The Breton language - Clichés about Brittany by Brezhoweb

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 78

  • @Brezhoweb
    @Brezhoweb  4 ปีที่แล้ว +5

    Discover Brittany and the Breton language ▶ th-cam.com/play/PLJCV2EXfMT8txWLmbMwgQ5hshL22fasJU.html
    Brezhoweb, First TV channel in Breton language ▶ www.brezhoweb.bzh

  • @cigh7445
    @cigh7445 5 ปีที่แล้ว +57

    All Celtic languages have loan words from other languages. What's important is the native sounds and phonetics of these languages, that they are trained so that the languages don't end up just sounding like French/English with different words.

    • @zoetropo1
      @zoetropo1 3 ปีที่แล้ว +1

      Naturally! Latin, Greek, Japanese, Chinese, and of course Malay and Indonesian, have loan words. I am almost willing to bet that Sanskrit has.

  • @yannschonfeld5847
    @yannschonfeld5847 2 ปีที่แล้ว +8

    Je tiens à souligner une pomme de discorde avec vous. I learnt Breton in the Tregor in the late '70s on various farms. In 1984 I went with my wife (who came from one of these farms) and we attended a Cornish symposium in Bodmin. There were at least 30 people who could speak Cornish fairly decently. I was struck by how much Cornish sounded like Tregorois. I knew a little Cornish and so if I avoided using the incorrect words or pronunciations, I understood them and they me.
    It has been said by eminent scholars such as Léon Fleuriot who stated that is was thanks to Breton (being just across the Channel that Cornish survived so long. Once, on his lunch break (This was in Rennes) he showed me extracts of Middle Breton and Middle Cornish. You could practically translate them word for word.
    I have spoken with other native speakers in the KLT dialects plus Gwenedeg, and in hindsight, Cornish could almost be considered a dialect of Breton. After all, they are both South Western Brythonic dialects. It has been said that in the 16th and 17th centuries, in the Penwith Peninsula, 25% were from Brittany. Et je me rappelle dans un collège à Tréguier, où j'enseignais, un certain nombre de mes élèves avaient des noms de famille cornouaillais- anglais comme " Arundell".

    • @CnockCnock
      @CnockCnock 2 ปีที่แล้ว

      Extremely interesting, thanks!

    • @DoubleWhopperWithCheese
      @DoubleWhopperWithCheese ปีที่แล้ว +1

      A wodhes'ta Kernowek temmik?

    • @yannschonfeld5847
      @yannschonfeld5847 ปีที่แล้ว

      @@DoubleWhopperWithCheese My wor tammik whath mes ancovys m"üs mür a geryow aban dow ügans bloth po mwyoc'h whath.

  • @gillianosullivanpersonaltr4243
    @gillianosullivanpersonaltr4243 2 ปีที่แล้ว +8

    I’m Irish and I’m trying to learn Breton cause I go there on holiday it seems easy enough

    • @adamfinnegan735
      @adamfinnegan735 ปีที่แล้ว

      I know in terms of Celtic languages Breton is more similar to Welsh and Cornish, but there are some similar words shared by Gaelic and Brythonic Celtic languages, such as many words for different animals

  • @kernowforester811
    @kernowforester811 ปีที่แล้ว +3

    Margh in Cornish = horse, generally pronounced 'mar', especially in placenames. I have heard older Breton and it does have some similarity to Cornish in terms of the accent, but the newer Breton does sound more French to me. From Cornwall (Kernow).

  • @joannechisholm4501
    @joannechisholm4501 6 ปีที่แล้ว +19

    You are correct the Anglo Saxon took over our island and forced us to speak there Germanic Language now English these Native Britons that stayed what later become England. The other Britons fled into what is now Wales.

    • @killmelemmy2170
      @killmelemmy2170 6 ปีที่แล้ว +8

      Carly Wilson And fleed to Brittany too. This is why welsh and cornish have so much similarities with breton ( if you put the british and french accent of many speakers aside ). English has been influenced by germanic languages, french and latin a bit. French too, a lot of latin, a bit of germanic. But French has been influenced by celtic languages for nature vocabulary a lot.
      Let’s keep our celtic languages alive, they’re part of history and they must live the longest time possible.

