10分間で5言語を学習しよう(ロマンス諸語:イタリア語・スペイン語・ポルトガル語・フランス語+ハイチ語)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 402

  • @minervascientia282
    @minervascientia282  2 ปีที่แล้ว +69

    10分間でラテン語の格変化を簡単に覚えよう(印欧祖語・イタリア語・スペイン語から) th-cam.com/video/BSmkTZjglFw/w-d-xo.html

  • @バニラかまぼこ
    @バニラかまぼこ 2 ปีที่แล้ว +161

    フランス語の綴りと読みがクソむずいのは略語の塊だからだったのか

    • @鼻毛-b8q
      @鼻毛-b8q 8 หลายเดือนก่อน +16

      フランスがある地域は最後までローマ軍に抵抗した地域で、自分達の元々の言語「ガリヤ語」を話してました。
      ガリヤ人の英雄ウィドキントを降したカエサルは滅多にやらない「凱旋」をしたそうです。それぐらい強かったのでしょうね。

    • @paco2013self
      @paco2013self 3 หลายเดือนก่อน

      ⁠@@鼻毛-b8q
      因みにギリシャ語でフランス語はガリア

  • @mochi5836
    @mochi5836 2 ปีที่แล้ว +149

    大学生時代ドイツ語を勉強していましたが、ずんだもんの解説は可愛いくて惹かれます

    • @gyooooza
      @gyooooza 2 ปีที่แล้ว +65

      全く同感なのだ。 文の前後半に繋がりが無くて驚愕なのだ

    • @ガチカミチャンネル祝登録者50
      @ガチカミチャンネル祝登録者50 2 ปีที่แล้ว +43

      高校中退して親と対立しながらニートしてるけど、ずんだもんの解説は可愛いなぁ。

  • @MillayNagatsuki
    @MillayNagatsuki 2 ปีที่แล้ว +210

    2:14 イタリア語の半過去は今でもバリバリ使われています。
    過去を表す場合は「完了か未完了か」に注目して、完了相なら現在完了(近過去)、未完了相なら半過去、と使い分けられます。

    • @xjmmjbnqfstjdijoj2044
      @xjmmjbnqfstjdijoj2044 2 ปีที่แล้ว +91

      イタリア人なんですけれど、現在のイタリア語で半過去が使われていないと書いてあるのを見て、正直首を傾げざるを得ませんでした…
      Millay Nagatsukiさんが仰る通り、(日常会話とか話し言葉とかでも)
      「完了か未完了か」に注目はしています
      ほとんどの場合は、近過去 (例:ho mangiato)と半過去(例:mangiavo)さえ使えば、ある意味で会話が十分に成立しますよね…
      合計で9つの過去時制があるんですけども

    • @gabriele1695
      @gabriele1695 2 ปีที่แล้ว +6

      @@user-vk4zp5yd9c
      そうなんですね。言われてみれば、確かに僕もレーナさんの仰っていることに気が付きました。
      因みにイタリア人でイタリア語の母国語話者です。
      イタリアにはラテン語を教わる高校はまだ多々あります。ラテン語とラテン文学を勉強すること自体が、イタリアの歴史と文化などを深く理解できるようになる作業だと思いますが、やっぱりラテン語を棚に上げて、そのラテン語から派生して現在までそれぞれ自然に進化してきたロマンス諸語を、昔の立派な言語の廃物かのように下に見るのがどうかなと思いました。
      イタリア語だけではなく、ロマンス諸語の全てが、日本語と同じように、素敵な言語で大切にすべきものだと思います。

    • @関口邦行
      @関口邦行 วันที่ผ่านมา

      ロシア語は完了と不完了が別の動詞になるものが多いので難しいです。

  • @gabriele1695
    @gabriele1695 2 ปีที่แล้ว +285

    イタリア人です!イタリア語では半過去がまだ日常会話でもよく使われていますよ^_^
    もう使われていないのは遠過去と先立過去ですが、南イタリアでは方言の影響で遠過去がまだ使われている地域もあるらしいです。

    • @cab8098
      @cab8098 2 ปีที่แล้ว +26

      Sono giapponese, e parlo un po’ italiano. Studio il francese da due anni e pensavo che non sei difficile studiare anche italiano perché le due sono le lingue romanze, ma ho trovato che non c’è posto dove pratico italiano…
      Allora voglio andare in Italia per parlare in italiano con i italiani, quindi per favore mi dica dove d’andare in Italia come turistico 😊

    • @ワッフル-p6e
      @ワッフル-p6e 2 ปีที่แล้ว +9

      @@cab8098 ローマ

    • @鴨谷周
      @鴨谷周 2 ปีที่แล้ว +4

      日本語上手いですね。尊敬します。

    • @user-lh2kk4rm1b
      @user-lh2kk4rm1b 2 ปีที่แล้ว +18

      @@gabriele1695
      もうネイティブやん爆笑

    • @enlairjp
      @enlairjp 11 หลายเดือนก่อน +1

      年配の方と話したらLeiではなくVoiを使っていたし、passato remoto のオンパレードで、時代劇の世界やん、と思った。

  • @ぺくじー
    @ぺくじー 2 ปีที่แล้ว +132

    外国語全般ダメなんだけど、なんとなく勉強した気分になれて楽しい
    ガンバリマース

  • @sk-JpDe
    @sk-JpDe 11 หลายเดือนก่อน +9

    ドイツ語をある程度やったところで最近スウェーデン語にも興味が出てきました。ゲルマン語派はロマンス諸語と比較して多国籍化していない言語が多いためか知らないことばかりでしたが、それぞれ似ている所も異なる所もあって面白いです。ぜひゲルマンバージョンを見たいです。

  • @鼻毛-b8q
    @鼻毛-b8q 8 หลายเดือนก่อน +20

    ポルトガル語話者です。
    スペイン語9割理解できる
    イタリア語6割理解できる
    フランス語は読めば3割くらいわかるけど、音だと全然わからない。日本語と中国語の関係に似てる気がする。読めるけど、話はわからない的な。
    ハイチ語とルーマニア語は聞いた事ないからわからない。

