Roger Scruton: "Bilgiye çok yakın, ancak hakikate uzağız."

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 18

  • @aykansensoz744
    @aykansensoz744 5 ปีที่แล้ว +7

    Çeviri için teşekkürler .Ancak insan devamını da merak ediyor.Doyumsuz bir varlık türüyüz 🙂

  • @deryaalp78
    @deryaalp78 5 ปีที่แล้ว +5

    Bir denklemi çözmek ve sonucu bulmak , bilgi ve bilgiyi kullanmaktır fakat neden o denklemi çözdüğün o denklemin yaratıcısı ve sana neden çözmen için verdiği hakikattir .

    • @musicfromolga2552
      @musicfromolga2552 4 ปีที่แล้ว

      Hakikat diye bir şey yoktur. Sadece, çok fazla küçük adımlarla elde edilen şimdilik işe yarar görünen bilgicikler vardır.

    • @hakujiilegonullereyolculuk
      @hakujiilegonullereyolculuk 3 ปีที่แล้ว

      @@musicfromolga2552 Hakikat olmayan herşey yoktur, diyorum buna mukabil...

  • @ugurerdogan11
    @ugurerdogan11 4 ปีที่แล้ว +2

    Beğendiği soruya cevaben Spinoza’dan alıntı yapması, çağımızda dahi dünyaca bilginin ve teknolojinin felsefeye katkılarının ne kadar değerli olduğunu gösteriyor.

  • @akyuvar8121
    @akyuvar8121 ปีที่แล้ว

    Bu adamı daha fazla dinlemek isterdim. Türkçe altyazıyla daha keyifliymiş.

  • @poledancewithebru
    @poledancewithebru 5 ปีที่แล้ว +3

    Binmişiz bir alamete , gidiyoruz kıyamete

  • @denizh.insaatc907
    @denizh.insaatc907 5 ปีที่แล้ว +14

    4:22’de “insanların çok fazla bilgiye” yazmışsınız. Fakat “information” kelimesi kullanılıyor konuşmada ve bunun karşılığı bilgiden çok enformasyon ya da data. Bilgi olsaydı “knowledge” kullanılırdı. Çok fazla enformasyonla kast edilen felsefi bilgiden çok, psikolojiden siyasete birçok alanda çok fazla araştırma yapılması ve kayıtlar tutulması.
    Aynı durumu “computer” kelimesinin karşılığı olan bilgisayarda da görebilirsiniz. “Compute” fiili hesaplamak anlamına gelir, siz dataları girersiniz o da kaydeder. Fakat Türkçe çevirisi olan bilgisayar, kanımca yanlıştır, eğer bilgiyi enformasyon veya data yani birtakım kayıtlar olarak almazsanız.

    • @sevincergiydiren1182
      @sevincergiydiren1182 ปีที่แล้ว

      Çok doğru, terimleri çevirirken dikkat etmeli! Özellikle information ile knowledge farkı çok önemli.

  • @coolregal6479
    @coolregal6479 5 ปีที่แล้ว +1

    : "Bilgiye çok yakın, ancak hakikate uzağız." Ne tespit ama...

  • @burakcoskun3150
    @burakcoskun3150 5 ปีที่แล้ว +4

    'Daha önce hakikate çok yaklastigimizi zannetmiştik ama sonra en başa donduk.'
    Buna dair ornek verebilir misiniz?

    • @kutlusson1112
      @kutlusson1112 5 ปีที่แล้ว +4

      adama youtube'daki bir videosu aracılığıyla soru mu sormaya çalıştın?

    • @muzafferayvaloglu3691
      @muzafferayvaloglu3691 5 ปีที่แล้ว +5

      Batı bu güne kadar geçirdiği bütün felsefi/sanatsal/edebi atılımlarda "hakikate" yaklaştığını zannetmişti. Ama kısa bir süre sonra yanlış yola girdiğini anladı. "Felsefe, yanlışın yanlış olduğunu bildirme ve bu bildirmeyi de hakikat sanma bilimdir." der büyükler. Bu filozof abi de muhtemelen buna atıf yapıyor. Basit matematik denklemi:
      Felsefeyi 0 olarak al, hangi sayı ile çarparsan çarp 0 elde edersin. :)

    • @omer-fj5ni
      @omer-fj5ni 5 ปีที่แล้ว +2

      sosyalist/komünist tecrübe

    • @musicfromolga2552
      @musicfromolga2552 4 ปีที่แล้ว

      Newton. Bal gibi örnek.

  • @muhammedfurkanaltnkaynak9821
    @muhammedfurkanaltnkaynak9821 4 ปีที่แล้ว

    söyleşinin geçtiği tarih nedir acaba?

  • @wolyy4957
    @wolyy4957 4 ปีที่แล้ว

    Caner taslamann da felsefeci kitapları?

  • @ozkang654
    @ozkang654 3 ปีที่แล้ว +1

    Hakikat bir vizyondur
    Bilgi ise şeylerin doğası ile ilgili önerme ve tanımdır
    Hakikatten çok uzağız ve bilgiye yakın isek şimdilik gerçeği görmedik ama her seferinde deneme yanılma içerisindeyiz anlamına gelir
    Yani deneydeyiz demek
    Deney nedense bana cinselliği hatırlatan bir kelime
    Konu yine hep oraya gidiyor 😂😂