    • @joannechisholm4501
      @joannechisholm4501 6 ปีที่แล้ว +4

      @@killmelemmy2170 I am watching a series called the Last Kingdom its about The Anglo Saxon Kingdoms set in 889 the Britons are mentioned in the show and u see a Briton fighting a Dane. He is a fighting priest the Danes askes him were he is from he said I am a Briton and I used to kill Saxons. Its a good show. Its set in the Kingdom Of Northumbria

    • @joannechisholm4501
      @joannechisholm4501 6 ปีที่แล้ว +1

      th-cam.com/video/WxPApTGWwas/w-d-xo.html its on Net flix.

    • @killmelemmy2170
      @killmelemmy2170 6 ปีที่แล้ว +2

      Carly Wilson Thanks for sharing this with me. Definitely have to watch these series.
      Don’t know if you’re into video games, but the mod Brytenwalda for Mount&Blade:Warband is a pure work of art. It’s about the wars between angles, saxons, and britons in Britannia. You should try it. I replaced the original musics with celtic and breton music. Easy to do and gives you a better experience 😁
      Didn’t play it in years, but I keep great memories of it

    • @guilhemalanou3737
      @guilhemalanou3737 4 ปีที่แล้ว

      @@killmelemmy2170 This mode made me bleed. Even with the tcheat cods, it's really hard.