  • @yasuseo3922
    @yasuseo3922 2 ปีที่แล้ว +94

    僕はドミニカ共和国に住んでるのでスペイン語が公用語ですが、なんせ一つの島をハイチ共和国と分け合っている上、ハイチの壊滅的な情勢ゆえに、ドミニカ共和国にハイチ人がめちゃくちゃいます。ドミニカ共和国の人口の半分はハイチ人と言っても過言じゃないくらい。それでルームメイトもハイチ人だし、ハイチクレオール語を学ぶ機会が多々ありました。語彙がやはりフランス語から派生していたりするので、発音は慣れるまでちょっと難しいですけど、文法的に言えばかなり合理的というか、時制のルールは1時間もあれば理解できちゃいます。西アフリカの現地語とフランス語のミックスなので、なかなかユニークな言語で面白いです。フランス人の友人は一ヶ月程でハイチクレオール語マスターしていました。
    スペイン語話者として、確かにポルトガル語とイタリア語は全く勉強したことないですけど、ある程度は理解できます。個人的には、ポルトガル語は文章では90%理解できます。でも話しているのを聞くと60から70%まで理解できるパーセンテージ下がる🤣🤣 イタリア語は逆に文章読むより、ヒアリングのほうが理解できます。僕の場合はですけど。。でもロマンス語はとにかくなれるまでが大変!どの言語もそうだと思いますけど、やっぱり実践で繰り返し使ってなれるしかない。。頭で理解してても実際に話すと頭クチャクチャってなる経験は、ロマンス言語学習者であればわかるハズ😆

  • @jodasow
    @jodasow 2 ปีที่แล้ว +115

    英語よりロマンス語の方が、知らない単語の類推が容易だから、ある段階に達した後の伸びがありそう。
    はじめて見た漢字熟語の意味の見当がつくような感じ。

    • @hiroshiogawa8196
      @hiroshiogawa8196 2 ปีที่แล้ว +38

      フランス語をやると、英語の単語の大部分がフランス語発じゃんって驚きますね
      もちろん発音は違ってるし、意味が微妙にずれてる単語も少なくありませんが

    • @SK-so1ml
      @SK-so1ml 2 ปีที่แล้ว +3

      まさしく。最初に色々やろうとすると結局遠回りになるよね。
      やはり一番基礎の英語を上級レベルくらいにしないと厳しい。あくまで文法の話なので、発音に関しては正直親戚であってもほぼ違うものと思ってもらっていいですね。

    • @CrsdrsWrStnsts
      @CrsdrsWrStnsts 2 ปีที่แล้ว +4

      @@SK-so1ml 英語は活用が無い分全容が見えなかったり何が起きてるのか分からなかったり(if he do it, it will be a good news to me.のhe doが知らない人が見たらただの間違いにしか見えないなど)ということがあるしまず他の言語から初めてそれから英語をやると意味が分かってくるというのは大いにあると思う

    • @xapaga1
      @xapaga1 2 ปีที่แล้ว +3

      @@CrsdrsWrStnsts
      if he do it,
      はアメリカで使われてる古い文法であり、イギリスではもう使ってる人いないんじゃないかな。
      should he do it,
      だろうな、イギリスじゃ。

    • @freedom5065
      @freedom5065 2 ปีที่แล้ว +2

      @@CrsdrsWrStnsts 接続法ですね。私は意地でも仮定法とは言いませんが。どの言語でも退化しているようです。直説法の対岸として現在過去未来と生き生き使われてるのが今やポルトガル語だけ。無念

  • @東洋鬼子
    @東洋鬼子 2 ปีที่แล้ว +80

    明治期の人で外国語を勉強する時に、最初にラテン語をマスターしたことで、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語をマスターできたって話を思い出しました。

    • @meganekamo
      @meganekamo 2 ปีที่แล้ว

      ラテン語の学習は無理、オランダ語だけ勉強した、外国輸出するものはオランダ人しか許されないわけ

  • @lucasburadiy
    @lucasburadiy 2 ปีที่แล้ว +34

    ちょっとずんだもんの声が聴きたかったんだけど、
    人類の歴史を脳内に直接注入されてしまった感
    あぁ・・これが知恵熱か

  • @etsuran_senyou
    @etsuran_senyou 2 ปีที่แล้ว +51

    Twitterでもこの方をフォローしてるけど、このチャンネルでは初心者向けにいろいろなことを解説してくれるのでありがたい

  • @ППП-ж5в
    @ППП-ж5в 2 ปีที่แล้ว +32

    スラヴ諸語編も見たい

  • @benz3736
    @benz3736 2 ปีที่แล้ว +39

    スペイン語学習者です。
    聞き取りやすい、発音しやすいだけでこんなに外国語学習が楽になるのかと驚いています。日本人は英語が苦手と言われるのは、こういった部分による影響も大きいと思います。
    動画の本旨と違うコメントですみません。

  • @walker_96200
    @walker_96200 2 ปีที่แล้ว +42

    スペイン語やってるものです。フランス語もイタリア語も一週間で基礎を終えることができました。どれか一個やってると応用は簡単ですね。次はポルトガル語だ!

    • @hiroshiogawa8196
      @hiroshiogawa8196 2 ปีที่แล้ว +3

      同じく一時はスペイン語をかなり勉強した者です
      NHKのイタリア語の基礎編の、でも5ヶ月くらい経ったところのスキットがまるまる分かっておかしかった記憶があります

    • @xjmmjbnqfstjdijoj2044
      @xjmmjbnqfstjdijoj2044 2 ปีที่แล้ว +4

      ロマンス諸語は非常に似ているので、その中の一ヶ国語を身につけられたら、結構簡単に他の言語も習得できると思うんですけれども、難点は混同しないことですね(笑)

    • @白猫で煽る弁護士
      @白猫で煽る弁護士 หลายเดือนก่อน

      スペイン語勉強してるからイタリア語を勉強し始めたら、割とわかる!!楽勝!って思ってたけど、
      少し続けてみると単語がどっちの言語でどっちだったか分からなくなるという問題にぶち当たりました

  • @ikunoisetnk
    @ikunoisetnk 2 ปีที่แล้ว +33

    「〜のだ!」って言われても難しすぎて全然頭に入ってこねえ。

  • @r.n.4406
    @r.n.4406 2 ปีที่แล้ว +550

    英語に慣れているせいかもですが、こう考えると英語ってやっぱ簡単で助かる…

    • @うるまし-v8q
      @うるまし-v8q 2 ปีที่แล้ว +130

      名詞の性とか凝った格変化もないですもんね。

    • @you-cd3tj
      @you-cd3tj 2 ปีที่แล้ว +79

      バスク語君さあ…ほんとそういうとこだよ?

