae'n piti ein bod ni wedi cael mond y Saesneg fel isteitlau. Mae gymaint o bobl gyda diddordeb yn clywed y ieithiau eraill, a hefyd gweld sut mae nhw yn cael ei ysgrifennu.
    Ddylsa fod yr UK wedi gofyn i Gwenno ysgrifennu can ac wedi gyrru hi i Eurovision, achos fod gormod o bobl yn meddwl na dim ond Saesneg sydd yn cael ei siarad yma.

  • @NeilFoxFal
    @NeilFoxFal 2 ปีที่แล้ว +1

    Not seen this before, absolutely wonderful x

  • @welshfootyful
    @welshfootyful 2 ปีที่แล้ว

    Delicious

  • @luckythelab2
    @luckythelab2 6 ปีที่แล้ว +2

    awe inspiring

  • @ianonion4332
    @ianonion4332 6 ปีที่แล้ว +2

    ardderchog

  • @tombarnes1153
    @tombarnes1153 6 ปีที่แล้ว +1

    Wonderful.

  • @Jenny-fk3ke
    @Jenny-fk3ke 6 ปีที่แล้ว

    lower kerensa

  • @timflatus
    @timflatus 3 ปีที่แล้ว

    Marthys! Meur ras bras