不會講"台語"別說愛台灣!! 阿豆仔台語嘛ㄟ通?! 2020-06-16【WTO姐妹會】|阿福 那三牛 ZUZU Anna(波蘭) 秋姮 少迪 馬克杯 Sasha

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 384

  • @永愛九
    @永愛九 4 ปีที่แล้ว +31

    遇到奧客,就說「假日而已」瞬間笑出聲😂😂

  • @黃閎富-f6c
    @黃閎富-f6c 4 ปีที่แล้ว +21

    羅瑞誠老師其實是客家人,但是聽他說臺語完全沒有客家腔,超厲害的!

    • @qstyle7009
      @qstyle7009 4 ปีที่แล้ว

      其實有 台語八聲不標準

  • @毆趴馬
    @毆趴馬 4 ปีที่แล้ว +133

    少迪朋友與人聊天的內容,應該是有聊到了關於食物內容,而 臺灣老闆了解眼前兩位中東人沒吃豬肉,是在提醒:有牛肉(唔辜八)食物內容有 牛肉 的選項!

    • @tony929chiu
      @tony929chiu 4 ปีที่แล้ว +13

      你太厲害了,我覺得是正解!

    • @realhsujoseo
      @realhsujoseo 4 ปีที่แล้ว +2

      我也覺得是有牛肉

    • @benlin937
      @benlin937 4 ปีที่แล้ว +4

      👍👍👍👍

    • @WTOSS
      @WTOSS  4 ปีที่แล้ว +9

      哈哈哈 真是神回答耶!

    • @dartwang7342
      @dartwang7342 4 ปีที่แล้ว

      聰明

  • @木生吳
    @木生吳 4 ปีที่แล้ว +73

    Sasha 真的萌萌的 可愛 根本真人洋娃娃 😍😍

    • @arthursilva9306
      @arthursilva9306 4 ปีที่แล้ว +9

      給sasha, 古代說「羅剎國」,就是Russia, 台語讀作「Ló Sà guô」

    • @ajl7351
      @ajl7351 4 ปีที่แล้ว +2

      其實我覺得中文直接把俄羅斯翻譯成羅斯國更好聽

    • @小嘎嘎-k5b
      @小嘎嘎-k5b 4 ปีที่แล้ว +1

      真的

  • @connorchernchinchun7048
    @connorchernchinchun7048 4 ปีที่แล้ว +22

    Sasha太美了💖

    • @龙潜水
      @龙潜水 4 ปีที่แล้ว

      薩沙?

  • @BlackDragonTiffany
    @BlackDragonTiffany 4 ปีที่แล้ว +48

    我準備帶我老婆回台灣學台語了! 還有我家的混血寶寶也要學!!!!

    • @AkiSung0916
      @AkiSung0916 4 ปีที่แล้ว +4

      歡迎回台灣😄👏👏👏

  • @scarlettchiu1906
    @scarlettchiu1906 4 ปีที่แล้ว +39

    建議製作單位下次有這種學臺語的主題時,可以找"阿勇臺語",是一個臺語說得超好、超標準的美國人,他的頻道是全臺語,超威!我覺得語言專家可以提供正確講法或有疑義時為大家解惑,但阿勇可以分享外國人學臺語的撇步或是心路歷程,也很有可看性!

    • @政達-b5c
      @政達-b5c 4 ปีที่แล้ว +1

      剛去看了"阿勇台語"真的超棒的.謝謝

    • @eaea1529
      @eaea1529 4 ปีที่แล้ว +1

      阿勇超推

    • @w.l7720
      @w.l7720 4 ปีที่แล้ว +1

      立刻搜尋"阿勇臺語",我真的是跪了Orz!!!(跪著點下訂閱鍵)

  • @熊仔-w1l
    @熊仔-w1l 4 ปีที่แล้ว +15

    波蘭Anna 漂亮一級棒!

  • @lok6555
    @lok6555 4 ปีที่แล้ว +6

    每次老師很自然的講台語,然後莎莎叫他轉回國語就很好笑XD

    • @LinhLinh-wz8ir
      @LinhLinh-wz8ir 4 ปีที่แล้ว

      請問XD是什麼意思的?