  • @MikeL-zv6ul
    @MikeL-zv6ul 4 ปีที่แล้ว +14

    A cut & paste from
    Lennert vanO
    I'll write mostly in English here, so you can all understand me :)
    Skriva a rin ba' saosneg; e ray' aessoh ewidoh da gomprenn :)
    Ik zal in het Engels schrijven, makkelijker voor jullie te begrijpen :)
    Few points I want to make (clear) about the video & about the comments I read:
    *about the video:
    They speak in different dialects (sometimes in the same sentence!!). Breton (tiny as it is) has several. Of which the most common ones are:
    -Leoneg (bro Leon). In French: léonard (mainly in the department of Finistère, the northwest of the region). Characterized mainly by the pronunciation of the z between vowels/end of a word (other dialects usually don't pronounce it). Also they pronounce the -(i)où (which is a plural marker) as the French pronounce ou (English: oo). It is the most common used on the internet, schools, language methods. No idea why :)
    -Tregerieg (bro Dreger). In French: trégorrois. Spoken mainly in the north of the department of Côtes-d’Armor (northeast if you like). Characterized by pronouncing -(i)où as "o", w as an English w (other dialects often more like English/French: v), and a big fan of the letter n! (no "ar/ur/er/hor or al/ul/el/hol/etc..." for: "the/a/in the/our..." Always "an/un/en/hon")
    -Gwenedeg (bro Wened/Ereg). In French: vannetais. Spoken mostly in the departement of Morbihan (southeast). The most distinctive one, mainly because of its vocabulary, the stress (like French on the last syllable, unlike the others that have it on the penultimate syllable) and the palatalization of k & g (sounding "tsh" & "dj" --> gwin gwenn, white whine, sounds something like "djween djwen" while in most other places it sounds like you would pronounce it in English, with a hard g). They never pronounce a z. Not even de zh. The language is pronounced something like: bre-ho-NEK (stress on NEK)
    -Kerneveg (bro Gerne). In French: cornouaillais. Mine! :) And the biggest one, by territory and amount of speakers. (from the southwest to the centre). In general we like to swallow things :) :). A word that officially is written with a lot of letters, like "anezhañ" ("of him"), can be pronounced as: "nay". The stress (on penultimate syllable) is very strong which makes it sound, it's true, a bit harsh :). My w is like the English one. Palatalization of k & g was done by my (great) grandparents. Influence from the south :) It's still there but others don't do it (who can guess where I'm from?! :))
    And then there is the NEO-Breton. Which is the language of the L2 (second Language) speakers. In general they have - of course- a (very) strong French accent, mainly because of a few things, typically French:
    -acCENT is on the last sylLABLE
    -the very strong French tendency to keep the final voiced consonants (d/g/etc) voiced. English has this too, but less so. Breton (and Dutch!) in general don't (they pronounce words that end on these letters as t/k/etc). Example: the word "tad" (father) is pronounced by native speakers as: "taht". By second language speakers (whose mother tongue usually is French) it is often pronounced as something like: "tah-duh". The same happens with English and Dutch. The word bed in English and Dutch. Means the same. The English pronounce it as: "beh-duh" (not as strong as French), the Dutch as "bet".
    -nasalization of the wrong vowels :). French is known for its nasal vowels, you know, the famous: "un bon vin blanc" (a good white wine). Breton actually has more nasals than French (up to 15 if you make the distinction between short and long vowels!), but it also has many, many non-nasal vowels. The use of the nasal vowels differ from dialect to dialect and so it is understandable that people often make mistakes.
    -(ironically) the use of a lot of "neo breton" words. Meaning newly created Breton words that native speakers never use. They often use a French loanword. A word like "trugarez" (thanks) is a good example. I never heard or hear that from a native speaker. They just say "merci" (often written with an s: mersi). Other famous examples: telefon (natives): pellgomz (neo's. It's a direct translation of telephone: far speak), paraplu (natives): disglavier (neo's: "diss-rain-er", anti rainer! :)
    To be fair, I am a bit of both. Was taught a lot by my family & learned a lot by language methods. My benefit: I am Dutch as well. So I don't have a French accent, know my word stress (same as in Dutch) and know how to pronounce a hard H (often written C'H in Breton) (G/CH in Dutch)! A French accent is very easy to imitate: JüüstUH speakUH uh beet "eeuh" laikUH dees endUH evvuhree-ooann-uh weel rgrekoknaiZUH ze akSẼN!
    You can do it in English, in Breton, in Dutch (for my fellow Dutchies: iek kannuh ok 'eel moj Neederlãndz praTUHN met ũhn Wranz akSẼN!)... Super funny, nice and easy!
    *so now some comments:
    -Breton may sound like Dutch a bit but that's because of the things I explained above (both have a strong H sound, like Spanish J, both put the stress, usually, on the second last syllable, both do what linguists call "final devoicing" ==> end letters d/g sound like t/k). Further, it is of course an Indo European language so things like counting and words like noz (night), me, te (I, you), etc... are similar to most European languages. For the rest I can guarantee you from 1st hand that they are very different!
    -Irish: a Celtic language too but the 2 branches (Goidelic & Brittonic) are quite far apart from each other. Grammatically there are many similar concepts: sound mutations, verb first, conjugation of prepositions, etc..., but vocabulary is (even with a lot of similar words) very different. Proto Celtic (ancestor of both) apparently is also older than proto Germanic (ancestor of English and Dutch), something I can relate to: Dutch and English are more similar than Irish and Breton. It's probably more like English and Icelandic.
    -Yes, Bretons always fight over the correct pronunciation. Likely because the standard language (although created by native speakers), is quite different from most dialects and now used by the L2 speakers with their strong French accents. I guess it is the same with English (British, American, Indian), Spanish (Spain, Latin America), Portuguese (Portugal, Brazil), and, not to forget French! (In France between north and south, Quebec, West/Central African, etc...)
    Check this site for more native speakers! banque.sonore.breton.free.fr/statistique.php5

    • @jennyfercarlisle4970
      @jennyfercarlisle4970 4 ปีที่แล้ว +2

      I like, very good the explications! as brezhoneg ar re Roazhon divlazh tout! My dear old fellow tells that one day HERVIEU near Lorient eared an old woman who used TH as in Wales!

    • @GOGOAKUMAN
      @GOGOAKUMAN 4 ปีที่แล้ว

      Maar mijn vraag is, waroom ook in het Nederlands??

    • @jennyfercarlisle4970
      @jennyfercarlisle4970 4 ปีที่แล้ว

      @@GOGOAKUMAN Siwazh I don't understand=n'emaon ket kap da gomprenn!

    • @zoetropo1
      @zoetropo1 3 ปีที่แล้ว

      Just noticed another Breton to Tolkien transfer. Pell -> Pal(an) as in Palantir = far-seeing (stones). Good to see that Elves are staying true to their Breton origins.

    • @yannschonfeld5847
      @yannschonfeld5847 2 ปีที่แล้ว

      Much like you I learnt Breton on farms and later with one family who became my inlaws. Have lived in Brittany for 35 years. I was in West Tregor where the accent is more similar to the West Country accent of English i.e. Cornish.

