Shiro Ojima 尾島司郎
Shiro Ojima 尾島司郎
  • 35
  • 174 889

วีดีโอ

The Critical Period Hypothesis in SLA (Second Language Acquisition)
มุมมอง 20K4 ปีที่แล้ว
#SLA #ESL #TESOL #Linguistics #CPH #第二言語習得 #英語教育
小学校英語の指導法:評価
มุมมอง 4.1K4 ปีที่แล้ว
#小学校英語 #英語教育 #SLA #小学校 #教採 #教員採用試験 4:18 評価の3観点; 14:17 観察; 15:54 振り返り; 17:40 ポートフォリオ; 18:44 ペーパーテスト; 22:19 パフォーマンステスト; 27:41 パフォーマンステストの例; 32:00 パフォーマンステストの個別実施
Individual differences in SLA (aptitude, motivation, & anxiety in second language acquisition)
มุมมอง 9K4 ปีที่แล้ว
#SLA #ESL #TESOL #Linguistics #第二言語習得 #英語教育
小学校英語の指導法:授業作り
มุมมอง 2.6K4 ปีที่แล้ว
#小学校英語 #英語教育 #SLA #小学校 #教採 #教員採用試験
小学校英語の指導法:読み書き
มุมมอง 2K4 ปีที่แล้ว
#小学校英語 #英語教育 #SLA #小学校 #教採 #教員採用試験
小学校英語の指導法:言語使用を通した言語習得
มุมมอง 1.7K4 ปีที่แล้ว
#小学校英語 #英語教育 #SLA #小学校 #教採 #教員採用試験 00:13 心理学・第二言語習得論の視点 01:28 明示的知識・暗示的知識 03:28 暗示的母語知識 04:58 明示的言語知識 05:45 暗示的な第二言語知識 06:53 明示的な説明の限界 09:02 教育的示唆、大原則、言語を言語として使う 11:34 学習指導要領、言語活動 13:07 学習指導要領の言う言語活動とは 14:31 ゴーサイン化問題 15:44 心理的プロセスの欠如 20:16 コミュニケーション活動 22:14 機械的なパタンプラクティス 25:49 インフォメーションギャップ活動 26:45 トムだれやねん問題 27:41 自分やクラスメイトに関するコミュニケーション活動 28:30 活動あって学び無し 30:43 コミュニケーション活動のデザイン方法 36:29 まとめ
小学校英語の指導法:インプット内容の類推と子どもの認知特性
มุมมอง 2K4 ปีที่แล้ว
#小学校英語 #英語教育 #SLA #小学校 #教採 #教員採用試験 01:12 インプットの内容を類推し理解するプロセス 02:43 帰納的・演繹的な教え方学び方 04:20 帰納・演繹とは 06;56 帰納的学習 07:42 演繹的学習 8:12 ピアジェ、子供の認知発達における4ステージ 09:17 Concrete operational stage 10:11 Formal operational stage 11:15 認知発達段階と教え方 13:57 日本語による説明・英語と状況による提示 16:43 日本語による説明の例 20:23 英語と状況による提示の例 20:55 池上本門寺の階段 22:05 暴君ハバネロ 24:07 スイカの種 26:51 まとめ
小学校英語の指導法:音声によるインプットを与える方法
มุมมอง 1.6K4 ปีที่แล้ว
#小学校英語 #英語教育 #SLA #小学校 #教採 #教員採用試験 00:15 音声インプット 01:16 音声から文字へ 01:50 児童の発達段階を踏まえた音声インプット 02:49 子供にアウトプットを要求せずに行えるインプット活動 04:00 動画教材 07:10 オーラル・イントロダクション 08:32 ロールプレイ 09:39 クイズ 11:13 ゲーム 14:04 オーラル・イントロダクションからクイズ、ゲームへの流れ 14:37 教室英語の使用 17:48 TPR(全身反応教授法) 22:16 より高度なインプット活動 22:55 ストーリー・リスニング(story listening) 23:39 自主的読書(self-selected reading, SSR)、多読 26:17 まとめ
小学校英語の指導法:インプットからアウトプットへと進むプロセス