    • @sanjohtrafficrailroads5411
      @sanjohtrafficrailroads5411 2 ปีที่แล้ว +64

      でも疑問文文頭の助動詞do嫌い

    • @Seppia-prugna
      @Seppia-prugna 2 ปีที่แล้ว +81

      @@sanjohtrafficrailroads5411 わかる
      他の言語知ってから英語に戻ると、疑問文の助動詞doに違和感バリバリ
      同じゲルマン語のドイツ語やスウェーデン語は動詞先頭入れ替えなのに

    • @TheWorldDBZ
      @TheWorldDBZ 2 ปีที่แล้ว +112

      英語は高等語彙が急にラテン語系ギリシア語系ばかりになって基礎語彙が通用しなくなるのがクソ(つまり日本語もクソ)
      get や take を使った句動詞がやたら多くて憶えづらいのがクソ
      三人称単数だけ中途半端に語形変化が残ってるのもダサくてクソ
      でも文法性ないのすき

  • @minaraic132
    @minaraic132 2 ปีที่แล้ว +47

    スペインに一年ぐらい住んでて、フランスとイタリアとポルトガルにもそれぞれ複数回行ったことあるけど、個人的な印象としては、ポルトガル人はスペイン語を7割理解できるけど、逆は5割ぐらいしかわからない、スペイン語とイタリア語は互いに半分ぐらい理解できる。スペイン語とフランス語は、互いに2割ぐらいわかるって感じやったわ。

    • @murt2286
      @murt2286 2 ปีที่แล้ว +4

      そりゃ方言と言われるよね。
      日本だと本物の薩摩弁と津軽弁だと全く分からないような気がする。関西からでも両方無理そう(関西出身)。鹿児島出身の恩師が地元と電話してたとき何を話してるのか分からなかったな。
      まぁ、距離的に遠いもんね。

    • @stivenreyes8438
      @stivenreyes8438 ปีที่แล้ว +3

      @@murt2286 No son dialectos. No es lo mismo comparar una familia de idiomas a como un idioma es hablado en varias regiones.

    • @murt2286
      @murt2286 ปีที่แล้ว +2

      津軽←→薩摩だと全く通じない。分かる単語が混じってるかんじ。距離ならポルトガルからドイツぐらいまで離れてるし、間に海まである。方言じゃなくもう実質的に外国語かな。1500年ほど遡れば隼人や蝦夷と呼ばれてた大和政権の支配の外の人々だし。
      琉球語は日本語の方言扱いだけど、母音や子音が入れ替わってて完全に分からない。琉球は外国でもあったからな。

    • @練習用チャンネル-p6p
      @練習用チャンネル-p6p ปีที่แล้ว +2

      ​@@stivenreyes8438
      方言(hogen)≠dialecto

    • @murt2286
      @murt2286 ปีที่แล้ว

      ​@@練習用チャンネル-p6p琉球語がどれだけ日本の標準語と違うかを知らない人なんでしょう。それでも方言のように言われます。

  • @kingyokuman
    @kingyokuman 2 ปีที่แล้ว +14

    ちょいちょい出てくるモスバーガーw
    ポル語少しやってましたが、主語省略できるのが日本語みたいって思ってました

  • @user-ji3xb9rg8u
    @user-ji3xb9rg8u 2 ปีที่แล้ว +31

    ずんだもん解説好印象!!!!!

  • @p-rock5936
    @p-rock5936 2 ปีที่แล้ว +29

    スペイン語は母音が日本語とほぼ同じだから聞き取りやすいんだよな
    もしスペインが覇権国のままの世界線があったら、
    英語を学習させられる今よりも、我々の苦労は少なかったかもだ

    • @CrsdrsWrStnsts
      @CrsdrsWrStnsts 2 ปีที่แล้ว +9

      @Ubichinon 俺の印象としては発音できれば聞き取れれるし聞き取れればなんとかなる
      使用頻度低い時制は覚えなくて良いだろうし英語より楽だろうな
      綴りと発音の一致性が高いのもいい
      しかもスペイン語は常用単語が少ない

    • @xapaga1
      @xapaga1 2 ปีที่แล้ว +5

      日本語のヘボン式ローマ字(Hepburn system of Romanization)を考案したヘボン(James Curtis Hepburn, 1815-1911)博士は、スペイン語の表記を念頭に置いて日本語の発音をラテン文字(ローマ字)で置き換えたと言われている。西欧語の中で発音が日本語に最も近似しているのがスペイン語だからという発想だ。ところでヘボン博士とは無関係だが、日本の英和辞典などで使われている「発音記号」と称する代物は、国際音声記号(IPA: International Phonetic Alphabet)=直訳「国際音標字母」=に強勢アクセントの部分でなぜか従っていない。IPAでは音節の直前に ' の記号を置くことで強勢を表すが、日本の発音記号では母音の真上にスペイン語のアクセント記号を載せてしまっている。まさにスペイン語の書き方に倣った修正IPA(modified IPA)なのだが、広く国際的には通用しないのが残念だ。

  • @orp1141
    @orp1141 2 ปีที่แล้ว +9

    フランス語は語末の文字を読まないだけですでにヤバいのに、リエゾン、エリジオン、アンシェヌマンと発音規則が細かいからさらにヤバい

  • @HOnverwacht1205
    @HOnverwacht1205 2 ปีที่แล้ว +7

    こういうの待ってました。

  • @user-nr7hr2is1kw6a
    @user-nr7hr2is1kw6a 2 ปีที่แล้ว +20

    ラテン語勉強してた感じ、語順が緩かったり、活用形が助詞に近かったり、個人的には文法は割りと日本語に近い印象だったかな。もちろん英語っぽい部分もあるんだけど、廃れてしまったのは本当に残念だなとも思った。

    • @kekeke8988
      @kekeke8988 2 ปีที่แล้ว +3

      正直、活用形と助詞の違いは良く分かりません。
      たとえ、中国語と違って英語には過去形の活用があると言われていますが、
      実際に比較してみたら英語の弱変化動詞の場合なら中国語と文法的に似ているらしいです。
      He died. ヒー・ダイ・ド
      他死了。 タ・スー・ラ
      動詞は基本的に変わらない。ただ接尾語を付けるだけで過去を表しています。
      なのに、英語だけが活用語だと言われています。

