Un brano tradizionale Britannico reinterpretato da una cantante taiwanese con la mediazione di un cantautore italiano, i corsi che la cultura riesce a fare sono fantastici.
Majestic version... The original lyrics and your voice is so... Making me out of body and flying in the universe! Loving the Fabrizio De André Italian version... Also with her daughter... But this beats everyone! ❤
Potrei anche dire un'eresia perché la versione di Joan Baez, nonché lei stessa, non si discutono, ma questa vocalità la trovo decisamente più adatta in questo brano poiché di gran lunga più liscia e priva del cosiddetto "vibrato" che qui, secondo me, stona parecchio. Cosa che invece si riscontra nella versione della Baez. Grande interpretazione! P.S. sono un "Faberista" o "deandreista", vedetela come volete... Ma preferirei non leggere risposte relative al fatto che la versione originale è di Faber (che poi non è vero) e che questa cover non è degna del suo nome. Commenti seri e attinenti sono più che graditi.
Da estimatore di Fabrizio de André e delle melodie e ballate Medioevali non posso che trovarmi estremamente d'accordo. Sarà un parere personale, ma il vibrato non riesco a sopportarlo, in una canzone simile, rende tutto meno attinente.
Questa è la versione di Joan Baez, non di Fabrizio De Andrè (che era più veloce e con parole in italiano). Si tratta di un'antica ballata popolare britannica, Joan Baez la riscoprì agli inizi degli anni '60 prima di De Andrè (che la incise nel 1966)
Vi sbagliate tutti il testo si rifà alla ballata non mi ricordo se scozzese comunque inglese che poi è stata tradotta e modificata in italiano capolavori entrambi
This is an old ENGLISH folk song, existed long before Fabrizio DE Andre, Joan Baes.. and it can be sang in any language the singer choose to sing. But if you want to hear an ORIGINAL version, you should listen to it in english.
Non tolleri? E chi sei tu per entrare nel merito della scelta artistica di qualcun altro? Se lei vuole fare un omaggio a de André cantando nella lingua che conosce è libera di farlo, non ti pare?
Un brano tradizionale Britannico reinterpretato da una cantante taiwanese con la mediazione di un cantautore italiano, i corsi che la cultura riesce a fare sono fantastici.
As a Geordie (from Newcastle) would love to know this songs history
Majestic version... The original lyrics and your voice is so... Making me out of body and flying in the universe! Loving the Fabrizio De André Italian version... Also with her daughter... But this beats everyone! ❤
Trai miei video puoi trovare anche la versione di Sandy Denny (Fairport Convention) e di Celia Humphris (Trees)
Luciano Chyi You è bravissima, stupenda interpretazione di Geordie, la porto in playlist, buona domenica © (◓‿▰)
Bravissima , complimenti
Potrei anche dire un'eresia perché la versione di Joan Baez, nonché lei stessa, non si discutono, ma questa vocalità la trovo decisamente più adatta in questo brano poiché di gran lunga più liscia e priva del cosiddetto "vibrato" che qui, secondo me, stona parecchio. Cosa che invece si riscontra nella versione della Baez. Grande interpretazione!
P.S. sono un "Faberista" o "deandreista", vedetela come volete... Ma preferirei non leggere risposte relative al fatto che la versione originale è di Faber (che poi non è vero) e che questa cover non è degna del suo nome. Commenti seri e attinenti sono più che graditi.
Da estimatore di Fabrizio de André e delle melodie e ballate Medioevali non posso che trovarmi estremamente d'accordo.
Sarà un parere personale, ma il vibrato non riesco a sopportarlo, in una canzone simile, rende tutto meno attinente.
@@edoardonasini1305 sono andato a sentire la versione di Baez e si la penso come te!
Beautiful! U have the voice of a Goddess! So divine! Wow!!!
👍👍👍👍👍👍
wow! i haven't heard an english version so far (the last time i tried searching was about 5 years ago). beautifully interpreted!
Skelturoth the original version of this song is an English ballad “Geordie”
Questa è la versione di Joan Baez, non di Fabrizio De Andrè (che era più veloce e con parole in italiano). Si tratta di un'antica ballata popolare britannica, Joan Baez la riscoprì agli inizi degli anni '60 prima di De Andrè (che la incise nel 1966)
Grazie Faber
Oh god it's so pretty in english I feel blessed
SUPER VIDEO AUSGEZEICHNET GESANG δυνάμεις το τραγούδι δυνάμεις κιθάρα πάρα πολύ ωραία μπράβο Excellent
Fantastica condivisione complimenti Luciano ♡.♡
Stupenda
Very good.Brava.
I think the title should be edited: this version is not the Italian by Fabrizio DE Andrè, but actually inherent an earlier recording by Joan Baez.
Federico vai a ca..
Che emozione
Wow a cover of De André sung by an angel.
Geordie is a Child Ballad (Number 90 in the Roud Folk Song Index), De André only recorded and sang an Italian version.
Bravissima... Ma la genialità di Faber sta anche nel rendere più belle cose da lui solo rielaborate
In realtà c'entra poco De Andrè... piuttosto Joan Baez.... Comunque versione stupefacente.
Bellissima
Non ha niente a che fare con il testo del maestro De André.
Bravissima cantante e musicista... Testo zero 0 !
Credo che questo sia il testo originale
Sì, sta cantando la versione di Joan Baez, che De André ha adattato.
Vi sbagliate tutti il testo si rifà alla ballata non mi ricordo se scozzese comunque inglese che poi è stata tradotta e modificata in italiano capolavori entrambi
molto bella
De André non c’entra niente con questo video
in realtà sia riguardo la melodia che le parole è la copia spiccicata della versione di joan baez
You're great madame... But let me say that this song have to be singed (sorry my English teacher!) in Italian.
This is an old ENGLISH folk song, existed long before Fabrizio DE Andre, Joan Baes.. and it can be sang in any language the singer choose to sing. But if you want to hear an ORIGINAL version, you should listen to it in english.
@@ksushina how to say... I'm really ashamed! 😅 You're right. I'm wrong.
Ok
Perché in inglese
Interpretazione sublime, la preferisco perfino a quella di Joan Baez.
Non esageriamo
quei cervi erano meno cornuti del re
Brava peccato che manchi tutta la melodia e suoni
che diavolo dici
Niente male
Ma come si permette
Grande talento!Risposta cinese a Joan Baez!
Tolta dalla sua lingua originale....perde in parte la sua suggestione. In ogni caso gran bella voce
Diego Colombarini the song comes from an English ballad called Geordie (original language being English)
@@michelebellan_old449 I thought it was a poem by Gabry Ponte
canshure bruh
La sua lingua originale non è l'italiano...
@@canshure lol
No no e no.... Il testo? Trovo sia uno sgarbo e sei pure brava. Ma non tollero
Ma che cazzo dici?
Basta leggere sopra è scoprirai che l'unico a subire uno sgarbo è il tuo cervello
Non tolleri? E chi sei tu per entrare nel merito della scelta artistica di qualcun altro? Se lei vuole fare un omaggio a de André cantando nella lingua che conosce è libera di farlo, non ti pare?
@@pietro9845 La canzone originale è in inglese... La sezione commenti di questo video trasuda disinformazione.
@@Luca-yb4sh non lo sapevo, mi sono informato dopo aver scritto il commento. In ogni caso mi dava troppo fastidio il "non tollero"