Lounis Ait Menguellet, tu as su élever ton siècle au rang de la vertu et la langue tamazight à celui de l'universel. Du haut de toutes ces collines où le printemps ne dure pas, entends cette voix de nous tous, comme un hymne, te dire : tu es et demeureras notre «Prophète». Nous avons pensé ce nouveau mot spécialement pour toi. Sachant que tu refuseras le titre de prophète même si tu nous as apporté plus que dix commandements, chanté l'amour, l'exode ou bien la politique ou tout simplement la philosophie de la vie, mieux que n'importe quel crucifié ; nous l'avons marié avec le mot Verbe qui te sied comme les strophes à leur sonnet. Au grand plaisir de t'écouter encore et encore...THANMIRTH ET LONGUE VIE
Moi je dirais la langue Taqvaylit! Arrêtons de dire Tamazight, c'était le prototype qui a donné des langues régionales et aujourd'hui c'est à ces langues de faire concurrence pour s'imposer comme langue nationale et officielle. Et je vous que Taqvaylit a une avancée sur les autres pour cette place.
Un philosophe qui rédige 10 fautes par lignes. Attention aux mots, dire d'un homme qu'il est un Prophète est délicat. Seul DIEU désigne ses Prophètes et les rappel à lui.
Notre génération a vu naitre un sage, un maître du verbe et de la poésie, un ami, un guide qui nous tracait la route.. L'abîme, le neant n:existe pas devant toute personne qui a pu s'arcbouter et s'imprégner de sa philosophie. Merci.
Si j'ai de quoi être fier en tant que KABYLE, c'est bien l'oeuvre inégale de DDA LUNIS. Je m'estime heureux de naître Kabyle rien que pour comprendre le sage Dda LUNIS. "Amghar Azemni" tel que le surnommait mon père depuis les années 80, alors que j'avais à peine 10 ans. En grandissant, je me suis rendu compte de ce que me père voulait dire par AMGHAR AZEMNI et il avait raison. S teghzi le3mer-ik a Dda Lunis!
Une école de vie, merci mon frère.Une poésie philosophique immortelle qui , j’espère réveillera la conscience des kabyles qui ont encore la foi en une Algérie plurielle.Gloire et longue vie à toi, que tous les saints de notre belle terre kabyle veuillent à ce que nous atteindrons un jour notre indépendance , pour pérenniser une paix , une liberté à nos enfants. Mille merci🙏
أجمل أغنية في العالم. أنا أستحي حتى من أن أدرج كل هذه الحكمة المحبوكة في خانة الاغاني. هذا الجمال يجب أن يُدرَس، يجب أن يترجم لكل اللغات، يجب يدخل كل بيت. هذه الرائعة يجب أن تعلق مع الموشحات الخالدة في سماء الفن كم عشت يا لونيس أيت منقلات، فلو عاش غيرك ألف عام لما بلغ سلم هذه الحكم، وهذه الحبكة اللغوية في صياغتها. دمت حكيما ودامت حكمتك
Malheureusement on vit dans une époque où même les Kabyles nient cette injustice comme si c était les Mexicains ou les japonais qui ont empêché la kabylie de sortir de sa crise identitaire
Le poéte impose par ces quelques vers, une dimension de la vérité qui dépasse toutes les âmes de la pensée qui peuvent se prétendre d 'être à la hauteur du quoi qu'il en soit.
Si le maitre n'a composé et chanté que cette seule chanson, j'ai la certitude que le temps lui donnera raison et l'inscrira au panthéon des grands maitres.
Sa démontre que vous n'avez rien compris de ses paroles oui le seigneur de la terre et de l'univers ses Allah le maître incontesté. Ne déforme pas les paroles de ses poèmes.
Vives les bébére entre la vieille classe et la nouvel classe. De nous chanteuses courageuse pas évident dans un mondes brutal.,et chanteurs qui éssaye de faire les progrès ensemble.
Azul félawene alrire thanemerthe atas atas atas a nontre poéte poysique ait mainguellet trop fore la vieille classe langue vie bonne continuation bon jujement en paroles. 🎉
sólo empezar la música, me revive. Es una pena que la cultura del zemurz la lleve yo a la comunidad educativa española . Que no se pierda. Es indispensable para mi labor docente y es tan bella .
Je viens souligner une histoire qui me touche ( a raison ou tort Il fut un temps certaines personnes s octroie se qui ne leur appartient pas grâce à la notoriété la connaissance et l argent malheureux sans moyen ses TERRES spoliés au détriment Le pot de terre contre le pot de fer Comme dit le proverbe Fait du bien Au fait mal Tu auras toujours le retour Une c est de FAMILLES LES VEINES LE SANG LA FIERTÉ L HONNEUR SI TU ENLÈVES CA DIT MOI A BON ENTENDEUR SALUT
Une très belle et louable initiative que de traduire en français parceque parfois l'artiste ne prononce pas très clairement certains passage.Evidemment ci cela pouvait se faire pour quelques autres : Slimane azem, chérif khedma et bien d'autres encore,dans tous les cas bon courage et bonne continuation.
