主語の「I」を省略してもいい場合がある!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 29

  • @TA-oo3nb
    @TA-oo3nb 4 หลายเดือนก่อน +12

    主語がない文をどう捉えるか、
    わたしもずっと??でした。
    森本さんありがとうございます!
    取り上げてくれた矢作さんにも感謝です🦭

  • @34ma27
    @34ma27 4 หลายเดือนก่อน +8

    森本君の最終回だったんだね。。大変お疲れさまでした!さみしいね。

  • @kagerou-classdd7427
    @kagerou-classdd7427 4 หลายเดือนก่อน +39

    そこに「I」はあるんか?

    • @CrazyBlazyy
      @CrazyBlazyy 2 หลายเดือนก่อน

      座布団1My

  • @cio1.5
    @cio1.5 4 หลายเดือนก่อน +1

    なるほど🧐

  • @スペシャルウィーク-q3j
    @スペシャルウィーク-q3j 4 หลายเดือนก่อน +1

    とは言え日本語だって主語無くて通じるし分かるよね。
    何やってんの??→あなたなにやってんの??
    つかれたぁー泣→あたしゃホントに疲れたよ(とほほ)
    ってな具合に

  • @たかはしけ-q2f
    @たかはしけ-q2f 4 หลายเดือนก่อน +2

    最近洋ゲーで主語がない(特にIがない)英語をよく見かける。

  • @馬渕汰一
    @馬渕汰一 4 หลายเดือนก่อน +3

    「動詞+er」で「〇〇する人」という意味になるルールがあると思うのですが、answer+erでanswerer(回答者)という言葉になることを最近知りました。
    ネイティブはこの言葉に違和感ないんですか?日本人としては違和感ありまくりです。

  • @Plendy_Mans
    @Plendy_Mans 4 หลายเดือนก่อน

    数日前に都内で外国人の方に駅の方向を教えてあげたんだけど少しして
    ふと頭の中で Might have been wrong how to get the station for him と思い浮かべました
    自然と I を抜かしてたのを今、思い出しました

  • @ecoyama9685
    @ecoyama9685 4 หลายเดือนก่อน

    捨てきれていないプライド😂

  • @hiroyuki5596
    @hiroyuki5596 4 หลายเดือนก่อน

    イタリア語は動詞が主語に応じて活用するから主語要らなかったりする。
    他のヨーロッパ言語を学ぶと英語が特殊だって分かる。

  • @trainview7670
    @trainview7670 4 หลายเดือนก่อน

    I believe Bruno Mars will come again.....

  • @batta1583
    @batta1583 4 หลายเดือนก่อน +2

    発音で"I"が聞き取りにくいだけではないのですか?

  • @kmkhj3672
    @kmkhj3672 4 หลายเดือนก่อน

    質問です(^^)/
    maybeとmay beの発音がほぼ一緒に聞こえるので、相手がどっちを使って喋ったのか分かりづらいです。
    自分が英語を喋る時、もしくは聞き取る際の区別があったりしますか?(*^^*)

  • @yottcho_yottcho
    @yottcho_yottcho 4 หลายเดือนก่อน

    It に置き換えは出来ないのかな??

  • @KiyoshiHiHiHi
    @KiyoshiHiHiHi 4 หลายเดือนก่อน +1

    itは使わないんですか?

  • @trainview7670
    @trainview7670 4 หลายเดือนก่อน

    When will he come back❓I'm talking about Bruno Mars.

  • @tmyk9873
    @tmyk9873 4 หลายเดือนก่อน +1

    私が主語を省略した文章に初めて出会ったのは、Lady Gagaの曲でした。"boys boys boys"という曲で、1番に2つも、2番に1つありましたね。

  • @efhunter
    @efhunter 4 หลายเดือนก่อน +11

    あー、これちょっと間違ってると思いますよ。
    アメリカ人の僕は、どう考えても、このようにIを省略するのが100%不自然なんですよね。
    人生で聞いたことも言ったこともないんで、地域の問題でもないと思います。
    おそらく、森本さんが「It might have been wrong.」と勘違いをしてるでしょうか。
    Iよりitを使ったら、話手が、「自分の責任かどうかはともかく…」や「自分が悪いけど、はっきりと認めたくない」のように聞こえるんです。
    早口で「It might have been wrong.」と言うと、itの部分は、ちょっと聞きづらいですね。

    • @rsvpxxxxxxxx
      @rsvpxxxxxxxx 4 หลายเดือนก่อน +3

      He might have been wrong

    • @westcoastcrew819
      @westcoastcrew819 4 หลายเดือนก่อน +1

      日本語うますぎやろ。

    • @westcoastcrew819
      @westcoastcrew819 4 หลายเดือนก่อน +1

      こんだけ完璧な日本語書ける人が最近の英語事情まで精通してるんか?

    • @efhunter
      @efhunter 4 หลายเดือนก่อน +1

      @@westcoastcrew819 おおきにな、いつも勉強してるんやで!
      なんとなく英語関係の動画がおすすめに出てきて、ちょろっと見たら意外とおもろくて、ハマっちゃってな

  • @隅田川から
    @隅田川から 4 หลายเดือนก่อน

    マイク入ってる?

  • @Semephere
    @Semephere 4 หลายเดือนก่อน

    外国人とチャットする時に自然と身に付いてました

  • @user-pm2qj4yk7e
    @user-pm2qj4yk7e 4 หลายเดือนก่อน +2

    そういえばThank you.はどういうアレなんだろうと思ってしまった。

  • @とおる-d1f
    @とおる-d1f 4 หลายเดือนก่อน

    アイクも居ないしね😅

  • @user-nippon_oshiro
    @user-nippon_oshiro 4 หลายเดือนก่อน +2

    例えば、「今日は私のことについて話します」というテーマで、プレゼンやセミナー、ディベートする時、
    英語圏では、いちいち、I am~、って言うのですか?都度都度言われて、いや分かってるよ、お前のことだろ?
    日本語だったら、俺は俺はてウゼェよ!ってなりますね。
    どういう感覚なんでしょう。

  • @okanetako
    @okanetako 4 หลายเดือนก่อน

    アイクがもうすぐ帰ってくると言われてからもう一ヶ月。もしかして消されたんか?