  • @purupurugo
    @purupurugo 2 ปีที่แล้ว +53

    伊仏西並行学習とかいう、例文の各語訳を読み書き練習して一気に三ヶ国語学習するとかいうハードそうな本が大学の購買に置いてあったの思い出した。

    • @Bluegreenred3975
      @Bluegreenred3975 2 ปีที่แล้ว +1

      こんにちは。その本の書名、知りたいと思いました。

    • @Bluegreenred3975
      @Bluegreenred3975 2 ปีที่แล้ว +1

      @@purupurugo 様
      有難う御座いました。図書館などでまずは手にとってみたいと思います。

  • @aa-yb1pt
    @aa-yb1pt 2 ปีที่แล้ว +54

    9:25 ハイチ語の活用革命的すぎるな
    フランス語の活用もこれだったら学習者増えそう。vousとnousが一体化してるのは区別が不便そうだけど、日本語(関西弁)でも「自分」に二人称の意味あるしネイティブには大した問題じゃないのかな

    • @sanjohtrafficrailroads5411
      @sanjohtrafficrailroads5411 2 ปีที่แล้ว +19

      関西弁の二人称「自分」は、迷子に「ぼくどうしたの」とか高齢男性が自身の孫に「おじいちゃんはね」とか言うのと同じ
      追記:必ずしも「お前」ほど強い意味があるわけではない。仲間内であだ名を呼ぶような感覚の時もある。結局は語気による

    • @TheWorldDBZ
      @TheWorldDBZ 2 ปีที่แล้ว +3

      動詞の人称による活用がお嫌いなら北ゲルマン語(デンマーク語・スウェーデン語・ノルウェー語)がおすすめ。
      時制変化のみで人称変化無し!

    • @aa-yb1pt
      @aa-yb1pt 2 ปีที่แล้ว +1

      @@sanjohtrafficrailroads5411 存じていますよ!でも他の方が勘違いしないように補足していただきありがとうございます😊

    • @ここ日本語もいけるんやで
      @ここ日本語もいけるんやで 2 ปีที่แล้ว +1

      @@TheWorldDBZ 分かったアイスランド語やるわ

    • @TheWorldDBZ
      @TheWorldDBZ 2 ปีที่แล้ว +2

      @@ここ日本語もいけるんやで 他の印欧語より楽だから英語勉強しろと言われて古英語を学ぶような真似はNG

  • @paseri9697
    @paseri9697 2 ปีที่แล้ว +15

    やっぱりこれだけ英語が普及したらs,esやら不規則動詞やら可算不可算が適当になった英語Gen2が出来てもおかしくないと思うんだよなぁ……英語は性別ない時点でかなり素晴らしいんだけども。

  • @yukkuri_noudo
    @yukkuri_noudo ปีที่แล้ว +3

    ずんだもんの優しい口調と突然のモスバーガーに癒されました
    イタリア語の勉強再開しようかな〜と思います!

  • @qingbu
    @qingbu 2 ปีที่แล้ว +13

    イタリア旅行でひたすらスペイン語で話しかけてたいてい通じた。

    • @tita6818
      @tita6818 2 ปีที่แล้ว +15

      ブラジルに出張した際、スペイン語で話しかけたら、日本語で返って来た。

  • @artforartssake341
    @artforartssake341 2 ปีที่แล้ว +7

    我が家のスペイン人夫はイタリア語勉強したことないけど、イタリア語の小説読むと辞書なしで8割理解出来るらしい。そういう感覚味わってみたい。

    • @artforartssake341
      @artforartssake341 2 ปีที่แล้ว +6

      @エマちゃんパパ 日本語x外国語でそういう体験してみたいって思って。自分はドイツ語話せるのでオランダいった時に結構分かって嬉しかった。国家として国境はあるけど言語とか文化は国境線というよりグラデーションなんだな、って思ったです。

  • @anubisu1024
    @anubisu1024 2 ปีที่แล้ว +7

    当然のようにハブられるルーマニア語くんかわいそう

  • @nanashi2-anonym2
    @nanashi2-anonym2 2 ปีที่แล้ว +12

    フランス語と少しイタリア語とほんの少しだけスペイン語が話せるんだけどマジで似てる
    スペイン語話してる途中でイタリア語に切り替わってもあんまり違和感ないくらい
    フランス語は初代公用語だからちょっと違うけど
    フランス語の語彙にはラテン系以外にもギリシア系とアラビア系が多いイメージ
    特にアラビア系は移民が多く入ってきた影響で最近になってまた増えてる

    • @dan-un8zr
      @dan-un8zr ปีที่แล้ว

      なんの仕事をしてるのですか?複数言語ができる人に憧れているのだ。

  • @シュララギ-k3r
    @シュララギ-k3r 2 ปีที่แล้ว +17

    ポルトガル人としてポルトガル語の分は大体正しいと認める、大体ということは一つが間違ているですからね。彼らは愛するの部分は "aman" じゃなくて "amam" です 4:59 例えば a↑manと言ったけど a↓mamの方が普通に言えそうです。 翻訳機が喋ているのぎこちなさではなくただ入力は間違ていると思います。

  • @とむ-k1i
    @とむ-k1i 3 หลายเดือนก่อน +1

    4:52 ポルトガル語の現在形の三人称複数がamanになっていますが、正しくはamamです。

  • @FiveSticker
    @FiveSticker 2 ปีที่แล้ว +3

    バチクソ頭に入ってきやすい。
    これのアメリカ英語欲しいくらい。

  • @Einstein-jo7ko
    @Einstein-jo7ko 2 ปีที่แล้ว +2

    素晴らしい動画

  • @hatcabre7328
    @hatcabre7328 2 ปีที่แล้ว +13

    フランス語消える音多いからローマ字読みでザックリスペル覚えるのわかる

    • @お節介じい
      @お節介じい 2 ปีที่แล้ว +2

      フランス語は最後の子音のスペルがサイレントに成るのが面白い。例えば旅券はパスポール。restaurantはレストラン。

  • @aqi89
    @aqi89 2 ปีที่แล้ว +13

    調べたらスペイン語には現在進行形もあるらしい…。スペイン語→ラテン語の順に勉強したら最強説!!