มุมมอง 2K4 ปีที่แล้ว
#小学校英語 #英語教育 #SLA #小学校 #教採 #教員採用試験 00:16 4技能5領域におけるインプットとアウトプット 01:45 言語習得における順番・バランス 03:10 小学校英語で重視すること 04:32 理解可能なインプット 05:58インプット仮説 06:36 理解するというプロセス 07:47 質の高いインプット 08:46 大量のインプットの必要性 12:30 インプットだけの授業 13:18 インプットの質・量の向上に向けて 15:20 アウトプットによる気づき 16:16 アウトプット出来ない時のインプット 17:09 小学校英語におけるアウトプットの役割 18:45 アウトプットを重視しすぎる問題 21:39 やり取り・インタラクション 23:43 やり取りと発表のちがい 25:56 2種類の発表 26:47 活動のレベル 27:47 まとめ
小学校英語の指導法:小学校英語の語彙と文
มุมมอง 1.3K4 ปีที่แล้ว
#小学校英語 #英語教育 #SLA #小学校 #教採 #教員採用試験 00:08 語彙学習 01:02 小学校英語の語彙学習 01:33 小学校英語の語彙の特徴 03:09 新学習指導要領における単語数の記述 04:46 語彙数の妥当性 06:33 受信語彙・発信語彙 07:18 Let’s Try!の語彙 09:03 We Can!の語彙 10:18 単語レベルと発音の関係 13:38 単語レベルと文法の関係 16:26 授業準備・教材研究上の注意 19:13 語彙指導上の注意 22:17 小学校英語の文 24:56 指導上の注意 27:10 小学校英語で扱う文法 31:13 まとめ
小学校英語の指導法:小学校英語の主教材
มุมมอง 1.4K4 ปีที่แล้ว
#小学校英語 #英語教育 #SLA #小学校 #教採 #教員採用試験 00:11 主教材理解の重要性 01:31 「外国語活動」の主教材 02:50 文科省作成Let’s Try! 04:30 Let’s Try!とHi friends!の比較 05:06教科としての「外国語」の主教材 06:17 文科省作成We Can! 06:37 We Can!とHi friends!の比較 07:11 実際のページ 09:17 Unitの構成 10:20 活動 13:19 We Can!の構成からわかること 14:02 Let’s Try!関連資料 15:16 指導編 15:44 検定教科書関連資料 16:15小学校英語に慣れるために大切なこと 17:29教師の英語 19:46 まとめ
小学校英語の指導法:小学校英語の指導者
มุมมอง 2K4 ปีที่แล้ว
#小学校英語 #英語教育 #SLA #小学校 #教採 #教員採用試験 00:11 指導体制・指導環境 00:52 学習指導要領上の記述 01:43 4種類の指導者 02:28 担 の役割 05:19 英語専科教員 06:50 ALT 08:20 ALTとの授業での注意 08:42 英語が堪能な地域人材 09:30 指導形態 10:30 指導形態の理想と現状 11:18 日本人教師として指導力を高めるために 12:30 ALTとのチームティーチング 16:30 ALTとの授業外でのやり取り 17:50 まとめ
小学校英語の指導法:小学校英語の位置づけと連携
มุมมอง 2.2K4 ปีที่แล้ว
#小学校英語 #英語教育 #SLA #小学校 #教採 #教員採用試験 0:15 小学校英語の位置づけと連携 2:08 縦の連携 2:29 過去のグランドデザイン 4:59 新しいグランドデザイン 6:57 小学校英語が土台 7:21 目標の一貫性と高度化 10:20 教育の機会均等の確保 12:05 縦方向で教員の意識を共有 14:00 縦の連携まとめ 14:51 横の連携 15:14 他教科との連携 16:23 連携例 18:14 図工の授業を英語で 19:14 支援ワークショップ 20:49 CLIL(内容言語統合型学習) 22:08 国語と英語の連携 33:37 小学校らしい英語教育に向けて 34:47 横の連携まとめ
小学校英語の指導法:学習指導要領
มุมมอง 2.7K4 ปีที่แล้ว
#小学校英語 #英語教育 #SLA #小学校 #教採 #教員採用試験 00:12 平成20年度学習指導要領の目次 01:13 外国語活動の位置づけ 01:55 平成29年度学習指導要領 02:46 外国語と外国語活動の違い 05:02 学習指導要領の中身 05:52 目標A 07:10 素地、基礎、資質・能力 10:41 見方・考え方 12:35 言語活動 15:00 目標B 21:26 まとめ
