Так мне нравится, что вы всегда разнообразные книги читаете, не те, которые в популярны у блогеров, но и что-то свое, чем интересуетесь. Всегда интересно вас смотреть. Намного интереснее смотреть гурмана книжного, чем того, кто годами один и тот же жанр читает и обозревает
Спасибо за ваш отклик, я рада слышать, что мои видео вам интересны. Некоторую неловкость испытываю, когда комплименты строятся на критике творчества других блогеров. Предпочтения у нас у всех разные, круто, что любой человек может выбрать себе что-то по душе. Мне нравится идея, что мы можем с уважением и бережно относиться друг к другу, даже когда наши вкусы различаются)
Ира, как же я рада, что нашла ваш канал. Что-то подустала от топовых буктьюберов, однообразие книг и форматов. Ваш блог - медитативный, неформальный, за выбор книг о женщинах - отдельное спасибо!❤ ❤❤
Рада, что вам тут понравилось) На разное настроение нужны разные блоги, мне самой иногда хочется лампового, а иногда отполированного, как у профессионалов, - круто, что есть всякие.
и не только его, а еще и Изгнание дьявола из моей лучшей подруги! Мой любимый способ чтения - когда подцепишь где-то и оно вот так удачно подходит под настроение, что читаешь потом еще)
У вас очень разнообразное прочитанное! Про многие книги даже ещё не слышала) У меня летом нет тяги к легкому чтению, но из-за разных поездок выбираю что попроще - в дороге всё равно не получается сосредоточиться на книге на 100%.
Вот это очень интересная штука, кстати, по поводу чтения в дороге. С одной стороны, проще читать page-turner, чем я обычно и занимаюсь, а с другой, припоминаю моменты, когда в дорожной бесконечности и неотвратимости читала, например, "Тошноту" Сартра. В обычной обстановке она бы мне опостылела через 20 страниц и я бы никогда не дочитала, наверное))
Ира, привет! Я всё посмотрела и послушала и была такова😂Точно скажу, так, как рассказываешь ты, никто больше не рассказывает. По-своему, внезапно, глубоко даже там, где ни на что не рассчитываем. Спасибо ❤
Все чаще себя ловлю на идее почитать что-нибудь жанровое, типа "попроще", к чему раньше относилась с большим предубеждением. Ты заинтересовала изгнанием дьявола. Дочитаю вот Клуна и попробую изгнание на английском. Твой фон и образ так классно сочетаются. Отлично выглядишь!
Маша, привет! Я когда-то тоже к чему попроще относилась с предубеждением, а потом поняла, что уже слишком стара для высокомерия. Утомительно стесняться того, кто я есть и прикидываться тем, кого бы одобрили ученые мужи из моей юности.
@@ras-skazki а я даже не запомнила, какой перевод в моей. В миссис Пэрриш прям на зубах скрипело, а в Батчере как-то миновала меня чаша сия))) Может, старый не такой ужасный, а может, я просто была рассеянная.
@@keepyourseats а перевод не менялся, у меня вообще первое издание, которое на русском выходило, и оно минимально отличается от того переиздания, которое выходит сейчас. "Блин-тарарам" на "адские погремушки" поменяли. И еще что-то по мелочи. А перевод ужасен тем, что в нем отсебятина. Гарри использует много культурных отсылок, которые в переводе или исковерканы, или переведены, как придется (в первой книге, например, помнится, был диалог в переводе в стиле "начальство опять на тебя собак спустило? - как крылатая обезьяна из страны Оз", а в оригинале Мёрфи себя с обезьяной из Оз сравнивает, потому что Гарри использовал идиому про "кататься на спине", имея в виду, что начальство ей плешь проедало, в переводе же это просто не связанные друг с другом фразы из категории "при чем тут Оз?"). Я уж не говорю о том, что отдельные куски текста просто не переводились. Сам-то текст на русском легко воспринимается. Но это пока в оригинал не заглянешь :)
Так мне нравится, что вы всегда разнообразные книги читаете, не те, которые в популярны у блогеров, но и что-то свое, чем интересуетесь. Всегда интересно вас смотреть. Намного интереснее смотреть гурмана книжного, чем того, кто годами один и тот же жанр читает и обозревает
Спасибо за ваш отклик, я рада слышать, что мои видео вам интересны. Некоторую неловкость испытываю, когда комплименты строятся на критике творчества других блогеров. Предпочтения у нас у всех разные, круто, что любой человек может выбрать себе что-то по душе. Мне нравится идея, что мы можем с уважением и бережно относиться друг к другу, даже когда наши вкусы различаются)
Ира, как же я рада, что нашла ваш канал. Что-то подустала от топовых буктьюберов, однообразие книг и форматов. Ваш блог - медитативный, неформальный, за выбор книг о женщинах - отдельное спасибо!❤ ❤❤
Рада, что вам тут понравилось) На разное настроение нужны разные блоги, мне самой иногда хочется лампового, а иногда отполированного, как у профессионалов, - круто, что есть всякие.