  • @勉強用-h8c
    @勉強用-h8c 2 ปีที่แล้ว +16

    大学でフランス語勉強しているけど、フランス語は英語の感覚で字面から発音を予測できないから、
    音と字面をある程度分けて覚えている。音読って大事だったんだなぁ。

    • @鴨谷周
      @鴨谷周 2 ปีที่แล้ว +3

      大学生ならすぐ発音の規則を覚えられますよ。頑張って下さい。わしなんて50過ぎてだから泣きそうになったわ。

    • @勉強用-h8c
      @勉強用-h8c 2 ปีที่แล้ว +6

      規則自体はすぐ覚えられたんですけど、いざ読むとなると英語の感覚に引っ張られてしまうんですよね

    • @鴨谷周
      @鴨谷周 2 ปีที่แล้ว +3

      @@勉強用-h8c わかるわぁ~~~しかも、世の中にはそれなりに英語が氾濫してますからね。

  • @ドラえもん-u7n
    @ドラえもん-u7n 2 ปีที่แล้ว +31

    この人の知識マジですげぇ

  • @RK-yc9ys
    @RK-yc9ys 2 ปีที่แล้ว +3

    現在の日本人は、色々あった結果として〝共通語〟と〝方言〟を時と場合により使い分けています。これは日本人のアイデンティティーでもありますね。
    映画〝男はつらいよ〟の中でも、車寅次郎は、普段は〝江戸弁〟ですが、時として〝共通語〟を話したりしています。

  • @khinako4784
    @khinako4784 2 ปีที่แล้ว +13

    未来形の活用よく見たらhaberの現在形と同じやんけと思ってたら、そういうことだったんですね……

    • @freedom5065
      @freedom5065 2 ปีที่แล้ว +4

      ハッとしますよねー。ゲルマン語の過去と非過去の区分も数百年したら、willが縮んで同時に後置するかもしれませんね笑

  • @harkun1891
    @harkun1891 2 ปีที่แล้ว +17

    2:33
    フランス語の "être en train de + 動詞"ってほぼ英語の現在進行形と雰囲気同じ感じだけども、英語ほど明確に時制として認識されているってわけでもないんかな。

    • @minervascientia282
      @minervascientia282  2 ปีที่แล้ว +7

      あ、たしかにこれあった

    • @happy-xu9pe
      @happy-xu9pe 2 ปีที่แล้ว +7

      フランス語母語話者です。時制!というよりは、表現の一種として、特に"今これをやっている!!"と強調したいとき以外は、普通に現在形を使います。例としては、突然誰かに呼ばれたとき、je suis en train de faire ça là !!"(私は今まさにこれをやっているんだ!=忙しいから後にしろ!)みたいな、強調したいときに使うイメージです。

    • @yoodai9596
      @yoodai9596 2 ปีที่แล้ว

      @@happy-xu9pe 「今している」と「今しているところ」のような感覚で合っています?
      (日本語を習い始めた頃を思い出しちゃいました。)

    • @harkun1891
      @harkun1891 2 ปีที่แล้ว

      @@happy-xu9pe en train de の感覚を教えてくれてありがとうございます!
      なお、英語のbe +ing も時制というよりは相(アスペクト)という概念らしいです。

    • @happy-xu9pe
      @happy-xu9pe 2 ปีที่แล้ว

      @@yoodai9596 日本語(や英語)だと、現在進行系って割と頻繁に出てくると思うのですが、フランス語だと(en train deの)使用頻度は下がる感覚です。日本語にむりやり訳すなら、やはり「今まさに〜しているところ」と、現在進行している事を強調するニュアンスが強い気がします。繰り返しますが、英語や日本語で現在進行系を使いたくなる場面でも、フランス語では普通に現在形で言ってしまう場面が多いです。(現在進行系をわざわざ使わず、現在形の文章の中に"今=maintenant"という単語を入れてしまうことも多いです)

  • @issyurosensakusei
    @issyurosensakusei 2 ปีที่แล้ว +28

    ラテン語にロマンシュ語にイタリアスペイン語…!!
    ロマンある言語ばっかり!最高です!
    ロマンス諸語もラテン語の末裔なんですね!!
    めっちゃ興味湧いてくる…!

    • @enlairjp
      @enlairjp 11 หลายเดือนก่อน +5

      ロマンとかロマンスって
      (古代)ローマ風、(古代)ローマ的っていうところから来ている。

    • @issyurosensakusei
      @issyurosensakusei 11 หลายเดือนก่อน

      @@enlairjp そうなんだ…!なるほど

  • @スサノヲ-v9u
    @スサノヲ-v9u 11 หลายเดือนก่อน +2

    エスペラント(Esperanto)という人工言語がある。
    単語はおもにフランス語とラテン語から採用してるんだが、これはこの言葉をつくっていた1875~1885年ごろに欧米社会において最も広く学習されてたからなんだわ。
    ひとつの言語をつくろうと思ったら、やはり大量の単語や表現が必要となるし、そのばあいに既存の言語とは全く関係のない単語を採用するということになると憶えにくくてどうしようもない。
    だから当時もっとも学習されることの多かったフランス語やラテン語から単語を採用することにしたってわけ。
    もちろん、それによって「絶対的な中立性」を放棄することにはなったけど、しかしかなり憶えやすくはなったと言える。
    しかし、憶えやすくなったはずなんだけど、現実に憶えてくれる人間はあんまり居ないんだよな。
    言葉というのは「必要になったから憶える」ものであって「憶えやすいから憶える」ってものではないのかもしれないね。

  • @岸辺健二
    @岸辺健二 2 ปีที่แล้ว +5

    逸身喜一郎さんのラテン語のはなしって本が面白かったです ラテン語文法をローマの話と絡めて書いた本で読んでて楽しいです

  • @lcy5169
    @lcy5169 2 ปีที่แล้ว +26

    この5つしかじゃなく、ロマンシュ語、ガリシア語、カタルーニャ語、オク語、アルピタン語、そしてこれ以上を含むと共に十何個が学ばれると思う

    • @freedom5065
      @freedom5065 2 ปีที่แล้ว +6

      ラエト=ロマンシュ語の扱い難しいですよね、イタリア語の方言として見ると違いがありすぎますし

  • @Discontinued_railway
    @Discontinued_railway 2 ปีที่แล้ว +5

    二外でロシア語がなかったからコミューン繋がりでフランス語選んだけどめちゃくちゃ大変で半ば諦めてたりする…
    (別に共産は自分の思想ではなく趣味)