小学校英語の指導法:小学校英語の変遷
มุมมอง 1.5K4 ปีที่แล้ว
小学校英語の指導法:小学校英語の変遷
L1 transfer in SLA (Second Language Acquisition)
มุมมอง 4.4K7 ปีที่แล้ว
L1 transfer in SLA (Second Language Acquisition)
Explicit vs implicit knowledge in SLA (Second Language Acquisition)
มุมมอง 21K7 ปีที่แล้ว
Explicit vs implicit knowledge in SLA (Second Language Acquisition)
Communicative competence in SLA (Second Language Acquisition)
มุมมอง 11K7 ปีที่แล้ว
Communicative competence in SLA (Second Language Acquisition)
Interaction in SLA (Second Language Acquisition)
มุมมอง 10K7 ปีที่แล้ว
Interaction in SLA (Second Language Acquisition)
Output in SLA (Second Language Acquisition)
มุมมอง 9K7 ปีที่แล้ว
Output in SLA (Second Language Acquisition)
Input in SLA (Second Language Acquisition)
มุมมอง 6K7 ปีที่แล้ว
Input in SLA (Second Language Acquisition)
Acquisition order in SLA (Second Language Acquisition)
มุมมอง 4.8K7 ปีที่แล้ว
Acquisition order in SLA (Second Language Acquisition)
Interlanguage and fossilization in SLA (Second Language Acquisition)
มุมมอง 28K7 ปีที่แล้ว
Interlanguage and fossilization in SLA (Second Language Acquisition)
Basic terms and concepts in second language acquisition (SLA) part 2
มุมมอง 2K7 ปีที่แล้ว
Basic terms and concepts in second language acquisition (SLA) part 2
Basic terms and concepts in second language acquisition (SLA)
มุมมอง 2.1K7 ปีที่แล้ว
Basic terms and concepts in second language acquisition (SLA)
Active learning and online videos
มุมมอง 4688 ปีที่แล้ว
Active learning and online videos
Washback effects of English tests
มุมมอง 8K8 ปีที่แล้ว
Washback effects of English tests
Communicative Activities (Activities for the target grammar/expression)
มุมมอง 1.3K8 ปีที่แล้ว
Communicative Activities (Activities for the target grammar/expression)
Inductive vs deductive language learning
มุมมอง 8318 ปีที่แล้ว
Inductive vs deductive language learning

