- 6
- 21 933
Cassandra
เข้าร่วมเมื่อ 5 ธ.ค. 2020
[Vietsub+Lyrics] Had I not seen the sun ( Honkai Star Rail ) - Robin
Honkai Star Rail - Inside EP by Robin (Chevy)
人声 Vocal Artist:Chevy
出品 Produced by:HOYO-MiX
#honkaistarrail #robin #hadinotseenthe sun
人声 Vocal Artist:Chevy
出品 Produced by:HOYO-MiX
#honkaistarrail #robin #hadinotseenthe sun
มุมมอง: 1 862
วีดีโอ
[Vietsub+Lyrics] Welcome to my world ( Honkai Star Rail ) - Robin
มุมมอง 3.5K9 หลายเดือนก่อน
. Game : Honkai Star Rail Character : Robin Music : Welcome To My World . .#honkaistarrail #robin #welcometomyworld
[Vietsub+Lyrics] Monochrome (OP You and Me and Her: A Love Story) - Keigo Iwase
มุมมอง 155ปีที่แล้ว
YOU and ME and HER ( EM, ANH và CÔ ẤY): Câu chuyện tình yêu là một game VN được phát triển bởi nhà làm game Nitroplus và phát hành bởi Jast USA. Game được lên steam vào 25/5/2020. Cốt truyện Cuộc sống giống như những bậc thang vậy… Suzuki Shinichi là một nam sinh trung học vô cùng mờ nhạt được ví như một nhân vật phụ của trò chơi RPG ngoài đời thực. Nhưng cũng đã có một đoạn thời gian, cậu là b...
[Vietsub+Lyrics] Pearl Tower ( Fujieda's Bad Ending ) - Anna Evans Golden Folks
มุมมอง 7Kปีที่แล้ว
Câu chuyện về những vết thương và dục vọng Slow Damage là game được phát triển bởi nhà làm game Nitro Plus Chiral, ra mắt lần đầu tiên bản tiếng Nhật vào tháng 2/2021 và được phát hành bản tiếng Anh vào 1 năm sau đó, 11/2022 bởi Jast Blue. Bài hát: Pearl Tower Ca sĩ trình bày: Anna Evans Golden Folks ▼ Slow Damage Nội dung: Slow Damage theo chân Towa, một họa sĩ theo trường phái khoái lạc sống ...
[Vietsub+Lyrics] IL (OP Slow Damage) - Anna Evans Golden Folks
มุมมอง 6Kปีที่แล้ว
Câu chuyện về những vết thương và dục vọng Slow Damage là game được phát triển bởi nhà làm game Nitro Plus Chiral, ra mắt lần đầu tiên bản tiếng Nhật vào tháng 2/2021 và được phát hành bản tiếng Anh vào 1 năm sau đó, 11/2022 bởi Jast Blue. Nhạc nền “”IL”” Ca sĩ trình bày: Anna Evans Golden Folks Lời bài hát: Yuko-kat Hòa thanh phối khí: Akihiro Yoshida ▼ Slow Damage Nội dung: Slow Damage theo c...
[Vietsub+Lyrics] Ne, ne (OP Club Suicide) - Leiji Uesugi
มุมมอง 2.8K3 ปีที่แล้ว
Trò chơi tiểu thuyết "Anti-Romance" của Celtia.inc Đây là nhạc game mở đầu của "Club Suicide". Do mình cuồng game và OP của game quá nên sub chơi cho ai có niềm yêu thích thì ghé quá coi huhu :))) "Ne, ne" sáng tác / sắp xếp / lời / hát: Leiji Uesugi Twitter: sokusekienta trang web "sokusekienta": leijiuesugi.wixsite.com/sokusekienta download off vocal (2-mix & mst cả ver): leijiues...
