受動態は使わないというか、日本語の受動態には"被害"みたいな意味が含まれるけど、英語では"被害"ではなく純粋に受け身だから、その違いじゃないかな。 怒られた、盗まれた ←これ、日本語だと被害の意味を含めるために受動態にしてるけど、英語だと単純にその動作の対象が主語になるだけ。 だから、そういう言い方にしたい特別な理由がなければ、わざわざ受動態にする意味もないと。 で、その特別な理由があるときがあまり存在しないから、受動態もそれほど使われないと。 受動態にする理由は、主語をごまかしたいときがほとんどじゃないかな。 The email was sent to you. I sent the email to you.(←ここで I と使いたくないとき)
特にカジュアルな会話で、She cheated on meとかYou tricked meのように能動態で言うときが多いみたいだけど 主語が明確でないときとか、I got pulled over by the copsやI was soaked by a sudden downpour.など 何を強調したいかにもよって変わるので、一つの例がそうだから他もみんなそうというわけではないかと His unique shirt draws people's attention. People are drawn by his unique shirt.
森本さんをまた見れて嬉しいです!ネイティブ日本人からの目線がわかりやすいので矢作さんとアイクさんの間としてずっといてください❤
森本さんのこと、もう見れないかもと思っていたのでうれしいです!!
フワの件でまた見られなくなりそうで草ァ!
森本さんキター❗️
ありがとうございます😭
出し続けてください😊
いっそ3人で交互にやってほしい笑
森本さんまた見れてすごく嬉しいです
今回の切り口はとてもいい、学生の頃こんな着想の先生に教わりたかった
森本さんのビデオが無くなってしまうと、思っていましたので、めちゃくちゃ嬉しいです😢
このコーナーは、他にも類をみない素晴らしい内容ですので、ぜひ続けて欲しいです!
森本さん、いつもありがとう🎵
矢作さん単純にすげーな
森本さん!嬉しい😊
矢作さんの髪型で微妙に撮影時期を察するフォロワー😂
文語体と口語体で違う気がします。
森本さんとアイクさんのどちらが出ても違和感が全く無いので、3人で出て欲しいです😀
主語=責任者という認識が英語には強く、かつ自分以外を責任者にする傾向があるのかな〜と思いました!
ビジネス英語だと責任者を限定させないために、基本「We」を使うと聞いたことがあるので。
英語:振った相手に責任がある(相手が悪い)から「彼女」を主語にする
日本語:振られた自分に責任があるから「私」を主語にする
なるほど〜しっくり来ました!!
英語の文章の考え方を教えてもらえるのが、非常に助かる!
日本語をそのまま英文にしてもダメだってことを義務教育で教えるべきよね。
普段から話す言葉って行動にあらわれると思っていたけど、これですごく納得しました。責任感の所在を状況関係なくナチュラルに変えちゃうんだ…!
森本さん、やっぱり嬉しいです!
3人よれば文殊の知恵、三本の矢、と言いますし、できるならいつでも、ご都合つかなければその時々にでも、ぜひ森本さんも引き続きいていただきたいです☺️🥰矢作さんの気付きも流石です✨✨今回もためになるレッスンありがとうございましたー^^🌱☘️🍀🌈🌏
日本語は主語をよく省略するから、受動態の方が短く言えることが多いのかな。「先生が私を怒った」より「先生に怒られた」みたいに。
受動態にしないと、さも先生が意味もなく自発的に怒ったかのように聞こえますね。理不尽に怒ったかのような。
来週も楽しみにしてます!
森本さんきたーー!!✨✨
あれ、アイクは復帰まだだったのかな…でも森本もうでないのかと思ってたから嬉しい!
確かに〜 last Xmas の歌詞思い出しました💡
アウトドア界隈で言われている『知識が増えれば荷物が軽くなる』に通じるところがありますね。
面白い視点ですね!
会話と文章って日本語でも違いがありますしね。
少し話が反れますが、
直訳すると「〇〇が私をそうさせた」、みたいな言い回しも英語独特で
よく耳にするなあと思いました。
ネイティブはそういう風に考えるのか〜!おもしろいですね☺️
咄嗟に「びっくりした」→You scared me って言いますもんね。驚かされて I was scared by you とは絶対言わないってnativeが言ってました。
森本は再び職を手にした
「俺、先生に叱られた」と「先生が俺を叱った」とでは日本語ではニュアンスが少し違う。英語では態が変わることでニュアンスが変わることはないんだろうか?
日本で生まれ育ってある程度英語のできる矢作さん
アメリカで生まれ育ってある程度日本語のできるアイクさん
日本で生まれ育ってネイティブな英語ができる森本さん
と、3人いるのが丁度いいバランスな気がする
パッと見誰だか思い出せなかったけどこのグラデーションシャツは森本さんですね!
森本さんがいい😊
誰が何をしたという考えが根底にある文化と、誰かに何をされたって考えが根底にあるかは、何かしら関係があると思うんよなぁ
「先生に叱られた」はI got scoldedだけでいいと思います
文脈で「先生に」とのことがわかる
三人の回も見たいな😊
アイク、だいぶ雰囲気変わったな
やらかして復帰するために整形したんじゃないかな
メガネかけるとは思わなかったわ
シーズン2
@@よーぐるとの人 負けたわ、その発想は無かった
「振られた」で全てわかりますもんね日本語は。受動態にむしろ特化してる気がする。
なんかの本で見たんですけど、日本語は喋る人本人目線で話してて、英語は自分が幽体離脱してその幽霊がこの空間を見て話してると書いてあって、なるほど!とおもいました😂だから自分のことでも主語がいるんだと!