ความคิดเห็น

  • @loverosamundkwan
    @loverosamundkwan 5 วันที่ผ่านมา

    I enjoy watching Professor Shiro's videos. They are fantastic!

  • @Yoicho_MK
    @Yoicho_MK 2 หลายเดือนก่อน

    忘れていません。

  • @xewo2935
    @xewo2935 2 หลายเดือนก่อน

    Thank you for this video!! Im not even Japanese but this one helped me a lot when i was studying for my exams!!

  • @dirlynorberg8255
    @dirlynorberg8255 4 หลายเดือนก่อน

    Excelente explanation! Thank you! ❤

  • @なな-p6s
    @なな-p6s 5 หลายเดือนก่อน

    専修大生に誠意見せろよ

  • @syedafatima7669
    @syedafatima7669 6 หลายเดือนก่อน

    Can we use washback effect for science subjects in research studies must comment please

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 6 หลายเดือนก่อน

      I guess that's possible. In preparing for tests, students generally change what they study and how, based on their guesses about what will be questioned in the tests.

  • @alirezagholipour80814
    @alirezagholipour80814 7 หลายเดือนก่อน

    This was an informative video, the one I really needed , I thank you for creating it

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 7 หลายเดือนก่อน

      glad to hear that!

  • @leroycharlesdiazurena9595
    @leroycharlesdiazurena9595 8 หลายเดือนก่อน

    I have a class presentation Tonight and this helps a lot. Thank you!

  • @ArnunnitManorom
    @ArnunnitManorom 10 หลายเดือนก่อน

    I understood ID very well. Many thanks for sharing it.

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 10 หลายเดือนก่อน

      glad to hear that!

    • @ArnunnitManorom
      @ArnunnitManorom 10 หลายเดือนก่อน

      @@shiroojima1810 Do you have any articles or papers of your ID research? Or the link

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 10 หลายเดือนก่อน

      @@ArnunnitManorom My own research focuses on the so-called “age effects” on SLA. The age factor is one of the most important kinds of individual differences in SLA, but because it is so important, researchers treat it apart from other individual differences such as aptitude. There is a separate video on this topic on my TH-cam channel, titled “The Critical Period Hypothesis in SLA”. It introduces one of my own papers on the age effects, Ojima et al. (2011) Age and amount of exposure to a foreign language during childhood: Behavioral and ERP data on the semantic comprehension of spoken English by Japanese children. Neuroscience research 70 (2), 197-205.

  • @msfeather2009
    @msfeather2009 ปีที่แล้ว

    いきなりの東方でびっくりしましたw 有益な情報を誠にありがとうございました! 質問なのですが、おうち英語で小学生のうちに数千時間に到達するために例えば1歳から毎日1日3時間ほどの時間を親が英語に割り当てていたら、当然その分日本語への曝露が同年代の子に比べて平均的に減少しますよね。 この場合日本語の発達に悪影響は出ないのでしょうか? 国語は全ての学習の基本なのでそこが気になっております。

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 ปีที่แล้ว

      ご質問ありがとうございます.私のラボではこの点について非常に関心がありまして,データを収集している途中です.まだ進行中の研究であり確定的なことは言えませんが,おうち英語をかなりの長時間経験した小学生を対象に,既に国語テストを実施しています.そのデータについては,日本言語学会の特別公開シンポジウムで発表しており,下記のリンクからTH-cam動画が見られるようになっています.現時点では比較的クリアなデータとなっていますので,ご自身でご確認いただけると幸いです. インターナショナルスクールと「おうち英語」の学習環境・国語力 (44分〜) th-cam.com/video/tGAA4x8epJ4/w-d-xo.html

  • @6Uncles
    @6Uncles ปีที่แล้ว

    are there resources that list out acquisition order for SLA for other non-english target languages?

  • @adrianacai1844
    @adrianacai1844 ปีที่แล้ว

    Thank you ❤!

  • @luisablackwell2471
    @luisablackwell2471 ปีที่แล้ว

    Thanks for sharing. Everything makes sense to me now. Many thanks!!

  • @gborsonello
    @gborsonello ปีที่แล้ว

    Great explanation, thank you. Arigato gozaimas

  • @Jerry12533
    @Jerry12533 ปีที่แล้ว

    I belive this thinks for languge: languge is implict and you need input (like krashen said) but explicit languge knowledge is only for writing aka. Eddeting books, news etc. and you can't disconet languge from culture.

  • @bunrosylan1960
    @bunrosylan1960 ปีที่แล้ว

    Hello Mr. Shiro Ojima, I really got clear from your explanations. Thanks you so much for this sharing.

  • @globalnews-g
    @globalnews-g ปีที่แล้ว

    Thank you so much for Shiro. Awesome as usual

  • @zulalkaya00
    @zulalkaya00 ปีที่แล้ว

    Thank you for your explanation precisely… I was able to undertand the term “fossilization” finally… Thank you so much,greetings from Turkey

  • @globalnews-g
    @globalnews-g ปีที่แล้ว

    Thank you so much for the efforts. I learned a lot from you brother

  • @wagnerjunior6524
    @wagnerjunior6524 ปีที่แล้ว

    Excellent video!