    • @0117-k5m
      @0117-k5m 4 ปีที่แล้ว +2

      @@LinhLinh-wz8ir 眼睛是X,嘴巴是D

    • @user-user-user-user-user-888
      @user-user-user-user-user-888 4 ปีที่แล้ว

      @@LinhLinh-wz8ir XD 是用文字表現笑臉的樣子 只是向左旋轉了90度

  • @bibbysk
    @bibbysk 4 ปีที่แล้ว +12

    很有趣的主題~
    「假日而已」跟「素不素2樓」超好笑的!!!!
    最後少迪的「烏辜八」,不管有沒有猜對都無解XD

  • @Dai076
    @Dai076 4 ปีที่แล้ว +4

    好喜歡聽羅老師講台語 每次都被分心(X
    平時台語新聞就沒這麼有FU
    還是這次講得比較不一樣嗎www

  • @butterapple7873
    @butterapple7873 4 ปีที่แล้ว +23

    這集其實最期待曉詩和歐陽珊來,應該會很精彩!太可惜了

  • @小嘎嘎-k5b
    @小嘎嘎-k5b 4 ปีที่แล้ว +1

    Sasha真的好漂亮,眼神真的迷人

  • @xuigi9644
    @xuigi9644 4 ปีที่แล้ว +1

    我連溫州話都不怎麼會 然後來這裡看台語哈哈哈哈哈

    • @xuigi9644
      @xuigi9644 4 ปีที่แล้ว

      Aaaa C 不一定!因為我聽的懂!但不會講!但台語也可以大概聽懂簡單的

  • @識翔-w2u
    @識翔-w2u 4 ปีที่แล้ว +11

    下次可以開新住民韓語教學,很多詞彙和台語幾乎一樣
    韓語和台語同音的有:
    世界(세계,se-kai)、自由(자유,tsu-iu)、銀行(은행,gin-hang)、票(표,phio)、燒酒(소주,sio-tsiu)、參觀(참관,tsham-kuan)、電話(전화,tein-ue)、程度(정도,sîn-too)、圖書館(도서관,too-su-kuan)、學生(학생,hak-sing)、參加(참가,tsham-ka)、觀光(관광,kuan-kong)、自信(자신,tsu-sin)、快樂(쾌락,kuai-lok)、發明(발명,huat-bing)、明白(명백,bing-pik)、重要(중요,tiong-iau)、孤獨(고독,koo-tok)、時間(시각,Sî-Kan)、家具(가구,Ka-Kū)、速度(속도,Sok-Tō͘)、國家(국가,Kok-Ka)、真心(진심,Chin-Sim)、運動(운동,Ūn-Tōng)、統治(통치,thong-ti)、自然(자연,tsu-lein)、車(차,cha)、陛下 (폐하,be-ha)、江南 (강남,gang-nan) 、冊(tse)

    • @chonglouis3615
      @chonglouis3615 4 ปีที่แล้ว

      很正常啊,漢字詞當然一樣啊,固有詞就全都不一樣了

  • @rennquincy
    @rennquincy 4 ปีที่แล้ว +13

    越南人學台語應該很簡單,因為台語的發音很多是越南話裡有的。我有一任女朋友是越南人,我教她唸的台語,她的發音都很標準。
    至於「番仔」這名詞,在很早以前主要是指外國人,特別是白種人。這名詞來自當時對荷蘭人的稱呼。台語的「火柴」就叫「番仔火」,因為火柴是外國人帶來的。

    • @fisheryu6596
      @fisheryu6596 4 ปีที่แล้ว +3

      番仔是古代中原人對其它地區民族的稱呼,不是台灣原創
      仔是"小孩或小子"有歧視的意思.
      番是未開化的野蠻人,
      16世紀時,漢人把所有異族都稱為番,荷蘭人稱為紅毛番.
      台灣原住民甚至在官方文書上都稱為番.
      日治時期後只有原住民稱番了.官方稱高砂族.

    • @语康传
      @语康传 4 ปีที่แล้ว +2

      近30年的話題 如果硬要所謂台語 我也無所謂 但如果是歷史歲月的東西 請你稱呼他閩南語吧 或河洛話

    • @user-kessPhoenix
      @user-kessPhoenix 4 ปีที่แล้ว +1

      @@语康传 我不覺得"賴打""歐兜賣"是閩南語。

  • @蔡國松-q6b
    @蔡國松-q6b 4 ปีที่แล้ว +14

    唐朝時官方話是河洛語,傳至日本及韓國,所以漢字的音就是河洛音,因此保留下來。

    • @noahnoah8049
      @noahnoah8049 4 ปีที่แล้ว +1

      古漢語 (閩南語與粵語)

    • @展翅高飛-n4n
      @展翅高飛-n4n 4 ปีที่แล้ว +1

      日語發音同閩南河洛語相似者 th-cam.com/video/880TCAfxY-g/w-d-xo.html
      th-cam.com/video/7vwcp_bkVXU/w-d-xo.html
      韓國和尚朗誦般若心經朗誦(使用閩南河洛語)
      th-cam.com/video/yUgdYXptUSY/w-d-xo.html

    • @changshawn921
      @changshawn921 4 ปีที่แล้ว +1

      其實越南也很多字詞發音同閩南語, 越南曾經是明朝的領土.
      近代韓國與越南去中國化才會看不到什麼漢字.