  • @jennyfercarlisle4970
    @jennyfercarlisle4970 4 ปีที่แล้ว +5

    Excellent I like...! Toujours très bon mes metre(marteze) e vefe gwelloc'h gant sillabennoù merket mat gant nerzh!

  • @rogerroberts1310
    @rogerroberts1310 4 ปีที่แล้ว +11

    When a person from Brittany states that he is "Celtic" does another person state, "Oh, you are Irish?"
    Or does that only happen to us with Welsh blood?

    • @Brezhoweb
      @Brezhoweb  4 ปีที่แล้ว +1

      Ah no, it doesn't happen in Brittany, good luck to you!

    • @zoetropo1
      @zoetropo1 3 ปีที่แล้ว

      My male line ancestry is as Irish as it's possible to be, but they're not Celtic. They are pre-Celtic aboriginals of Ireland.

    • @zoetropo1
      @zoetropo1 3 ปีที่แล้ว

      @@Brezhoweb Aren't many French historically Celts under a surcoat of Latinacy?

    • @michaelhalsall5684
      @michaelhalsall5684 2 ปีที่แล้ว +2

      Celtic languages are Irish, Scots Gaelic, Manx, Welsh, Cornish and Breton. Manx (isle of Man) and Cornish (Cornwall) are very minor languages that have been rescued from extinction in recent times. In the USA and Australia "celtic" tends to mean "Irish" as most of the celtic diaspora to those countries were Irish.

    • @roberthudson3386
      @roberthudson3386 2 หลายเดือนก่อน

      @@zoetropo1 Really impressed you managed to trace your bloodline back to 1000BC in the total absence of records, you must share your secrets of ancestry with me some time.

  • @huwgethynrichards
    @huwgethynrichards 4 ปีที่แล้ว +9

    I though marc'h and march (Welsh - same pronounciation-ish!) had a Celtic root!😮

    • @uncleglasses6115
      @uncleglasses6115 3 ปีที่แล้ว +1

      Same in Cornish: margh!

    •  2 ปีที่แล้ว +2

      and that's what he said

  • @zoetropo1
    @zoetropo1 3 ปีที่แล้ว +16

    One day we will be asking, "Who speaks French today?" and be answered with a resounding "What is French?"

    • @sbclaridge
      @sbclaridge 2 ปีที่แล้ว +1

      L'anglais d'aujourd'hui n'existe pas sans la langue française.
      ;)

    • @tibsky1396
      @tibsky1396 2 ปีที่แล้ว +3

      Modern English has a heavy French influence.

  • @charliebrown555
    @charliebrown555 2 ปีที่แล้ว +2

    Merci beaucoup! Ma mere's nom de famille est Breton.

    • @Brezhoweb
      @Brezhoweb  2 ปีที่แล้ว

      Génial ! Dresit ! Peseurt anv he deus ? Quel est son nom de famille ?

  • @princesseleila6001
    @princesseleila6001 9 หลายเดือนก่อน +1

    👍✊👊

  • @machoke666
    @machoke666 2 ปีที่แล้ว +2

    Does the word cliche have a slightly different meaning in French than in English? I feel like the word misconception would work a lot better in this context

    • @Brezhoweb
      @Brezhoweb  2 ปีที่แล้ว +2

      Indeed, the word misconception might be more appropriate here.

    • @bertoldriesenteil1430
      @bertoldriesenteil1430 5 หลายเดือนก่อน

      A cliché is a common misconception.

  • @Flopthelot58
    @Flopthelot58 5 ปีที่แล้ว +6

    The translation is not always accurate ..

    • @trambus1144
      @trambus1144 4 ปีที่แล้ว

      It's pretty much always accurate.

  • @LeoWafi
    @LeoWafi 3 ปีที่แล้ว +1

    It is mentioned in Wardhaugh and Fuller (2014, pp. 28-29) that Breton is a patois and that's why I googled it. I don't know if you will ever read this but if you do, I'd appreciate your comment on this point.