  • @edustepacademy5766
    @edustepacademy5766 ปีที่แล้ว

    How do you explain the different between principles and parameters? Thanks in advance.

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 ปีที่แล้ว

      The theory of principles and parameters has a long history. I cannot explain it in a reply like this, and do not have a plan to make a video about it either. I’m sorry I cannot be of much help.

  • @markb1082
    @markb1082 ปีที่แล้ว

    Great video. For implicit learning, would you say that thousands of hours are needed regardless of the language? That is, going from English to German or English to Japanese would both require thousands of hours, even though German might take less time?

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 ปีที่แล้ว

      Foreign Service Institute, which is an American organization where diplomats are trained on their language skills (among other things), published a survey on how many hours American diplomats (adult foreign language learners) need to acquire speaking proficiency in a variety of foreign languages. According to this survey, they can acquire speaking proficiency in languages such as Swedish and Dutch, which are closely related to English, in less than 1000 hours. In contrast, they need more than 2000 hours to become able to speak linguistically distant languages like Japanese and Korean. So, as long as adult foreign language learners are concerned, the learner’s mother tongue (L1) has a great influence on how long it will take them to acquire speaking proficiency in their L2/FL. However, I’m not sure about young children whose L1 has not fully developed. Implicit learning is typically employed by young children. Usually, the effects of L1 transfer are weaker for young children. It may be that even young Swedish and Dutch children need thousands of hours to be able to speak English (children receive more than 30000 (not 3000) hours of exposure before their L1 gets firmly established), or of course it is also possible that they need much less because their L1 helps their English learning.

  • @Gabu_Dono
    @Gabu_Dono ปีที่แล้ว

    Thank you for your helpful presentation. Some people insist that fossilization is the result of a lack of input beyond what is necessary for day-to-day communication. Input like listening to the radio, reading literature like magazines, watching TV shows, etc. Do you believe there is evidence for or against this assertion?

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 ปีที่แล้ว

      Thanks for your comment. In the SLA literature, there are a few famous cases of fossilization, where the ability to use some grammatical morphemes seems to have stopped developing event though the learners have spent years (or even decades) interacting with local people in the target-language community. In English (and perhaps other languages as well), grammatical morphemes are everywhere, so it is not the case that the leaners are not exposed to them in their input. They have a lot of input but their ability to use grammatical morphemes does not become native-like. This can be evidence against the assertion you raised. Or is it not enough?

    • @Gabu_Dono
      @Gabu_Dono ปีที่แล้ว

      ​@@shiroojima1810 That is an excellent argument, thank you. I am convinced it is sufficient. However, in language learning communities some people would ask, "Well, are they reading novels? Are they actively engaging in compelling, language dense content?" It is true, that in my own personal experiences I have never heard of or met an immigrant who engages in deliberate extensive reading and listening who exhibits fossilization. However, I would assume that socioeconomic background is a better and more relevant predictor of whether and when a person's language starts to fossilize...

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 ปีที่แล้ว

      @@Gabu_Dono Thank you for your insight. I want to add two things. First, fossilization does not occur to native English speakers. Only some of them engage in deliberate extensive reading. If adult L2 leaners need some sort of special input or experience like deliberate extensive reading to avoid fossilization, one may say this itself is evidence that adult L2 learning is different from child L1 acquisition. Second, as you say, socioeconomic status may be a factor here. At least in the classic SLA literature on fossilization, it did not receive much attention, but I’ve got the impression that L2 speakers who were studied by researchers had not had high-level education. The relation between fossilization and socioeconomic status (or education level) might be a good topic for future research.