  • @KA-pc8gm
    @KA-pc8gm 4 ปีที่แล้ว +9

    我一直記著小時候問阿公,伯勞鳥的台語怎麼說?
    阿公竟然想都沒想就說「竹伯仔」,從此他就變成我的偶像了

  • @草竹臣
    @草竹臣 4 ปีที่แล้ว

    好笑餒!假日而已哈哈哈哈哈哈

  • @張國政-s9t
    @張國政-s9t 5 หลายเดือนก่อน

    莎莎..假日娘~太好笑~人才阿~

  • @能盡今時
    @能盡今時 4 ปีที่แล้ว +8

    Sasha原本講的是Russia直接音譯成台語 我覺得比較適合 俄羅斯三個漢字硬講成台語反而聽不懂

    • @chihfang2440
      @chihfang2440 4 ปีที่แล้ว +1

      不過要彈舌喔,Rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrusia練習一下

    • @阿舍-n6u
      @阿舍-n6u 2 ปีที่แล้ว

      其實古早時候的台灣人因為日治時代受日語外來語(ロシア、日文漢字:露西亜)的影響說俄羅斯就是Sasha講的發音。

  • @金門小霸王-l3e
    @金門小霸王-l3e 4 ปีที่แล้ว +6

    金門人講雞排叫做龜白
    所以那位越南女生沒講錯😆😆😆

    • @6281760
      @6281760 4 ปีที่แล้ว

      雞的台語會有地方差異。

    • @wythe2750
      @wythe2750 4 ปีที่แล้ว

      都聽過也都通用沒什麼問題

    • @林志志-l1r
      @林志志-l1r 4 ปีที่แล้ว

      越南 來台灣十年 還不會講台語 有點掉漆

  • @chengchou1031
    @chengchou1031 4 ปีที่แล้ว +4

    直接用「攤位」的台語就好,清楚又明白

  • @woni9834
    @woni9834 4 ปีที่แล้ว +3

    我不會台語可是我是台灣生的,為什麼會不愛台灣?

  • @Chengfuk
    @Chengfuk 4 ปีที่แล้ว +10

    這集沒有字幕不知道怎麼看,哈哈!

  • @chuuu9084
    @chuuu9084 4 ปีที่แล้ว +6

    一本正經的說"逮ㄍㄟ/ 鶴,哇洗滴哥郎🐷🐷🐷🤣🤣🤣

  • @yucheng6323
    @yucheng6323 4 ปีที่แล้ว +6

    笑翻...好和樂這集

  • @望月-w8h
    @望月-w8h 4 ปีที่แล้ว +1

    一個標語就可以分化臺灣人,真的很厲害。

  • @車水泉
    @車水泉 4 ปีที่แล้ว +35

    老師對詩歌的解說和念法有疏忽失誤,詩歌台語念法也是反向念法――歌詩,歌詩的台語音是“瓜西”!台語的攤位念法是攤仔位三字音,讀音類似“大啊威”,其中的“大”讀音尾帶鼻音,指的是地方地點,攤販是指攤商人員,販子讀音是“歡那”與有侮辱性種族歧視用語的“番子”念法音調不同,番子的正確台語讀音是“環那”,原是以前唐山過台灣的閔南平地人與原住民族土地地盤紛爭時的侮辱用語,現在泛指有理說不清無理取鬧罵人頑固不可理喻的意思,不建議大家學習此類台語,另外向大家說明台語也有文言古法讀音(古語河洛話)和白話讀音(大眾概念中的通俗台語)的區別,想學正確而且有氣質素養的河洛話台語,建議大家可以多看布袋戲或歌仔戲的影片,有國語字幕配上正確河洛文言讀音,可以快速輔助大家台語河洛話詞意和讀音對照學習!有意學習者可以參考,學習有氣質的正確台語可以從傳統的台語“四句聯”或“八句對”去研究,也可以去我的臉書古詩詞創作,用古法文言河洛話台語讀音去深入研究練習。祝大家工作生活愉快順利啊!😁😁😁😊😊😊

    • @1-606
      @1-606 4 ปีที่แล้ว +3

      車水泉 老師不知 "攤仔位", "販仔","唸歌詩" 也沒講對

    • @jinlee_tw
      @jinlee_tw 4 ปีที่แล้ว +3

      "攤仔位"是攤位,"畈仔"是賣東西的人,我想他們的焦點,應該是在講要找"賣某種東西的攤位"的"老闆",所以朝"販仔"方向討論。
      台灣的"常用台語"如果都用中原古語的角度來翻也容易出現很多失誤,主要是因為歷史的問題,台語家常話中對特定人事地物的發音,已經參雜近半的"外來語翻譯音",而不是"先有漢字再翻河洛話"的用法,因此若是硬安上一個"漢字"去讀它的"河洛話",也很難說就是對的。
      另外,台灣話在近代就已經沒有用到"漢文字讀音教本",完全就是生活化以口傳口的方式,在現代若要做較好的修正或教學系統化確實很難,而且我也不認同有些人另外創一套很奇怪的"發音系統" +. "硬湊漢字"來當做正確的閩南/河洛/台灣話教學方式;這方面的教學觀念我認為離"建立標準"還很遠。
      用中原古音的"讀音"與“俗音”來依附漢文可以學到最正確的標準文字是沒錯,但是也無法讓不熟台語(人文上的對應感受)學好台語,除非有人針對現在流行用語再做出一套有系統的說明(就像解釋成語的意思一般),而且也不應該亂套一個讀音接近漢字就說"是那個字"......總之,個人認為現行的台語教育系統只有兩個字:"亂搞"。