C'est une très bonne idée de nous traduit cette magnifique chanson , mais j'ai remarqué quelques erreurs comme (yelha c'est bon pas meilleure ) ( les riche l'ignorent tout occupé a leur plaisirs ) est ..... Désolé c'est j'ai abusé 😁
❤ très belle chanson ! Merveilleuse musique Incroyable poésie et philosophie vivante.. les vers sont nombreux comme une histoire contée sans fin, am thamachahouts D'A Lounis n'a rien perdu de sa créativité ! comparé à certaines créa-tue-re ... Thanmirth, aqni harz rabi Merci pour la traduction assez proche quand même, Même si elle ne sera, jamais un âne galable 😂❤
La traduction comporte des fautes d'orthographe qu'il y a lieu de relire et apporter des correctifs par une commission, ce pour une meilleure translation et compréhension.
C'est une mauvaise idée de vouloir traduire la poésie, vs faites du 1er degré... L'œuvre d'ait menguellet est de l'abstrait. De l'art dans toute sa splendeur.
Lounis a survécu à tous les conquérants depuis son passage à Cherif kheddam, et donc c'est à butbururin sufl uqerru le tour de rejoindre la liste des perdants. Lounis ḍ arabbani, akn iɣdina Takfarinas. Chante Lounis Chante, nous sommes tous des oreilles avides à attendre à t'écouter avec un silence de mort.
Traduire un poète comme Lounis avec autant de fautes d orthographes c est vraiment irrespectueux, merci de retourner a l ecole avant de pretendre traduire 😂😂😂😂
Le plus grand vieux sage si toi da lounes longue vie mon cher inchellah
C'est une école pour celui qui veut apprendre avant que ça soit trop tard.longue vie DA LOUNIS
Lounis Ait Menguellet, tu as su élever ton siècle au rang de la vertu et la langue tamazight à celui de l'universel. Du haut de toutes ces collines où le printemps ne dure pas, entends cette voix de nous tous, comme un hymne, te dire : tu es et demeureras notre «Prophète». Nous avons pensé ce nouveau mot spécialement pour toi. Sachant que tu refuseras le titre de prophète même si tu nous as apporté plus que dix commandements, chanté l'amour, l'exode ou bien la politique ou tout simplement la philosophie de la vie, mieux que n'importe quel crucifié ; nous l'avons marié avec le mot Verbe qui te sied comme les strophes à leur sonnet. Au grand plaisir de t'écouter encore et encore...THANMIRTH ET LONGUE VIE
Bien parlé bravo
Moi je dirais la langue Taqvaylit! Arrêtons de dire Tamazight, c'était le prototype qui a donné des langues régionales et aujourd'hui c'est à ces langues de faire concurrence pour s'imposer comme langue nationale et officielle. Et je vous que Taqvaylit a une avancée sur les autres pour cette place.
Un philosophe qui rédige 10 fautes par lignes. Attention aux mots, dire d'un homme qu'il est un Prophète est délicat. Seul DIEU désigne ses Prophètes et les rappel à lui.
si tu veux @@Toyovsky
@@tititoto3186 c'est toi qu'il dit
Notre génération a vu naitre un sage, un maître du verbe et de la poésie, un ami, un guide qui nous tracait la route.. L'abîme, le neant n:existe pas devant toute personne qui a pu s'arcbouter et s'imprégner de sa philosophie. Merci.
Si j'ai de quoi être fier en tant que KABYLE, c'est bien l'oeuvre inégale de DDA LUNIS. Je m'estime heureux de naître Kabyle rien que pour comprendre le sage Dda LUNIS. "Amghar Azemni" tel que le surnommait mon père depuis les années 80, alors que j'avais à peine 10 ans. En grandissant, je me suis rendu compte de ce que me père voulait dire par AMGHAR AZEMNI et il avait raison.
S teghzi le3mer-ik a Dda Lunis!
Langue Vie à d'à lounis ait menguellet le grand sage c'est toi mon chonteur préfèrait de tout les temps 👍♓✌️
Paroles d'un maître ! Le vrai sage , c'est ;toi Ait Menguellet.Bravo !
Belle chanson, riche de sagesse. Rien ne se crée, tous se transforme ! Salutations
Oh vraiment vous êtes un grand homme Adda Lounis mon grand poète...
Je suis fière de mon voisin et frère da lounis, on a bcp appris à travers lui. Longue vie.
'b
Passez lui un grand bonjour. Merci beaucoup a gma.
Une école de vie, merci mon frère.Une poésie philosophique immortelle qui , j’espère réveillera la conscience des kabyles qui ont encore la foi en une Algérie plurielle.Gloire et longue vie à toi, que tous les saints de notre belle terre kabyle veuillent à ce que nous atteindrons un jour notre indépendance , pour pérenniser une paix , une liberté à nos enfants.
Mille merci🙏
Une belle chanson qui me rappelle une belle époque, mais surtout un cher ami Boujemaa, qui l'aimait bien, qui n'est plus ... Paix a son âme
Bravo à notre poète,philosophe,artiste,joie de l’âme,il a bercé mon enfance,ma jeunesse et j’espère ma vieillesse ,je vous adore,longue vie à vous 🥰
Quand Lounis chante, les cloches, les haut parleurs et les sirènes cessent de vibrer les consciences puis s´instale un silence orthodoxe. Thanmirt
Boff vous en faites trop
@jubasadou9910l🎉🎉🎉 be.ait.