  • @Gabu_Dono
    @Gabu_Dono 2 ปีที่แล้ว

    I like how this presentation is both succinct and yet offers concrete examples. I think it’s quite useful for language teachers and language learners alike. Mindless, mechanical fill-in-the blank grammatical exercises are still far too prevalent in classrooms… my take-away is that if you are forced to cover such exercises in the classroom you should at least try to be communicative. For instance by asking yourself, “when can I use this?” “What does the sentence mean as a whole?” And then attempt to role-play it, if it is indeed a useful sentence. この動画がとても役に立ちました。どうもありがとうございます。

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 2 ปีที่แล้ว

      Glad to know that the video was useful. Thank you also for sharing your thoughts, which I found are very insightful for teachers and learners.

  • @fatimaabraou1877
    @fatimaabraou1877 2 ปีที่แล้ว

    U did a great job, keep up the hard working, many thanks from Morocco 🇲🇦

  • @Jah139
    @Jah139 2 ปีที่แล้ว

    please what does «i» stand for

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 2 ปีที่แล้ว

      It seems that "i" in "i + 1" stands for the learner's interlanguage, although I don't know the original reference.

    • @Gabu_Dono
      @Gabu_Dono 2 ปีที่แล้ว

      I believe the “i” and “i+ 1” come from programming/math and stands for “iteration”. If you have a sequence of numbers (1,3 ,6… etc), “i” is a symbol that represents the position of a number in that sequence. So i=1 would be 1, i=2 would be 3 , i=3 would be 6 and so on (assuming we start counting at 1 and not at 0) As a metaphor i then represents any language learning level, while i+1 is the next iteration in language learning. Basically “i” is your current level and i +1 is the very next step. I presume the importance of this is that if input is perfectly at your level (100% comprehensible, 100% repetition) there is nothing new to learn? While i+1 is input that is slightly above your level, but is still comprehensible enough to understand?

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 2 ปีที่แล้ว

      @@Gabu_Dono That also makes sense. Thank you. As I wrote, I couldn’t find the original reference where Dr. Krashen himself explains where it came from. If I come across the reference, I’ll share it here or somewhere else.

  • @nuhayusra4700
    @nuhayusra4700 2 ปีที่แล้ว

    Very good explanation. Thank you👍

  • @sabailyas6680
    @sabailyas6680 2 ปีที่แล้ว

    well explaind ..thans for help

  • @yenancat274
    @yenancat274 2 ปีที่แล้ว

    Thank you for such a valuable information ❤

  • @yenancat274
    @yenancat274 2 ปีที่แล้ว

    Thank you so much for valuable information 😊

  • @yenancat274
    @yenancat274 2 ปีที่แล้ว

    Thank you so much! Very interesting information !

  • @allinonebynj517
    @allinonebynj517 2 ปีที่แล้ว

    Which strategy is best for research

  • @dourha8366
    @dourha8366 2 ปีที่แล้ว

    That's helpful sir. Thank you so much ✨

  • @MssFendu
    @MssFendu 2 ปีที่แล้ว

    I really love your content ❤❤❤ thank you so much

  • @loverosamundkwan
    @loverosamundkwan 2 ปีที่แล้ว

    Thank you, Professor Shiro Ojima. I like your series on SLA. Very informative and easy-to-understand.

  • @loverosamundkwan
    @loverosamundkwan 2 ปีที่แล้ว

    Nice presentations. Good job!

  • @サユリ保護者リヤナゲ
    @サユリ保護者リヤナゲ 2 ปีที่แล้ว

    Hello, watching this video helped me to finish my SLA mid term paper. Thank you for the simple yet effective presentation.

  • @HopeDiary.
    @HopeDiary. 2 ปีที่แล้ว

    How Useful!

  • @santaolivia1339
    @santaolivia1339 2 ปีที่แล้ว

    I teach ESL. I was looking for the L2 acquisition order that I studied in college to better suit my learners with no English proficiency. Yours is very helpful.