    • @展翅高飛-n4n
      @展翅高飛-n4n 4 ปีที่แล้ว +3

      台語唸 詩歌跟歌詩都可以 歌有分文讀音跟白話音

    • @車水泉
      @車水泉 4 ปีที่แล้ว +3

      @@jinlee_tw 是的!古語河洛話完全溯源或另外建立新文字語音系統取代古漢語都非常的困難,也不一定能代表完全的現代與將來時代所產生的詞意與正確音調!但是溯源是已經有文字骨幹結構、文法規則、與文化精神的主體,比重新創造新的結構、文法、文化精神要容易得多,亞洲黃種人甚至全球亞裔受漢文化習俗影響的國家甚眾,台灣可以說是保有黃種人漢文化文字文學最完整最具華人文化精神代表性的聖地,就如同教廷之於基督教天主教的義意!另外鄙人的個人感慨,無限的以種族細分真是人類世界大同理想達成的最大阻力與障礙啊!祝福大家天天心寬天廣自在愉快。😁😁😁😊😊😊

    • @AS-wv3eg
      @AS-wv3eg 4 ปีที่แล้ว +2

      建議要學台語,西部沿海各鄉鎮多遊走玩玩,會學到你沒聽過的台語。

  • @wsssan8
    @wsssan8 4 ปีที่แล้ว

    阿福那段很好笑😂😂

  • @---1956
    @---1956 3 ปีที่แล้ว

    1.科技是無量無邊的妄想 也可以說是無量無邊的分別想定 與差別想定 所以不可以隨便認定哪種科技無用 還是要視實際開發狀況而定(日行一善)
    2.數學的本質 分別定 物理化學的本質 差別定
    The nature of Mathematics is apart fix
    The nature of Physic and Chemistry is difference fix
    3.科技者名為空想技 又名為工匠技 又名為善思量技 亦名為思維技 為思量妄想與思維空想聯合塵境之合和運作也
    4.科技本質為分別想定與差別想定 區別定 辨別定 了別定暫時不談 雖亦得為科技開發之本 但非最微最細之根本 不可不察也

  • @李冠霆-p2n
    @李冠霆-p2n 4 ปีที่แล้ว +1

    蘆洲人來解答了
    應該是一台公車叫508,如果我的推理沒錯的話

  • @jessica050462
    @jessica050462 4 ปีที่แล้ว +3

    請的老師最好多一種白話的說法,他講的在日常生活不太適用
    關於詩歌:
    唱的時候是講西瓜
    唸的時候是瓜西
    攤販與攤位不同意思攤也不同音
    例如找水果攤,攤的音類似"擔"子 台語的音但要重音

    • @6281760
      @6281760 4 ปีที่แล้ว +1

      搭阿(攤販) 水割大(水果攤) 不同用詞不同重音。台語真的很複雜,要學標準,真的要在台語環境生活很長時間才有可能。

  • @tw-fk3in
    @tw-fk3in 4 ปีที่แล้ว +4

    台語跟廣東話本來就比較接近唐朝前的黃河中原語言。北京話是當時比較邊緣的語言。

  • @陳鈞鼎
    @陳鈞鼎 4 ปีที่แล้ว

    所以很紅

  • @mine1658
    @mine1658 4 ปีที่แล้ว +1

    5:50 马克杯, 台语不错哟👍

  • @liwei8929
    @liwei8929 4 ปีที่แล้ว +10

    其實有些地方的解釋不太對,感覺是製造效果,但內容不是很正確。

  • @leoshih5457
    @leoshih5457 4 ปีที่แล้ว +11

    我這個南部人,看這集感覺就很痛苦QQ
    因為台語幾乎是正常用語!!

    • @alexandersupertramp0621
      @alexandersupertramp0621 4 ปีที่แล้ว +4

      還沒開始看,但看到你的留言有同感。不過還是很希望多有這種推廣宣傳台語的節目,但拜託別再放甚麼刻板印象在台語身上

    • @qstyle7009
      @qstyle7009 4 ปีที่แล้ว +2

      攤販台南是 搭阿 欸 他說的我沒聽過

    • @alexandersupertramp0621
      @alexandersupertramp0621 4 ปีที่แล้ว

      @@qstyle7009 兩種說法都有喔,教育部的台語字典都有收錄

    • @qstyle7009
      @qstyle7009 4 ปีที่แล้ว

      @@alexandersupertramp0621 安妮嘎

    • @chiahongyu441
      @chiahongyu441 4 ปีที่แล้ว

      北部人看到也是很痛苦啊...平常基本不會用到攤販這個字吧?就說賣水果ㄟ還是賣XXㄟ就好了吧-.-

  • @tuPenguin
    @tuPenguin 4 ปีที่แล้ว +11

    台語真的很有意思阿 >"

  • @atb948
    @atb948 3 ปีที่แล้ว

    日韓有些單字的發音之所以會跟閩南語(河洛語)相近是受到唐代時影響,當時的官方語就是使用河洛語!