    • @Brezhoweb
      @Brezhoweb  3 ปีที่แล้ว +4

      Hello, Breton is a language, with its grammar, its vocabulary, its history... The word "patois" is more political than linguistic, we have another video in French on this subject, but it is not subtitled in English. th-cam.com/video/lhg5BJQi6-4/w-d-xo.html

    • @roberthudson3386
      @roberthudson3386 2 หลายเดือนก่อน

      Guy must have absolutely no clue to describe Breton as a patois, it is obviously completely different to French and has a long, indepedent history. How can such ignorant comments make it into books?

  • @jonasmason1933
    @jonasmason1933 4 ปีที่แล้ว +2

    ye i can understand welsh and cornish but this sounds nothing like those two

    • @cigh7445
      @cigh7445 4 ปีที่แล้ว +2

      @chris brown All of the Celtic peoples need to use old recordings and rigorously drill phonetics to save the sounds of their languages!
      Welsh and Scottish Gaelic probably have the best preserved sound systems atm. Welsh because it is strongest and Scottish because they don't have too high a learner to native ratio.
      Irish has older native speakers in some parts of the country with perfectly preserved phonetic system but they have too many second language speakers with strong English phonetics in their speech (large learner to native ratio).
      Breton is the most struggling and sounds a lot like French. Breton people need to collect the oldest recordings they can find and begin producing resources for people to drill traditional phonetics with

    • @calebf3655
      @calebf3655 3 ปีที่แล้ว

      @@cigh7445 Languaged change overtime. There's nothing wrong with the celtic languages undergoing vowel and constant shifts. Languages undergoing changes should be a good thing because it shows that the language is living and not stagnant.

  • @prateekyadav9811
    @prateekyadav9811 4 ปีที่แล้ว +4

    I am confused. Is he speaking in Breton or French throughout the video??

    • @Brezhoweb
      @Brezhoweb  4 ปีที่แล้ว +5

      Hi, in this video the presenter speaks in French. These are clichés about the Breton language, people who speak Breton already know that, so this video was more for those who don't speak Breton. The other videos of Breton clichés are in the Breton language, hence the confusion.

    • @prateekyadav9811
      @prateekyadav9811 4 ปีที่แล้ว +1

      @@Brezhoweb Ah okay. Thanks for responding. I have watched other videos of Breton being spoken and found it to be very similar to French at least to my non-European ears haha

    • @cigh7445
      @cigh7445 4 ปีที่แล้ว +5

      @@prateekyadav9811 Yes this is a problem with modern Celtic languages. Especially Breton because it has no strong native speaker areas anymore and very little resources which teach people the Breton phonetics of their great grandparents. Because of this, they say the Breton words with French sounds, rhythm and stress usually.

    • @charliebrown555
      @charliebrown555 2 ปีที่แล้ว

      He is speaking French. There are other videos in TH-cam where people are speaking the Breton language.

    • @yannschonfeld5847
      @yannschonfeld5847 2 ปีที่แล้ว

      @@cigh7445 This is very true and you come to the correct conclusion. The people who have created the language ressources for almost 50 years are all French speaking. Result, the bookish Breton is not REAL Breton. Can you imagine learning English from these people?

  • @richbianchi2547
    @richbianchi2547 4 ปีที่แล้ว +1

    Was the video in the Breton or French language?

    • @richbianchi2547
      @richbianchi2547 4 ปีที่แล้ว +1

      I am sorry, the question was asked and answered.

  • @semiautothanoscar9612
    @semiautothanoscar9612 5 ปีที่แล้ว +16

    When a French Dude Trying to speak Welsh.

    • @Flopthelot58
      @Flopthelot58 5 ปีที่แล้ว

      SemiAuto Thanos Car ??

    • @bengoodhart6075
      @bengoodhart6075 5 ปีที่แล้ว

      His ethnicity is Breton and they are French at the same time but I corporates later like the Corsicans.

    • @eryximaque6310
      @eryximaque6310 4 ปีที่แล้ว

      Trying to speak Breton

    • @dream-67
      @dream-67 4 ปีที่แล้ว +1

      @@bengoodhart6075 why does the narrative exist that Bretons are French but Welsh are Welsh, not British? Is it an overbearing French state or desire to break up the UK ?

    • @krdiaz8026
      @krdiaz8026 4 ปีที่แล้ว +2

      False. Breton doesn't have a "French accent" but many people have an accent because their first language is French. For example the 'e' sounds are different in these languages.