Regardez ces Français essayer de deviner le sens d'expressions américaines
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 2 ธ.ค. 2018
- On a demandé à des Français leur connaissance des expressions américaines. Et c'est très drôle. Et vous, auriez-vous su nous expliquer ce que signifie "cut the cheese" ou "brain fart" ?
Abonnez-vous à French Morning, le site et la newsletter des Français et francophones expatriés aux États-Unis ⬇️
frenchmorning.com/ - บันเทิง
Je n’ai jamais entendu l’expression « bring home the bacon » ou « nothing burger » et l’anglais est ma langue maternelle. Vous m’avez appris quelque chose aujourd’hui! C’est très bien, la vidéo.
That guy is cute💓.....his smileee😻
Je ne connaissais que "to be down to earth" ... xD
J'aime le garçon, très beau :)
Moi aussi
@@owenlemiere6951 trouver un mec bg ne veut pas forcément dire que tu es tapé de lui.
Perhaps it depends where you are in America? I’ve never heard of a “nothing burger” or “to be a wet blanket”.
and they all did so well! Especially “you catch my drift🤙” 😂👏👏
Salutations du Texas!
I have neither heard of "nothing burger" either. Calling someone a wet blanket is pretty out of fashion, like its cousin party pooper.
Greetings from Picardie , a small rotten place in France
@@emmacroquevielle9929 Oh salut, du même endroit :')
@@bluebird8221 Tous unis !
Moi je le dis en français "couper le fromage", mais ça signifie pas exactement la même chose… puisque je l'employais dans les cours de demi-fond au collège, dès que le prof avait le dos tourné, hop ! je "coupais le fromage".
Pq elle a dit :" burgé : ?
wsh depuis c les mêmes personnes que les autres vidéos
Burgé.