  • @plunbaron
    @plunbaron 2 ปีที่แล้ว +37

    スペイン語わかるとポル語もイタリア語も類推できるけど、フランス語はちょい離れてる

    • @freedom5065
      @freedom5065 2 ปีที่แล้ว +1

      いい視点ですね。堀田隆一先生のyoutube chでフランス語はゲルマン人がロマンス化した言語という言及がありました。

    • @kekeke8988
      @kekeke8988 2 ปีที่แล้ว +6

      ちょいじゃなくて、めちゃくちゃ離れてんじゃんww
      こんなの果してラテン語とは関係ある言語かってレベルなんだぜ。

    • @keytur3
      @keytur3 2 ปีที่แล้ว

      ポル語をフランス語と一瞬見間違えたのは俺だけではないはず

  • @ああ-n4r1z
    @ああ-n4r1z 2 ปีที่แล้ว +2

    なんとか完了形とか出てくると覚える気無くすように教育されたのを実感できるw

  • @おぢさん-m1p
    @おぢさん-m1p 2 ปีที่แล้ว +2

    全然わからないけど、頭良くなった気にさせてくれてありがとうございます

  • @関口邦行
    @関口邦行 วันที่ผ่านมา

    英語に影響を与えたフランス語に進行形がなく、スペイン語やポルトガル語にあるのも面白いですね。

  • @かひ-n8h
    @かひ-n8h 2 ปีที่แล้ว +13

    英語、ドイツ語、オランダ語の比較も見てみたいです
    それぞれの言語はゲルマン系の言語で親戚同士と聞きます

    • @tosuchino6465
      @tosuchino6465 2 ปีที่แล้ว +3

      私の知る限りでは、オランダ語は英語とドイツ語の中間にあるような感じですね。ドイツ語は名詞が男·女·中性の3種類ですが、英語では区別ありませんよね。オランダ語は確か間性と中性の2つで、間性というのはもともと男性と女性の名詞が1つに纏まってものだと聞きました。なのでオランダ語では間性名詞が中性名詞より多く、名詞の性を忘れたら間性にしとけば当たる確率が高い…なんて冗談も聞いたことあります。語順的にはオランダ語は英語に近かったように記憶しています。ドイツ語はどちらかといえば日本語の語順に近い感じですね。大学時代ドイツ語の先生が、独作文で語順分からなかったら動詞だけ2番目に持ってきて、後は日本語に合わせとけば無難…みたいな事言ってました。

  • @くらっしゅ-g5l
    @くらっしゅ-g5l 2 ปีที่แล้ว +12

    賢いハム太郎、ほんと助かる

  • @ながたにえん-b8c
    @ながたにえん-b8c 2 ปีที่แล้ว +5

    ハブられるルーマニアに悲しき過去…

  • @連結眉毛-Grayson
    @連結眉毛-Grayson ปีที่แล้ว +1

    だからフランス語でもラテン語でも「あなたはマリアです。」が “Tu es Marie.”なんだ〜

  • @三角-v2l
    @三角-v2l 10 หลายเดือนก่อน +1

    フランス語をやって初めて英語の単純明快さを実感した

  • @Guardian016
    @Guardian016 2 ปีที่แล้ว +136

    フランス人はフランス語にはほとんど方言がないと言っていましたし、アカデミー・フランセーズが今の言語を守ろうとしていることを鑑みたら、ラテン語からロマンス諸語を生んだ人々は、言葉に関してギャル並みにやんちゃな人たちだったんだなと思います。

    • @minervascientia282
      @minervascientia282  2 ปีที่แล้ว +127

      というか、聞くところではフランスは平等のためには国民が同じ言語であるべきという考え方をするらしく少数言語保護に関心が乏しく、実際にはオイル語とオック語の二大方言がありますし、スペインほど話題になりませんがバスク語も分布します

    • @freedom5065
      @freedom5065 2 ปีที่แล้ว +13

      アカデミーフランセーズさんに言語を守る姿勢は差があるかは懐疑的です。immortelsが拘泥しているのはフランス語の純化と体系化です。

    • @Phaonia
      @Phaonia 2 ปีที่แล้ว +13

      フランスはNatio共同体ごとにひとつの主権国家であるべきであるという思想の発祥の地で、またその原理主義の国であって、Natioの「国語」以外はあってはならないという国ですね。

    • @スキピオ-y7q
      @スキピオ-y7q 2 ปีที่แล้ว +13

      こうしてブリトン語のような貴重な非ロマンス、非ゲルマン語が消えていく。

    • @oschits-sentai2127
      @oschits-sentai2127 2 ปีที่แล้ว +12

      方言札の元祖の国なだけはあるな

  • @kakko_kari
    @kakko_kari 2 ปีที่แล้ว +24

    スペイン語第二に選んで正解だったのだ!この動画をモチベにスペイン語学習頑張るのだ!

    • @shunmaru
      @shunmaru 2 ปีที่แล้ว +12

      自分もスペイン語取ったけどキツくて多言語学習なんて夢のまた夢なのだ…
      頑張るのだ

    • @鴨谷周
      @鴨谷周 2 ปีที่แล้ว

      支那語なのだ。なんせ数で押せる。

    • @emrd27
      @emrd27 4 หลายเดือนก่อน +1

      私はメキシコ出身のスペイン語話者です, 日本語を勉強します

  • @coconuz
    @coconuz 2 ปีที่แล้ว +4

    スペイン人はイタリア行っても話してることや書いてあることがなんとなくわかると聞いた

  • @青カングー
    @青カングー 7 หลายเดือนก่อน +1

    エスペラントを少しかじっていたんですが、ロマンス語の子供だからスペイン語みたいな感じがします。英語からの移入語も多いし第一外国語がほぼ英語の日本人には入りやすい言語ですね。

  • @ケンイチ-g6k
    @ケンイチ-g6k 2 ปีที่แล้ว +6

    言語構造が似ているからEUの通訳は5か国語話す人はザラって言うね

  • @関口邦行
    @関口邦行 วันที่ผ่านมา

    スラブ系のロシア語などでは名詞代名詞形容詞の格が残っていて他に数詞と名詞の接続も難しいです。

  • @TheWorldDBZ
    @TheWorldDBZ 2 ปีที่แล้ว +4

    ブラジルポルトガル語にも一人称複数の動詞活用は存在するのでは?