  • @roots9646
    @roots9646 4 ปีที่แล้ว

    zuzu怎麼越老越漂亮 我超愛她

  • @taolian6258
    @taolian6258 4 ปีที่แล้ว +3

    我住“死ぬ”😂

  • @極樂鳥-k3r
    @極樂鳥-k3r 4 ปีที่แล้ว

    阿福

  • @oldpig5397
    @oldpig5397 4 ปีที่แล้ว +4

    鹿港,沙鹿,海口是偏泉州腔,常常尾音是上揚。

    • @阿舍-n6u
      @阿舍-n6u 2 ปีที่แล้ว

      跟真正的泉州腔差異蠻大的,聽泉州腔都要用猜的

  • @weijenny8929
    @weijenny8929 4 ปีที่แล้ว

    阿福,幫我牽個紅線緣

  • @irenechang20
    @irenechang20 4 ปีที่แล้ว

    很少看到文綺當來賓耶!很喜歡她

  • @徐崇能
    @徐崇能 4 ปีที่แล้ว +6

    突然想到,蕭美琴,的媽媽 也是,那三牛的 同鄉 、 ( 北卡羅萊納 人 ) 、、真巧 、、!

    • @zin8923
      @zin8923 4 ปีที่แล้ว +2

      對~有一天我看蕭美琴的專訪,她說她小時候在北卡長大,那個年代的北卡還沒有什麼亞洲臉孔,她還被誤以為是東南亞國家的難民。

    • @徐崇能
      @徐崇能 4 ปีที่แล้ว +1

      你也看到了 、?😊

    • @atyw8655
      @atyw8655 4 ปีที่แล้ว +1

      蕭美琴的媽媽台語很溜,有看過記者訪問蕭媽媽,全程台語回應。

  • @lowridertrent
    @lowridertrent 4 ปีที่แล้ว +2

    我記得靠夭 靠北 都是在咒人家死人的意思 邀就是折=死 北 就是老北 如喪考妣=靠北 因為要哭喪會很哀哀叫 所以人家在那邊哀哀叫 就變成罵人家在靠北 比工沙小強一階的感覺

    • @逛路人目光
      @逛路人目光 4 ปีที่แล้ว

      老師解答不出來,哈哈😄 哭餓哭夭哭爸哭母,常用在對愛亂吵亂叫的討厭行為,像小孩子哭吵鬧餓,意思就是,是在罵喋喋不休的人,說他哭肚子餓了還是在哭爸媽死了!現在也很多都只是當語助詞也並沒有那麼嚴重的意思,只看語氣輕重而已,跟國罵差不多啦,有時候只是口頭禪改不了

  • @麥叉襪
    @麥叉襪 4 ปีที่แล้ว +6

    這標題打了一堆北部人,客家人,原著民.....台灣很小,族群很多喔~

    • @Darren-vm2jg
      @Darren-vm2jg 4 ปีที่แล้ว +3

      標題滿滿的歧視,不尊重其他母語,不把其他族群當臺灣人

  • @play200041
    @play200041 4 ปีที่แล้ว +4

    台灣很多人都部會獎 這節目還要特別請老師...

  • @詩婷很愛阿賢
    @詩婷很愛阿賢 3 ปีที่แล้ว

    看外國人跟我們講一樣的語言超奇妙的🤣

  • @shaws321
    @shaws321 4 ปีที่แล้ว

    給那三牛與莎莎 慢走是要你小心走不是叫你晚點走

  • @coka2613
    @coka2613 4 ปีที่แล้ว

    張文琦好可愛喔

  • @1-606
    @1-606 4 ปีที่แล้ว

    其實如果有些易混淆的發音,可以逐字講清晰些,以免對方誤解,也是與人溝通的基本禮貌

  • @yvonne01037
    @yvonne01037 4 ปีที่แล้ว +1

    攤販不是ㄉㄤˋ(ㄚ)嗎😂

  • @qq5028
    @qq5028 4 ปีที่แล้ว +17

    還是沒進步,男主持的表現比那三牛差,開朗會制造效果,三牛很努力還會脫口罩(脫褲走人😀😀😀)所以……

    • @timmytein7508
      @timmytein7508 4 ปีที่แล้ว +1

      Q Q 超级认同!!!!

    • @kloppp14
      @kloppp14 4 ปีที่แล้ว

      包袱很重~

  • @JasonCheng852
    @JasonCheng852 3 ปีที่แล้ว

    秋垣美美的

  • @林文星-v3j
    @林文星-v3j ปีที่แล้ว

    羅瑞誠老師有播報電視新聞的經驗,所以台語播報新聞也很熟悉,來教新住民正音,並且教學,真的很有意義。

  • @dinnelhsieh
    @dinnelhsieh ปีที่แล้ว

    1.那塊台語字板有些錯誤,公雞的台語應該是雞角而非雞公
    2.教育部的台語字典可以考慮修正,我週邊的南部人說攤販的台語都是攤仔,鮮少聽到販仔

  • @JENCHEN-f1c
    @JENCHEN-f1c 4 ปีที่แล้ว

    這集阿福是來騙通告費的吧XD~~~少迪到底在講什麼啦,每次出現都笑死我

  • @sunnyboy8644
    @sunnyboy8644 4 ปีที่แล้ว +4

    7:56 Sasha ^^

    • @LinhLinh-wz8ir
      @LinhLinh-wz8ir 4 ปีที่แล้ว

      請問是什麼意思?