ой, как я рада, что мой репост "Руководства по истреблению вампиров..." подтолкнул тебя его прочитать 🥰
и не только его, а еще и Изгнание дьявола из моей лучшей подруги! Мой любимый способ чтения - когда подцепишь где-то и оно вот так удачно подходит под настроение, что читаешь потом еще)
Нашел случайно ваш канал и понравилось как вы правильно, интересно и доступно рассказываете))
Ирочка, спасибо, с удовольствием посмотрела. Я с удовольствием погрузилась в роман "Собор" И. Измайловой. В топ года у меня попадет.
Юля, привет! Про Собор я пока ничего не знаю, спасибо, что делишься, буду расширять кругозор!
спасибо, интересные книги!
Ира, привет.
Как всегда, я восхищаюсь. Тебя невероятно приятно слушать.
И о каких бы книгах ты не рассказывала - это всегда интересно.
Спасибо 🌺🌺🌺
Спасибо, дорогая Юля!
У вас очень разнообразное прочитанное! Про многие книги даже ещё не слышала)
У меня летом нет тяги к легкому чтению, но из-за разных поездок выбираю что попроще - в дороге всё равно не получается сосредоточиться на книге на 100%.
Вот это очень интересная штука, кстати, по поводу чтения в дороге. С одной стороны, проще читать page-turner, чем я обычно и занимаюсь, а с другой, припоминаю моменты, когда в дорожной бесконечности и неотвратимости читала, например, "Тошноту" Сартра. В обычной обстановке она бы мне опостылела через 20 страниц и я бы никогда не дочитала, наверное))
Спасибо за обзор. Очень приятно Вас слушать. Такой мягкий темр голоса. )))
Благодарю вас за ваш теплый отклик!
Ира, привет! Я всё посмотрела и послушала и была такова😂Точно скажу, так, как рассказываешь ты, никто больше не рассказывает. По-своему, внезапно, глубоко даже там, где ни на что не рассчитываем. Спасибо ❤
Хорошее бульварное чтиво отличается от плохого глубиной, муа-ха-ха!
Все чаще себя ловлю на идее почитать что-нибудь жанровое, типа "попроще", к чему раньше относилась с большим предубеждением. Ты заинтересовала изгнанием дьявола. Дочитаю вот Клуна и попробую изгнание на английском. Твой фон и образ так классно сочетаются. Отлично выглядишь!
Маша, привет! Я когда-то тоже к чему попроще относилась с предубеждением, а потом поняла, что уже слишком стара для высокомерия. Утомительно стесняться того, кто я есть и прикидываться тем, кого бы одобрили ученые мужи из моей юности.
Миссис Пэриш пополнила мой список к прочтению. 😊
Надеюсь, книжка вас развлечёт!
В "Гарри Дрездене" намного больше романов, не 10))) На момент этого переиздания, возможно, их 10 было. А так, цикл еще не завершен даже.
Десять на русском их было на момент выхода моей книжки, а она сама уже далеко не новенькая, так что да, гораздо больше. Ты с ними знакома?
@@keepyourseats да. Перевод в них оторви и выбрось)))
@@ras-skazki а я даже не запомнила, какой перевод в моей. В миссис Пэрриш прям на зубах скрипело, а в Батчере как-то миновала меня чаша сия))) Может, старый не такой ужасный, а может, я просто была рассеянная.
@@keepyourseats а перевод не менялся, у меня вообще первое издание, которое на русском выходило, и оно минимально отличается от того переиздания, которое выходит сейчас. "Блин-тарарам" на "адские погремушки" поменяли. И еще что-то по мелочи.
А перевод ужасен тем, что в нем отсебятина. Гарри использует много культурных отсылок, которые в переводе или исковерканы, или переведены, как придется (в первой книге, например, помнится, был диалог в переводе в стиле "начальство опять на тебя собак спустило? - как крылатая обезьяна из страны Оз", а в оригинале Мёрфи себя с обезьяной из Оз сравнивает, потому что Гарри использовал идиому про "кататься на спине", имея в виду, что начальство ей плешь проедало, в переводе же это просто не связанные друг с другом фразы из категории "при чем тут Оз?"). Я уж не говорю о том, что отдельные куски текста просто не переводились.
Сам-то текст на русском легко воспринимается. Но это пока в оригинал не заглянешь :)
"Тринадцатая карта" - это книга из провального цикла автора.
Забавно, что издатели нашли нужным ее перевести, несмотря на неуспешность цикла.
@@keepyourseats , а они и не сразу этот цикл перевели. Они сначала издали второй цикл. Вот он крутой👍