  • @ぐでたま072
    @ぐでたま072 2 ปีที่แล้ว

    ありがたい!
    ありがたいですよぉぉおお

  • @下村晋也-x7d
    @下村晋也-x7d 2 ปีที่แล้ว +4

    大学で第二外国語にドイツ語を選んだら、教授も似たようなことを話しておられた思い出。南ヨーロッパの中で英語とドイツ語の二つだけはケルト・ノルマン系で明らかに異質だと。

  • @jji4218
    @jji4218 2 ปีที่แล้ว +5

    ルーマニア語「あ…あのっ…!」

  • @テコナ
    @テコナ 9 หลายเดือนก่อน +1

    最近、ユーチューブーのチャンネルで、アイルランドは実はケルトでは無かったというのを見たんだけど、散々研究されてきて今になってアイルランド語はケルト系ではないのが判明するとか、そんな間違いはありえないと思うだけど、できたら取り上げてほしい、

  • @alphadeltazeta
    @alphadeltazeta 2 ปีที่แล้ว +17

    フランス語初めて触れた時、フランス語で喋ってもスペイン語しか知らない人でもわかる箇所が多い
    って言われたの思い出した

  • @k_piggparty
    @k_piggparty 2 ปีที่แล้ว +1

    のだのだかわいいのだ

  • @no-preserve-root
    @no-preserve-root 2 ปีที่แล้ว +3

    ペラペラになるのは大変だろうけど日常会話とか文法あまり気にせず意思疎通だけするなら簡単に4言語習得できそうだな
    実際英語わかってる状態で第二外国語でスペイン語勉強したとき簡単すぎて笑った

  • @砂肝-o4d
    @砂肝-o4d 2 ปีที่แล้ว +1

    すごくためになるのに、ハム太郎が頭で再生されてしまってジワります。

  • @JesuisM-b7q
    @JesuisM-b7q 6 หลายเดือนก่อน

    フランス語学習者です。
    8:35〜の未来形にはallerの活用 + 動詞の原形もありますね

  • @天草屋
    @天草屋 2 ปีที่แล้ว +1

    ルーマニア語は冠詞が名詞の後につく…って、マジで不思議だな。

  • @mitism889
    @mitism889 2 ปีที่แล้ว +6

    フランス語のLRは区別しやすいですね。フランス語のRはHに聞こえるから英語よりは区別しやすい。

    • @xapaga1
      @xapaga1 2 ปีที่แล้ว +1

      左様。Parisは「パッひ」のような発音だし、Franceは「フほぁーンス」のような発音だ。昔フランス人の神父(故人)が言っていた。「日本人がパリパリ言うの気持ち悪い。フほぁーンスの都はパッひ!」って。

  • @justicereiwa7529
    @justicereiwa7529 2 ปีที่แล้ว +1

    おフランス語のpassé composéは助動詞にavoirを取るのとêtreを取るのがあって、めんどくせえったらありゃしない。おまけにêtre が助動詞の場合、過去分詞の性と数が主語にあわせて変化するし

  • @pipipipipi-sibu
    @pipipipipi-sibu 2 ปีที่แล้ว +3

    んにゃぴ、10分だけじゃよく分かんなかったです。だけど、文法の概念とか理屈は面白いですね

  • @carakeiko3593
    @carakeiko3593 2 ปีที่แล้ว +2

    イタリア語とスペイン語がに過ぎてて、余計にややこしい‼️

  • @NSR250RMC1889
    @NSR250RMC1889 2 ปีที่แล้ว +12

    ヨーロッパの方は英語+ラテン語系を話せる人多いです。

  • @ねんごろろここ
    @ねんごろろここ 2 ปีที่แล้ว +1

    イタリア語学習者ですが、なんとなくで覚えていたものの正体が分かった気がしてすっきりした気分です。
    未来形が~r○ で締まるのは、~re + avere現在活用 の形だったのか、とか、種類がある過去表現の中で近過去だけは動詞の活用というよりavere(essere)活用 + 過去分詞だけど、これは英語の完了形と同類のものだったのか…とか
    過去表現に関しては、動画にもあった通りイタリア語では半過去と遠過去は日常でほぼ使わないので、近過去で過去のことを表すわけなのですが、英語の完了形でただの過去を表現していたと思うと「んごおお」ってなります…。
    「フランス語は主語が省略できない」の部分はかなり面白かったです…!
    「動詞変化を色濃く持っていると、動詞を見れば(聞けば)主語が分かるから主語を省略できる。イタリア語・スペイン語・ポルトガル語は動詞変化がはっきり残っている」というのは知っていたので、よもやフランス語だけ例外とは思っていませんでした。
    見るに、音がつぶれまくったからなんですかね…。

  • @Heavy-YouTuser
    @Heavy-YouTuser 5 หลายเดือนก่อน

    「私たちはモスバーガーを愛している。」

  • @スキピオ-y7q
    @スキピオ-y7q 2 ปีที่แล้ว +8

    ん、読み方も発音もラテン語がいちばん日本人に優しい。

    • @SMCwasTaken
      @SMCwasTaken ปีที่แล้ว

      El Español

    • @enlairjp
      @enlairjp 11 หลายเดือนก่อน

      初めて聞いてもカタカナで書き留められて、辞書を引ける、というのは大きい

  • @モクロー-u8f
    @モクロー-u8f 2 ปีที่แล้ว

    大学で四年間フランス語学んで留学までしたけど本当に聞き取りづらい言語だと思う
    ディクテーションとか「お前その発音いっとったか????」ってなる

  • @関口邦行
    @関口邦行 วันที่ผ่านมา

    スペイン語とポルトガル語はだいたい通じます。ブラジル人と他の中南米の人は通訳なしで話しています。

  • @reicul
    @reicul 2 ปีที่แล้ว +26

    寧ろ英語得意なら仏語は取っ付きやすいよね。

  • @コマネチ小町
    @コマネチ小町 2 ปีที่แล้ว +5

    西ロマンス諸語に限定しないのであれば、個人的にはイタリア語を最初に学ぶべきだと思う
    ルーマニア語における複数形なんかはイタリア語をある程度知ってれば法則性が分かりやすかったりするし、ラテン系の単語で綴りが似ているものは多い(ただこの点に関しては恐らくスペイン語もそう)
    イタリア語→スペイン語ポルトガル語、イタリア語→フランス語、イタリア語→ルーマニア語という風に比較していった方が分かりやすいはず

    • @xapaga1
      @xapaga1 2 ปีที่แล้ว

      フランス語やスペイン語で複数名詞に-sを付けるのはどこから来たのだろうか。英語でもその影響で一部例外(oxenだのchildrenだの)を除き、-sを付ける。イタリア語の複数はラテン語の特徴をまだとどめている。ルーマニア語は知らないが、ルーマニアという国名が示唆するようにローマ帝国の影響をとどめているのだろうか。

    • @コマネチ小町
      @コマネチ小町 2 ปีที่แล้ว

      @@xapaga1 フランス語における接尾語はラテン語由来がほとんどなので、その中でも異質な複数形のsは英語もしくはその前身であるケルト語かゲルマン祖語に由来するものだと考えています。ルーマニア語はイタリア語と同じく東ロマンス諸語に分類されるので、例えば男性名詞ならcopac→copaciのように単語の終わりが特定の母音になるという類似性があり、この部分がラテン語の影響を強く残していると思われます。

    • @freedom5065
      @freedom5065 2 ปีที่แล้ว

      @@コマネチ小町 la spezia rimini 線ってやつですかね?