    • @sunnyboy8644
      @sunnyboy8644 4 ปีที่แล้ว

      Linh Linh ^^=笑臉的意思

  • @AWU000
    @AWU000 4 ปีที่แล้ว +1

    大家台語都很好👍

  • @takumihaku
    @takumihaku 4 ปีที่แล้ว +5

    推「阿勇台語」,台語文真的不難學。因為是拼音系統,只要會說就會寫,會看就會唸。

    • @w.l7720
      @w.l7720 4 ปีที่แล้ว

      可是臺語的"發音"(音調)比國語更重要,差一點就會變成不一樣的詞彙,這也是為何會鬧一些笑話

    • @takumihaku
      @takumihaku 4 ปีที่แล้ว

      @@w.l7720 有文字閣較袂有你講ê彼款臭奶呆ê狀況

    • @takumihaku
      @takumihaku 4 ปีที่แล้ว

      @@w.l7720 咱chit-má會曉用中國話來讀漢字嘛是因為咱細漢時有學過注音niā niā

  • @宮美村チャ
    @宮美村チャ 4 ปีที่แล้ว +5

    台語
    客家人和原住民表示:

    • @user-mt7ne2vr7v
      @user-mt7ne2vr7v 4 ปีที่แล้ว

      莊孝維 台語意思是河洛話、客家話、平埔族與高山族母語、戰後外省人母語與外籍配偶母語都能稱為台語。台灣在地語言

    • @宮美村チャ
      @宮美村チャ 4 ปีที่แล้ว +4

      @@user-mt7ne2vr7v 可是這集怎麼只講閩南語咧 沒聽到客語或原住民語

    • @aben4372
      @aben4372 4 ปีที่แล้ว +2

      @@宮美村チャ 有做過 只是被罵的要死 做閩南語專集 一堆人就高潮了
      說中國自持大國欺負人 結果自己也在做同樣的事 做任何一個族群專集不是問題
      問題是最大族群不懂得尊重 很排斥其它族群做單一節目 台灣的悲哀 還存在族群的歧視

    • @Darren-vm2jg
      @Darren-vm2jg 4 ปีที่แล้ว +2

      @@aben4372 臺灣直到現代都沒有少過歧視,
      不只有同性婚姻而已,方言也是。
      最大族群的年長者們完全不懂得尊重其他族群!

    • @maxwoo07
      @maxwoo07 4 ปีที่แล้ว

      客家人和原住民才沒你那麼小氣。。。而且他們挺愛講台語的,也聽得懂

  • @jibintotonejhungnational8408
    @jibintotonejhungnational8408 2 ปีที่แล้ว

    28:30 謙謙 講得真好 真的

  • @caisummer4886
    @caisummer4886 3 ปีที่แล้ว

    攤販我們會講「擔仔」欸

  • @一條龍-q3h
    @一條龍-q3h 4 ปีที่แล้ว +5

    詩歌台語要念歌詩(瓜溪)才不會拗口!

  • @竹蜻蜓-c9q
    @竹蜻蜓-c9q 4 ปีที่แล้ว +9

    我是原住民,不會說"台語",就不算台灣人了??

    • @鬼娃恰吉-v6s
      @鬼娃恰吉-v6s 4 ปีที่แล้ว +3

      現在已經很多年輕人不會講台語了

    • @我在东京开中华食堂
      @我在东京开中华食堂 4 ปีที่แล้ว

      不算,你不爱台湾。😃😃

    • @kuojohnny1460
      @kuojohnny1460 4 ปีที่แล้ว +1

      不會啊,我會講台語,但我老婆完全不會講,因為她是外國人,我們都是新台灣人,你是正港台灣人

    • @Darren-vm2jg
      @Darren-vm2jg 4 ปีที่แล้ว +4

      絕對是正統台灣人,請堅持著自己原住民的母語

    • @莱克多巴蛙-m6s
      @莱克多巴蛙-m6s 4 ปีที่แล้ว +4

      你才是台灣人,說台語的都是福建話

  • @siumanchong4430
    @siumanchong4430 4 ปีที่แล้ว

    感覺sasha如果不化妝會差很大 不過這樣化好漂亮呢

    • @sunnyboy8644
      @sunnyboy8644 4 ปีที่แล้ว

      wrong.... she looks prettier without makeups ....

  • @曾曉華-r8k
    @曾曉華-r8k 4 ปีที่แล้ว

    新住民的台語都好強

  • @宮美村チャ
    @宮美村チャ 4 ปีที่แล้ว +2

    波蘭的來賓很漂亮

  • @hgvezhoo
    @hgvezhoo 4 ปีที่แล้ว +5

    販仔? 應該極少人這麼說...
    一般都叫擔仔/擔頭 菜擔 果子擔

    • @騎豬尬高鐵
      @騎豬尬高鐵 3 ปีที่แล้ว

      教育就是教給你不會,
      我很會的意思😂😂😂

  • @lanbo_0726
    @lanbo_0726 4 ปีที่แล้ว

    瓦斯 李少迪🤣🤣🤣

  • @happy_singsing_days
    @happy_singsing_days 4 ปีที่แล้ว +4

    攤位最簡單的念法就是『搭ㄚˋ』(搭有鼻音) 我從沒聽過販仔或是攤販直音。
    詩歌的念法不也是相反的歌詩嗎?台語歌快樂的出帆嗎?不是有一句"唸詩歌"嗎?XDDD