  • @ybleu
    @ybleu 2 ปีที่แล้ว

    そもそも英語をやるなら、 あいうえおの50音を教える前に アルファベット26音を教えるべきじゃないかと思います。とくに母音が問題です。 日本語のバリエーションの少ない母音が頭に定着した後では、何十とある英語母音を学ぶのは困難を伴います 多くの人にとって英語はほとんどモノにならないような気がします

  • @UtesInternationalLounge
    @UtesInternationalLounge 2 ปีที่แล้ว

    Thank you very much for this very clear and informative video about CPH and for pointing out the importance to distinguish ultimate attainment (with younger learners attaining higher L2 proficiency) and rate of learning (where older learners are faster in L2 or, I suppose this also applies to Ln, attainment. - The difference of the trajectories is so important! Thank you for simplifying it with the fable of the hare and the tortoise!

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 2 ปีที่แล้ว

      Thank you for the message. I'm glad to know that the hare and the tortoise story was useful.

    • @UtesInternationalLounge
      @UtesInternationalLounge 2 ปีที่แล้ว

      @@shiroojima1810 yes, I like when concepts are made more accessible through fables (in this case it's Aesop), metaphors or sayings.

  • @AskTetsu
    @AskTetsu 2 ปีที่แล้ว

    This is the most comprehensive and easy to understand explanation of the CPH I've seen. Thank you so much for taking the time to gather all the info! So valuable. ポリグロットたちとCPHの話をすると、角が立つので、このビデオを引用させていただきます!ありがとうございます!

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 2 ปีที่แล้ว

      Thank you for the warm message. Your videos are also informative. コメントありがとうございます。

  • @jim9385
    @jim9385 2 ปีที่แล้ว

    Hello, is this useful for university linguistics courses (SLA)? Does it explain Ortega L's work?

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 2 ปีที่แล้ว

      My videos may be useful for an SLA class at the university level because I made them for my SLA class, but I don't refer to Dr. Ortega's work as far as I can remember.

  • @navenchang
    @navenchang 2 ปีที่แล้ว

    Your explanation is very clear, thanks.

  • @derpauleglot9772
    @derpauleglot9772 2 ปีที่แล้ว

    So,Interesting video. One question though: what if an adult got massive exposure through listening and reading?

    • @shiroojima1810
      @shiroojima1810 2 ปีที่แล้ว

      Thanks for the comment. My guess is that if adults get massive exposure and do nothing else, their L2 knowledge will surely increase and they will achieve a certain level of fluency, but in the long run, it is likely that their L2 knowledge will be fossilized and certain types of grammatical errors will persist.

    • @elpachex6011
      @elpachex6011 ปีที่แล้ว

      ​@@shiroojima1810I agree

  • @leventorun8633
    @leventorun8633 2 ปีที่แล้ว

    I watched many videos to understand what washback was. Finally, I got it within this video, thank you very much Sensei Shiro Ojima 🙏

  • @cecicuevas655
    @cecicuevas655 2 ปีที่แล้ว

    Such a wonderful explanation, thank you so much. I will definitely recommend your video to my colleagues. Greetings from Argentina!

  • @jarrettlee1921
    @jarrettlee1921 2 ปีที่แล้ว

    Great video and explanation. Thanks from a new English teacher from China.

  • @danielaellmann-schletterer1180
    @danielaellmann-schletterer1180 2 ปีที่แล้ว

    Thanks, ist's nice.

  • @nicfarrow
    @nicfarrow 2 ปีที่แล้ว

    I wonder if L1 transfer might emerge less in the form of grammatical errors but more as a result of incorrect concepts as to how the L2 operates. Since examples work best, I think: My Japanese EFL students - even higher level ones - will very commonly respond wrongly to negative questions, such as "Didn't you do your homework?" These can be quite serious errors, as they can cause a real breakdown of communication. Other areas can be choice of tense, as English and Japanese tenses frequently do not "match." (I would argue that the Japanese equivalent of the English present progressive is not an equivalent at all, despite some slight formal resemblance. Why? Because the uses are so very different.) Another example: a Japanese person may send me an e-mail with, say, attachment X and the comment, "I will send you attachment X." Again wrong, but the error is not grammatical. I am not sure what thinking process leads to this (something about the common use of the simple present in Japanese with a future meaning?), but I find it to be very common. This is just a spontaneous (maybe not well expressed) reaction to one point in your "developmental errors."