  • @sanjohtrafficrailroads5411
    @sanjohtrafficrailroads5411 2 ปีที่แล้ว +5

    5:06 口語なら2人称単数(tu)が親称として存在するし、1人称複数も普通にあると習ったけど、実際どうなんやろ。
    vósの存在とかa genteの使用頻度も気になる

    • @CrsdrsWrStnsts
      @CrsdrsWrStnsts 2 ปีที่แล้ว

      サンパウロなどの都会では二人称活用は田舎臭い印象を与えるので使わないです
      a genteは使う人沢山います
      三人称複数活用は普通に使います

  • @I-phone16が欲しくなった
    @I-phone16が欲しくなった 2 ปีที่แล้ว +1

    俺は昨日大学図書館で除却本無料配布のイベントで、英語圏のDVD洋画ソフト(2か国音声)を一本貰ったが、大学図書館に限らず、市立図書館にも中南米やフランス制作の映画のソフトとか置いたらロマンス系言語の勉強になる。

  • @moirta3
    @moirta3 2 ปีที่แล้ว +33

    とても勉強になったのだ。のだ、という語尾が可愛らしいですw
    ラテン語の方言、ロマンス諸語の仲間だからフランス語やスペイン語は似ているのか…。
    じゃあ、格変化があるドイツ語もその流れを一部組んでいるのかなと思ってみたり。
    英語はどういう成立の過程を経たのだろうかと別の興味も湧いた。

    • @ずんだもんなのだ-r1j
      @ずんだもんなのだ-r1j 2 ปีที่แล้ว +9

      ずんだもんは頭も良くて可愛いのだ!

    • @freedom5065
      @freedom5065 2 ปีที่แล้ว +5

      ドイツ語はイタリック語派ではなくゲルマン語派です。ゲルマン語も屈折は激しいですね。過去形が二つあったりするのはラテン語にはない特徴です

    • @gyooooza
      @gyooooza 2 ปีที่แล้ว +4

      @@ずんだもんなのだ-r1j
      ずんだもんは宮城訛りは無いのか?

    • @紺紺-l4q
      @紺紺-l4q 2 ปีที่แล้ว +4

      英語は多くの単語をフランス語から借用しているのだ
      代名詞と基本的な動詞を覚えれば、フランス語は英語の知識だけでも結構読めるのだ

    • @鴨谷周
      @鴨谷周 2 ปีที่แล้ว

      わしもそう思った。あの英語ってやつは・・・

  • @suama_chan
    @suama_chan 2 ปีที่แล้ว

    かわいいのだ😆💕

  • @cytryna-s2d
    @cytryna-s2d 2 ปีที่แล้ว +3

    すごい
    これ面白いな
    スペイン語話せる人は周辺の言語だったら比較的楽に習得できるのかも

  • @kawat.2779
    @kawat.2779 2 ปีที่แล้ว +3

    リエゾンが発音する上で難しいすぎるのよね…

    • @お節介じい
      @お節介じい 2 ปีที่แล้ว +1

      朝鮮語にもリエゾンがある。パッチムと言う。

  • @IlIlうしにく
    @IlIlうしにく 6 หลายเดือนก่อน

    ハイチ語とルーマニア語を「キモい」とハブってるの草

  • @Nascon_
    @Nascon_ 2 ปีที่แล้ว

    「みてへんねん」「いうてへんねん」
    なるほどな

  • @たこ焼き電線
    @たこ焼き電線 2 ปีที่แล้ว +5

    ラテン語に一番近いと聞いたルーマニア語がキモがられてて可愛そう

    • @freedom5065
      @freedom5065 2 ปีที่แล้ว +1

      微妙なところですよね。基礎語彙はラテン系ですがトルコ系やスラブ系が流れ込んで混在してるので純度というのは相応に低いでしょうね。

    • @kekeke8988
      @kekeke8988 2 ปีที่แล้ว +3

      ​@@freedom5065
      本来なら、ほとんどスラブ系の語彙だらけでしたけど、百年前に再ラテン化 (relatinization)と言うのが人為的に起こって、フランス語やイタリア語からの借用語がたくさん取り込まれているだけです。

    • @xapaga1
      @xapaga1 2 ปีที่แล้ว +1

      ここでは言及されなかったが、モルドヴァ語という言語も一応存在していることになっている。しかしながら、偶々ロシア帝国、ソ連、独立国家共同体(CIS)に掠め取られてしまったというだけで、本当はルーマニアのモルダヴィア地方なのであり、言語もルーマニア語とほぼ同じという。

    • @freedom5065
      @freedom5065 2 ปีที่แล้ว

      @@xapaga1 沿ドニエストル共和国といい、未だにソビエトの香りがする地域ですよね。言語学的にはどうなんでしょう?

  • @hanna8219
    @hanna8219 3 หลายเดือนก่อน

    スペイン語やると、ロマンス語は話せなくても、読めます。確かにルーマニア語だけはあきらめたけど。フランス語読めた時は感動しました。ポルトガル語は方言感が半端ないです^ ^

  • @3j6j9j8
    @3j6j9j8 2 ปีที่แล้ว +3

    最初の地図、大英帝国の最大領域の時とほとんど同じだね

  • @蒼海藤沢
    @蒼海藤沢 2 ปีที่แล้ว +4

    ラテン語がローマ発祥なので大抵イタリア語の語尾や綴りを各国の綴りの特徴通り捻ってやると結構通じるんだよなあ・・・(´ω`)

  • @atsu6925
    @atsu6925 2 ปีที่แล้ว

    この4つならイタリア語が1番ラテン語の原型に近く、スペイン語とポルトガル語はアラビア語から強く影響受けていてフランス語もゲルマン系の言語から強く影響を受けているのかな?