    • @ra25106424
      @ra25106424 4 ปีที่แล้ว

      你說那個音是指「擔」 會用這個音去指攤販或商店 是因為以前古早商業行為幾乎是步行叫賣或者移動攤販 最常使用擔子乘載商品 器具或食物 久了也把擺攤甚至店面稱作擔 如果是賣麵的都會稱擔仔麵 因為以前就是扛著擔子賣麵

    • @dazl8251
      @dazl8251 4 ปีที่แล้ว

      關於詩歌或是歌詩,
      首先閩南語本來就有文讀和白話之別,然後在時空的影響之下又產生了很多歧異/新生/消佚,不說大陸福建,光是在台灣就可以發現腔調的不同以及你有我無傳承不同現象,所以沒聽過的不代表它是錯的,就連一些語言專家彼此之間的歧見也是非常大,各自堅持。
      至於攤販,我們這邊常聽到的是「賣果子的」、「豬肉擔的頭家」,專家所說的「販子」這種用法卻是未有所聞。

    • @阿舍-n6u
      @阿舍-n6u 2 ปีที่แล้ว

      @@dazl8251 其他地方不知道,但南部販仔一詞有在用,指人(做小生意的人)不是指物(攤位),而且帶有歧視性(台語指人有仔字的都是歧視詞,最典型的就番、阿豆)

  • @蘆筍罐-h6u
    @蘆筍罐-h6u 4 ปีที่แล้ว

    越南很多用語就是早期明清時期廣閩地區移民所帶進去的比如 芒果的台語,越南芒果的唸法就是跟閩南語一模一樣.....

  • @七灵七灵神童
    @七灵七灵神童 4 ปีที่แล้ว +3

    粤语的时间和韩语和台语很像

  • @廷緯-n4u
    @廷緯-n4u 3 ปีที่แล้ว +1

    台灣國語台語還有客家話🥲

  • @李雲明
    @李雲明 4 ปีที่แล้ว +1

    推行土著語干嘛?出了華南地區誰聽的懂?

  • @陳鈞鼎
    @陳鈞鼎 4 ปีที่แล้ว +1

    黃標

  • @江水心
    @江水心 4 ปีที่แล้ว +1

    標題:不會說臺語別說愛台灣!
    完蛋了!我真的不會(流利)的臺語~

    • @車水泉
      @車水泉 4 ปีที่แล้ว +1

      標題只是娛樂節目誇張式引起大家收看慾望而定的,別太嚴肅去看待,否則就容易鑽牛角尖,那人生未免太痛苦了吧,是不是啊?!😅😅😅

    • @江水心
      @江水心 4 ปีที่แล้ว +1

      @@車水泉
      我並沒有鑽牛角尖~
      更何況我並不覺得不會說臺語是一件可恥的事!
      我反而覺得國語說的比外國人差,
      是相當不可思議!

    • @車水泉
      @車水泉 4 ปีที่แล้ว +1

      @@江水心 認同你,保持開朗寬闊的樂觀心態,祝福你天天幸福愉快啊!😁😁😁😊😊😊

    • @江水心
      @江水心 4 ปีที่แล้ว +1

      @@車水泉
      感謝您!
      也同樣祝福您。

  • @delunyang2101
    @delunyang2101 4 ปีที่แล้ว +10

    攤販台語:擔仔位。講台語要靠生活與環境的累積,台語用中文字學很多都格格不入

    • @w.l7720
      @w.l7720 4 ปีที่แล้ว

      看影片的第一時間腦海裡也是浮現"擔仔"這個詞

    • @騎豬尬高鐵
      @騎豬尬高鐵 3 ปีที่แล้ว

      其實一些所謂台語教材、老師等等,
      是反而跟實際台語不一樣的,
      像這個台語主播,
      我如果沒看字幕
      實在無法完全聽懂他在新聞講的台語。
      那個啊勇台語我就不用看字幕。

  • @jay063116839
    @jay063116839 4 ปีที่แล้ว

    南部 攤販。好像都是說。搭啊ㄨㄧ 美 ㄗㄨㄧ 個欸 搭啊!(賣水果的攤位)

  • @懶謙
    @懶謙 4 ปีที่แล้ว +1

    台灣應該好好保育台語,作為香港人覺得每個地方都應該傳承當地的語言

  • @lin6258
    @lin6258 4 ปีที่แล้ว

    有些不是很認同…
    像寸尺(台)比較常用在丈量工具
    例 : 欸!你去拿“寸尺”來量一下
    習慣(國)唸的句子不同,擺位也不同
    例 : 1. 你都“習慣”怎麼做?
    2. 你住了甘壓欸“慣習”?
    命運(國)就唸命運
    例 : 阿吉仔的命運的吉他這首歌
    淺顯易懂了
    單唸前進(國)來說前進(台),進前(台)都通用
    但是進前(台)更多是表達向前(國)的意思
    有錯或想補充還請指正😂