Huhu cuối cùng cx tìm đc ng dịch
huhu luỵ tuyến quá fujieda vs taku quá tr:((((
Bản dịch hay lắm cậu ơi :>
Cảm ơn bồ đã khen nha
bản dịch hay quá b ui T T
Mình cảm ơn bồ đã khen nha
cảm ơn bồ vì đã dịch😭😭
Cảm ơn bồ đã cmt nhaa 🥰
❤
lost in your eyes mà dịch là lạc mất anh rồi??? =)))))))))
Mình biết là mình dịch sai chỗ đó mà, đúng thì phải là "anh đánh mất em" thì mới phải. Mình dịch chỗ đó như vậy là để cảm giác sự mông lung, ngỡ ngàng kiểu như Robin quay đi quay lại thì mới phát hiện ra Sunday đã không còn hình bóng về ước mơ khi xưa từng hứa hẹn, cũng đồng thời chính là quên mất cô em gái đã từng bên nhau khi xưa. Thành ra mình mới dịch là "lạc mất anh rồi" theo phía Robin đang bất ngờ nhưng không ngạc nhiên ấy. Vì chính khi cô đi lan tỏa Hòa Hợp, cũng có rất nhiều chuyện cô cũng đã giấu anh mình. Như vậy, rốt cuộc ai có quyền đáng trách hơn ai? Trong câu chuyện về một giấc mơ vĩnh hằng, ai là người đã quên đi ai? Thực sự ra thì cái bài này nó thuộc về Firefly với Nhà khai phá nên ye, tui dịch ý nghĩa bài này sai từ đầu rồi. Nhưng mà tui dịch thường theo phóng tác nên sẽ có lúc không đúng thật, nếu mà bồ cảm thấy khó chịu thì tui xin lỗi nhiều nha 🥺
@@CassandraDorothy @CassandraDorothy À, tui không có khó chịu gì đâu, chỉ là theo tui thì khi dịch thì điều đầu tiên không phải là dịch theo cách diễn giải tâm trạng, cảm xúc của người dịch, mà dịch theo ý tác giả và sát nghĩa nhất có thể. Ngoài ra "lost in your eyes" theo những gì tui hiểu trước giờ dịch thô thì là bị ánh mắt ai đó thu hút không thể rời mắt, nhưng nó còn ngụ ý là sự kết nối, thu hút cảm xúc. Và bất kể trong trường hợp nào (Robin vs Sunday hay Firefly vs TB) thì đều có ý rằng người được nhắc đến là ánh mặt trời, đều rực rỡ và cuốn hút họ. Có thể bạn có những nguồn tham khảo khác chăng. Tui cũng không tiện cmt dài hơn, nhưng bạn cũng có thể tìm hiểu thêm về ý nghĩa những bài hát của Robin, cả 3 bài "If i can stop one heart from breaking", "Had i not seen the sun" và "Hope is the thing with feathers" - đều là lời bài thơ của nhà thơ người Mỹ Emily Dickinson, để có thể hiểu hơn nha.
@@ngankim545 oooh, giờ tui mới biết được việc các bài hát đến từ bài thơ. Cảm ơn bồ nhìu nha. Để tui tham khảo để dịch bài Hope is the thing with feathers nha
Bạn dịch Hope is the thing with feathers đi ạ❤❤
Mình đang dịch bài rồi, do cũng chưa có tìm được từ nào vần điệu nên vẫn chưa xong á. Mình sẽ hoàn thành xong sớm nha.
good!
