Thanks a lot! This music is very exquisite and detailed. The musical rhetoric of the composer (Jommelli) manages to connect us with the situation and achieves a sublime expression: how a lover expresses love to the other, with faces very close to each other, with sighs and words of love.
As I told before: This music is very exquisite and detailed. The musical rhetoric of the composer (Jommelli) manages to connect us with the situation and achieves a sublime expression: how a lover expresses love to the other, with faces very close to each other, with sighs and words of love. Thank you for your positive energy!
Un placer escuchar a Filippo Mineccia. Años siguiendo todo su repertorio y presentaciones. Los autores y arias elegidas son un gusto soberbio. Lo mejor del barroco que no todos se atreven a interpretar. Una interpretación cuidada pero natural y llena de sentimiento, interpreta a la perfección el sentir de la letra y la música. Acompañado por Javier Ulises Illán y sus músicos completa un espectáculo maravilloso. Para mí es el contratenor, altista o sopranista, que más agrada al oido por su extensos matices de voz, unos agudos espléndidos, un placer que se disfruta una y otra vez. Desde Buenos Aires - Argentina mis más sinceras felicitaciones y agradecimiento por estos mágicos momentos.
So good to see that there is still some people who appreciate this music and performers. Que bueno el saber que todavía hay gente que valora esta música y a sus interpretes. Bravo por los músicos que la mantienen viva. Bravo to all musicians who are keeping it alive.
Très belle voix que celle de Filippo Mineccia chaude ,veloutée ,délicate ,il demanderait à être plus connu..En attendant j’apprécie merci Monsieur de nous laisser partager votre talent
This music is very exquisite and detailed. The musical rhetoric of the composer (Jommelli) manages to connect us with the situation and achieves a sublime expression: how a lover expresses love to the other, with faces very close to each other, with sighs and words of love.
Se mai senti spirarti sul volto lieve fiato, che lento s'aggiri, dì: son questi gli estremi sospiri del mio fido, che muore per me. Al mio spirto dal seno disciolto la memoria di tanti martìri sarà dolce con questa mercé.
If ever you feel breathing on your face Slight breath, that slow wanders, say: are these the last sighs Of my trusty, who dies for me. To my spirit from the dissolved breast The memory of so many martyrs Will be sweet with this mercy. (very fast translation)
I love it so much
Thanks a lot! This music is very exquisite and detailed. The musical rhetoric of the composer (Jommelli) manages to connect us with the situation and achieves a sublime expression: how a lover expresses love to the other, with faces very close to each other, with sighs and words of love.
When music makes you happy to live having died, surely this is heaven?
As I told before: This music is very exquisite and detailed. The musical rhetoric of the composer (Jommelli) manages to connect us with the situation and achieves a sublime expression: how a lover expresses love to the other, with faces very close to each other, with sighs and words of love. Thank you for your positive energy!
Un placer escuchar a Filippo Mineccia. Años siguiendo todo su repertorio y presentaciones. Los autores y arias elegidas son un gusto soberbio. Lo mejor del barroco que no todos se atreven a interpretar. Una interpretación cuidada pero natural y llena de sentimiento, interpreta a la perfección el sentir de la letra y la música. Acompañado por Javier Ulises Illán y sus músicos completa un espectáculo maravilloso.
Para mí es el contratenor, altista o sopranista, que más agrada al oido por su extensos matices de voz, unos agudos espléndidos, un placer que se disfruta una y otra vez.
Desde Buenos Aires - Argentina mis más sinceras felicitaciones y agradecimiento por estos mágicos momentos.
me he hecho adicto a Nereydas e Illán...
So good to see that there is still some people who appreciate this music and performers. Que bueno el saber que todavía hay gente que valora esta música y a sus interpretes. Bravo por los músicos que la mantienen viva. Bravo to all musicians who are keeping it alive.
Wonderfull
Ahora se como se sentía el rey sol al escuchar esta belleza de música en ese entorno hermosísimo.
Me encanta, un gran saludo desde la isla de Curaçao... 🥰👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻🌷
¡GRAZIE MILLE !! ¡BELLIZZIMA INTERPRETAZIONE!!
Magnifique❤
Enhorabuena a todos por tan bella interpretación!💐
Très belle voix que celle de Filippo Mineccia chaude ,veloutée ,délicate ,il demanderait à être plus connu..En attendant j’apprécie merci Monsieur de nous laisser partager votre talent
Le temps passe et cette voix reste toujours pour moi aussi splendide et bouleversante, au tout premier rang de ces voix de contreténor que j'aime.
Bravo! his papillon's amazing
Stupendous!!
Bliss and blessings on you all.
Thanks a lot, Jenny. Thank you for your words and your support.
¡Extraordinario! Enhorabuena por un trabajo tan bello
Amazing!
¡Genial! Gracias!
I can see why Mozart respected this composer.
But still he qualified his melodies as too ancient ;)
@@xdranzer0004entonces...¡¡¡Viva lo antiguo!!!
!!!!!!!
I’ve Google translated the title and it is giving me ‘if you ever feel your face expire’. Surely not ! Does anyone know the exact translation ?
Si alguna vez sientes un aliento en tu cara (español)
If you ever feel a breath on your face (inglés)
@@raule.tarulla6366 thank you !
This music is very exquisite and detailed. The musical rhetoric of the composer (Jommelli) manages to connect us with the situation and achieves a sublime expression: how a lover expresses love to the other, with faces very close to each other, with sighs and words of love.
Se mai senti spirarti sul volto
lieve fiato, che lento s'aggiri,
dì: son questi gli estremi sospiri
del mio fido, che muore per me.
Al mio spirto dal seno disciolto
la memoria di tanti martìri
sarà dolce con questa mercé.
If ever you feel breathing on your face
Slight breath, that slow wanders,
say: are these the last sighs
Of my trusty, who dies for me.
To my spirit from the dissolved breast
The memory of so many martyrs
Will be sweet with this mercy.
(very fast translation)