AULA DE PORTUGUÊS REAL | MARCAS QUE VIRARAM NOME DE PRODUTOS EM PORTUGAL E NO BRASIL

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 6

  • @portuguesnapratica
    @portuguesnapratica ปีที่แล้ว +1

    Amei participar dessa aula com você, Inês. Você é uma professora maravilhosa 😘

    • @falarportugues7438
      @falarportugues7438  ปีที่แล้ว

      Para mim, foi um enorme prazer, Luciana! Muito obrigada por ter aceitado o convite.

  • @kamenkokasikovic2499
    @kamenkokasikovic2499 ปีที่แล้ว

    Por que todos vocês, professores de português, insistem em apontar as diferenças entre o português de PT e do BR? Se decidirmos aprender uma versão, a outra pode ser um upgrade apenas para quem conhece bem o "sua"idioma. Pode até ser confuso para iniciantes.

    • @falarportugues7438
      @falarportugues7438  ปีที่แล้ว +1

      O seu comentário é muito importante para clarificar algo que, efetivamente, pode ser confuso para quem está a aprender a língua portuguesa. Quando falamos de contrastes, não se pretende dividir mais as duas variantes do português, mas evidenciar que há algumas áreas (nomeadamente, a área lexical) em que existem diferenças que causam problemas de comunicação, inclusivamente, entre portugueses e brasileiros. Por vezes, mesmo entre nós, professores de português língua estrangeira, há a necessidade de fazer investigação aprofundada para confirmarmos se uma determinada palavra existe e é entendida da mesma forma num outro país lusófono. Na verdade, isso é o reflexo de um problema mais profundo que não está relacionado com o português língua estrangeira, mas com o (des)conhecimento que os falantes nativos têm da sua própria língua, vista como um todo (aqui entra a minha opinião, que poderá divergir da opinião de outros especialistas). Aquilo que a professora Luciana e eu queríamos com esta aula era, precisamente, quebrar essa barreira que, por vezes, existe entre estas duas variantes e continuar o caminho para que a língua portuguesa seja vista como uma língua plural e riquíssima, prevenindo os (frequentes e, às vezes, cómicos) mal-entendidos.

    • @kamenkokasikovic2499
      @kamenkokasikovic2499 ปีที่แล้ว

      @@falarportugues7438 Diz-se que o PT português é a língua de grande Camões. (Não acredito que ele conhecesse a versão brasileira). Será então que a variante brasileira é a língua de Machado de Assis e algumas palavras do Tupi-Guarani. 🤣

    • @falarportugues7438
      @falarportugues7438  ปีที่แล้ว

      @@kamenkokasikovic2499 Já muitas mudanças acontecerem além de e impulsionadas por Camões e Machado de Assis. Daqui a algumas década, com a intervenção dos descendentes de Camões e Machado de Assis da era digital, talvez tenhamos uma língua mais homogénea. 😄