    • @lin6258
      @lin6258 4 ปีที่แล้ว +1

      @@sanji0963
      進前(台)跟之前(台)
      雖然音唸起來差不多可是意思差很多😂
      然後你的第二點
      向前(國)唸向前(台語)
      但是用進前(台)來表達向前(國)也是可以
      例 : 你走向前(台)來
      你走進前(台)來

    • @hgvezhoo
      @hgvezhoo 4 ปีที่แล้ว

      其實進前(向前)前面會有一個動詞 所以不會聽錯的
      踏進前
      指之前的話不會在動詞後面
      另外進前在台語還有另一個意思 是指搶先
      講到做度懶絲 哪講丟呷遭進前

  • @1-606
    @1-606 4 ปีที่แล้ว +1

    Sasha 讀音 與台語的 "仨小" 說清楚,應該不致於混淆,除非對方故意想愚弄妳

  • @sekikun17
    @sekikun17 4 ปีที่แล้ว

    攤販比較常用「路邊攤仔」啦,那三牛非台灣出生的外國人可以講這樣很都不簡單了,台語跟日文一樣有分音訓讀所以不好學

  • @davidcheng3109
    @davidcheng3109 4 ปีที่แล้ว +7

    這位羅瑞誠的台語解釋很有問題 台語有分語音和讀音

    • @user-02ai
      @user-02ai 4 ปีที่แล้ว

      他本身是客家人!

    • @騎豬尬高鐵
      @騎豬尬高鐵 3 ปีที่แล้ว

      其實他講台語,
      沒字幕沒辦法完全懂。

  • @逛路人目光
    @逛路人目光 4 ปีที่แล้ว +1

    老師解答不出來,哈哈😄 哭餓哭夭哭爸哭母,常用在對愛亂吵亂叫的討厭行為,像小孩子哭吵鬧餓,意思就是,是在罵喋喋不休的人,說他哭肚子餓了還是在哭
    爸媽死了!現在也很多都只是當語助詞也並沒有那麼嚴重的意思,只看語氣輕重而已,跟國罵差不多啦,有時候只是口頭禪改不了

  • @a8925969
    @a8925969 4 ปีที่แล้ว +1

    應該找阿松來

    • @a8925969
      @a8925969 4 ปีที่แล้ว

      @@sanji0963 好強 只聽聲音 已為是台灣人

  • @ester0813
    @ester0813 3 ปีที่แล้ว

    口罩(嘴掩的台語)

  • @總統好
    @總統好 4 ปีที่แล้ว +1

    正解:靠腰就是哭餓, 因為古人肚子餓時就常常會有亂講亂抱怨的情形。
    哭的台語發音即“靠”或“考”,腰就是台語音“餓”或“夭”。

  • @jokielee8888
    @jokielee8888 4 ปีที่แล้ว +7

    少迪每次都是来乱的,最讨厌这种乱来的嘉宾。
    最喜欢阿福这种嘉宾非常幽默诙谐。

    • @hgvezhoo
      @hgvezhoo 4 ปีที่แล้ว +1

      少迪是蠻單純的 只是中文表達真的很差... 若是故意來亂的 早就被封殺了

  • @play200041
    @play200041 4 ปีที่แล้ว

    sasha 家那是我的....

  • @oiuyre2001
    @oiuyre2001 4 ปีที่แล้ว

    蠻有趣的 台語課😂😂

  • @manchunngan1575
    @manchunngan1575 4 ปีที่แล้ว +2

    台語不是純正的閩南話,所以才會難學!真正的閩南话比台語學起来更容易!

  • @514PROMAN
    @514PROMAN 4 ปีที่แล้ว

    這集有點乾 有幾個小冷場 因該要找開郎哥來鬧氣氛……

  • @maxhope7691
    @maxhope7691 4 ปีที่แล้ว

    我不是台灣人,有
    人可以告訴我為甚麽老外也會點台語呢?

  • @volibearbearvoli4559
    @volibearbearvoli4559 4 ปีที่แล้ว

    一般語言會負負得正,台語最神奇的是負負依然是負。
    賣啦,是不要的意思。前面加個不,恩賣啦,依然是不要的意思。

    • @dazl8251
      @dazl8251 4 ปีที่แล้ว +1

      「恩賣」是pia音, 因為黏在一起念,久而久之有些人就pia掉了。
      正確的是「m - ai」,負正得負。邏輯無誤。

    • @dazl8251
      @dazl8251 4 ปีที่แล้ว

      是的,有專家提過 閩南語有否定詞演衍生成一個否定字,譬如袂曉的「袂」是「勿會」或「無會」二字切音,莫吵的「莫 mai」是「毋愛 m-ai」二字切音而來。(該專家大德說的)
      而樓主的問題在於把
      m-ai 毋愛 (不要)
      唸成
      m-mai 毋莫(不-不要)
      不過這也不是什麼大問題(吧),漢語系語言者有內建智慧判斷系統,念錯還是能判斷出真正語意。

  • @devilpen6565
    @devilpen6565 3 ปีที่แล้ว

    台語的口罩是外來語 長輩都說 麻速庫

  • @wusun1977
    @wusun1977 2 ปีที่แล้ว

    "販仔"指的是"買的人",不是"賣的人"或"賣的攤位"....所以要買菜的人稱為"菜販仔"才對!