cảm ơn bạn đã ủng hộ nha
ỏoo tuyệt quá, cảm ơn vì bạn đã dịch
Cảm ơn bạn đã khen nha
Thank bạn dịch nha😊😊😊 tui còn tưởng ko ai dịch ra lời việt
tui còn tính dịch lại thêm bản full 3 phút ấy, bản đó thì hình như mới ra vài ngày trước thì phải
@@CassandraDorothy bạn ơi, chị Ciin có làm video quảng cáo cho Honkai và sử dụng bài này nhưng là lời Việt chứ không phải lời Anh, bạn có biết bài đó tên gì và link của nó không ạ. Bài hát này rất hay nhưng khi nghe lời Việt thì làm mình còn thích thú hơn nữa, cảm ơn bạn nhiều nhé
@@UyenTran-wj8bs Nhóm duy nhất mình biết hiện tại có lời Việt cho bài này thì chỉ có bên nhóm VAC thôi á, tên bài là Nhịp bước trong hòa ca vũ trụ ấy. Bồ check coi phải không nha
Mê Robin quá nên phải dịch bài của ẻm 🥰🥰 Mình vẫn dịch theo hướng đây là một bài mời mọi người tới với Penacony- một thành phố giấc mơ mà Robin yêu quý, vang xa đến cả ngân hà. Chính vì thế mà đoạn lặp lại tính theo mức thứ tự từ: Những người đang ở trong giấc mơ Penacony- Những người đang ở thế giới tỉnh thức- Những du khách và con người ở mọi người trong dải ngân hà.
ending song mình thích nhất game :,) chơi xong ending này còn nghe thêm bài này nữa mà thấy thương towa lẫn fujieda kinh khủng, cảm ơn bạn đã dịch <3
Cảm ơn bồ đã cmt nha, tui cũng mê bài này nhất trong toàn bộ bài hát luôn. Nghe nó cứ ma mị sao ấy
cảm ơn bạn đã dịch <3
Cảm ơn bồ đã cmt nha 😄
Bài hát này mình dịch với hai phần, nửa đầu chính là lời của Towa trong khi nửa đầu là của Fujieda. Tuy nhiên, sự hiện diện của Maya thoắt ẩn thoắt hiện trong bài hát này là lý do tại sao nó lại là bad ending. Sự khống chế của Maya là thứ Fujieda không thể cưỡng lại khiến anh chỉ có thể chấp nhận kề cạnh Towa để chờ cậu quay trở về. "Torawaretiyuku maboroshi": Trói chặt trong cầm tù ảo ảnh, nơi ảo ảnh mang tên chính em. Đây lại là câu chơi chữ có từ Towa, nhằm để ẩn ý Towa và Fujieda đều đang bị giam cầm trong chính bức màn ảo ảnh và hình bóng của người kia mà không có lối thoát. "Muku na mayakashi yo" : Đắm chìm trong hào nhoáng dối lừa. Mình dịch từ này là vì trong cụm có từ Maya- tên của mẹ Towa, đồng thời cũng là chỉ sự dối trá, hư vô của chính bản thân Maya khi phá hủy tâm hồn của Towa. Từ đó sinh ra một Towa mới chỉ biết chơi đùa với những xúc cảm của con người.
cảm ơn bồ vì bản dịch này nha 🥰🫶
Cảm ơn bồ đã cmt nha 🥰 Tui đang ráng dịch thêm một bài khác của game nữa nên mong bồ đón chờ nhaa
tr ơi để ý bồ toàn dịch mấy OP của game mà tui tưởng flop k có vietsub chứ 😭😭😭 cảm ơn vì bản dịch nhen
Căn bản là tui thích mấy game này nên mới dịch thui nên lan tỏa được nhiều bạn cùng nghe là tui zui lắm hehe 🤩
giờ mới biết là có bạn vietsub bài này, dịch hay lắm bạn ơii
Cảm ơn bạn đã khen nha 🥰 Lúc tui dịch thì cũng đắn đo lắm, may mà cuối cùng cũng ra được bản dịch
huhu cảm ơn vì bản dịch😭😭mãi mới thấy có người dịch bài này
Mình còn muốn dịch cả 8 bài còn lại của 4 anh nữa mà dạo này đang bận ấy, hy vọng là mình sẽ hoàn thành sớm. Cảm ơn bạn đã cmt nha
Cảm ơn cậu đã sub 😘 Cũng thích game này lắm mà khổ nỗi không hiểu tiếng Nhật =)))