受動態は使わないというか、日本語の受動態には"被害"みたいな意味が含まれるけど、英語では"被害"ではなく純粋に受け身だから、その違いじゃないかな。
怒られた、盗まれた ←これ、日本語だと被害の意味を含めるために受動態にしてるけど、英語だと単純にその動作の対象が主語になるだけ。
だから、そういう言い方にしたい特別な理由がなければ、わざわざ受動態にする意味もないと。
で、その特別な理由があるときがあまり存在しないから、受動態もそれほど使われないと。
受動態にする理由は、主語をごまかしたいときがほとんどじゃないかな。
The email was sent to you.
I sent the email to you.(←ここで I と使いたくないとき)
やったああ
森本さんきたああああああああああああああああああああああああああああああ
こうなったら、森本にメガネかけさせてアイクと2人でやってみて欲しい
普通に矢作休めるし全員喜ぶと思う
英語は主語が大事ってそういうことか。
書類を失くした
↓
書類がなくなった
の発想ですね😃
日本語の受動態は被害を表現する時に使われることが多いので英語の受動態とはニュアンスが違うと思いますね。
矢作さんは圧が強いから、森本さんだと遠慮して同意しているのか、本当にそうなのかわからないね。
日本語が受動態が多いのは実際には「私は」は省略される傾向にあって、結果的に受動態の方が簡単になるからではなかろうか。
英語話しそうな鼻だなあ、森本さん
森本さん好感度高いのに、変なのに巻き込まれて可哀想(笑)
英語で反論お願いしますw
今後は森本さん、矢作さんとシゲちゃんの3人でやってほしい
日本語だって「私は彼女に振られました」なんて言わないもんね笑
アメリカ人の英語の先生から「受動態を使うと賢い感じ、英語を理解してるなって感じするよ」と言われて以来結構使ってたんだけど😂
例えばDocs will be sent to you soonとか
もうどっちが森本さんで、アイクなのか分からなくなってきたよ。
日本語の場合は社会主義的な村社会気質のせいか文章中に「私」は確認か強調位しか使わないから、主語の省略と合わせて受動系にして「私」を消すのが自然なんでしょうかね。
関係代名詞とかもつかうのだるいから、二文に分けたほうがいいのかな。
日本語の受動態は「被害」のニュアンスが強い気がするから受動体で文を描きたくなるんだと思うけど、英語の文の場合はこのニュアンスは表現されてるのかな??
森本さん😆
またアイクがやらかしたのかと思ってネット検索かけちゃった
アイク、ユニクロのグラデーションシャツ着るようになったんだぁ
そろそろアイク良いんじゃない?
「フラれたんだよ」だと、by herは省略できる気がするので、I was dumpedになるので3語で短い気がするのですが、やっぱり受動態使わないんですかねー
矢作さんも愛車遍歴の時に使っていましたが、話し始めに「変な話」という枕詞は英語ではなんと言うのでしょうか?
矢作さんとアイクと森本の英語コント見たいよ
トンぬわタン アイ本 ぬわ太郎
特にカジュアルな会話で、She cheated on meとかYou tricked meのように能動態で言うときが多いみたいだけど
主語が明確でないときとか、I got pulled over by the copsやI was soaked by a sudden downpour.など
何を強調したいかにもよって変わるので、一つの例がそうだから他もみんなそうというわけではないかと
His unique shirt draws people's attention.
People are drawn by his unique shirt.
最近受動態覚えたのに、必要ないなんて酷いよグラデーションさん。
でも、他の英語を読めるようになるのに必要だから無駄じゃないよ
服がニックネームに😂
アイク髪切った?
この前のアイクは、たまたま残ってた動画❓❓❓
心の動き、exitedだとかmovedだとか多くが受動態ですよね。形容詞扱いされるけど、基本は受動態。自発的な心の動きって彼らには無いのかと思ってしまいます。
それ、気になってネイティブに何度か聞いてますけど、単に決まりきったルールなので深い意味はあまり感じたことはないそうです。日本語で「◯◯じゃない?」の「じゃない」が否定形と疑問形が同じ形でも特に意味はない…みたいな感じで、単に文法のルールですね。
I was suprised at the news
The news suprised me
はどっちを使いますか?
話の展開によりますね
「私」が驚いた話なら前者
「ニュース」について、もっと詳しく話したいなら後者です
You're a liar.. Alex never came back....TAXI‼
あの女、おれのことをふりやがった!
って感じがして、偉そうに感じるのは日本語だからでしょうか?
英語では上から目線とか思わないですか?
いつのまにかアイクが日本人に。マジか💢
アイク帰ってきてくれたと思ったのに😢
日本語だといちいち主語を言わないけど、英語だとI was,I wasと毎回言わないといけないからでしょうか
日本語はされて嫌だったという被害的なニュアンスにしたいときに受動態にするよね
親友が他人に対して〇ねって言ってはしゃいでるのを見てゲラゲラ笑ってた、って英語でなんて言うんですか?
I was laughing my a** off watching my best friend telling strangers “f**k off”とか?🤔