C'est vrais
@@nabilmessaoudene😊
@@nabilmessaoudeneSoit c'est l'effet Dunning-Kruger soit de la mauvaise foi..
أجمل أغنية في العالم. أنا أستحي حتى من أن أدرج كل هذه الحكمة المحبوكة في خانة الاغاني.
هذا الجمال يجب أن يُدرَس، يجب أن يترجم لكل اللغات، يجب يدخل كل بيت.
هذه الرائعة يجب أن تعلق مع الموشحات الخالدة في سماء الفن
كم عشت يا لونيس أيت منقلات، فلو عاش غيرك ألف عام لما بلغ سلم هذه الحكم، وهذه الحبكة اللغوية في صياغتها.
دمت حكيما ودامت حكمتك
Une œuvre qui résume notre vie méprisée par le... depuis l'indépendance de l'Algérie. 😭😭😭❤️. Longue vie au géant de notre culture.
Malheureusement on vit dans une époque où même les Kabyles nient cette injustice comme si c était les Mexicains ou les japonais qui ont empêché la kabylie de sortir de sa crise identitaire
Le poéte impose par ces quelques vers, une dimension de la vérité qui dépasse toutes les âmes de la pensée qui peuvent se prétendre d 'être à la hauteur du quoi qu'il en soit.
Tanmirt Lounis, le visionnaire ❤️
Vous êtes une étoile au milieu des au milieu des ténèbres. longue vie. a notre amghar azmeni.
Un grand homme plein de sagesse et un grand philosophe ❤
Que dieu protège nos poètes et chanteurs. Imaginer un ciel sans étoiles.
Matoub l'héritage de la kabylie. Une étoile 🌟 inaccessible.
De grâce aimez-le pour toujours.
Je re merci pour la traduction en français car ma fille italien île fan car je suis son voix ma slagh
Si le maitre n'a composé et chanté que cette seule chanson, j'ai la certitude que le temps lui donnera raison et l'inscrira au panthéon des grands maitres.
Le maître c ALLAH
Sa démontre que vous n'avez rien compris de ses paroles oui le seigneur de la terre et de l'univers ses Allah le maître incontesté. Ne déforme pas les paroles de ses poèmes.
@@Mouhoua7-xd3fj❤😥
Que dieu protège notre montagne
Merci pour tout maître.que dieu te bénisse.un cadeau venu du ciel.
Longue vie pleine de santé et prospérité.
J'ai de la chance, je suis né kabyle pour comprendre ce qu'il dit❤️
Mon meilleur chanteur❤ mon rêve est d'assister 😢❤❤❤❤
Vives les bébére entre la vieille classe et la nouvel classe.
De nous chanteuses courageuse pas évident dans un mondes brutal.,et chanteurs qui éssaye de faire les progrès ensemble.
merci beaucoup pour le partage,et la traduction fr.tanemirth. je partage.🙏🙏☝
Une très belle chanson
Poète philosophe de tt les temps
Bravo l'artiste , c'est vous le Sage . Mieu que mille discours
Azul félawene alrire thanemerthe atas atas atas a nontre poéte poysique ait mainguellet trop fore la vieille classe langue vie bonne continuation bon jujement en paroles. 🎉
Azul felak Akihrez rabbi inch'Allah thenmirth ada Lounis Aït Menguellet
Un vrai chercheur dans notre langue
Dda lounis c'est une école. Longue vie inch'allah
Ait Menguellet mon idole
Je. Croie. Cest. Lui. Le. Sage. Bonne. Homme. Que. Jai. Conu. De. Toute. Ma. Vit. Bonne. Continuation
Je vous écoute et jersey de vous comprendre. Merci. Tanmirte
Juste magnifique
notre maître vraiment tu me mal 😢😢😢😢😢😢❤
Bravo grand frère d'à lounis
Fatima ..j.espere qu.entretemps tu as ouvert les yeux...!!
sólo empezar la música, me revive. Es una pena que la cultura del zemurz la lleve yo a la comunidad educativa española . Que no se pierda. Es indispensable para mi labor docente y es tan bella .
Le magicien des mots…🙏
j'avoue que c'est t'un grand
C'est magnifique
Ait MEGUELLET mon idole
👏👌 magnifique
THAYRI outhfanara réspé aukmache oilane sur notre DIEUX
dda lounis un grand homme ,mon chanteur préféré 🎵♥️💚💛🩵
Grand sage éternel
Je viens souligner une histoire qui me touche ( a raison ou tort
Il fut un temps certaines personnes s octroie se qui ne leur appartient pas grâce à la notoriété la connaissance et l argent malheureux sans moyen ses TERRES spoliés au détriment
Le pot de terre contre le pot de fer
Comme dit le proverbe
Fait du bien
Au fait mal
Tu auras toujours le retour
Une c est de FAMILLES LES VEINES LE SANG LA FIERTÉ L HONNEUR
SI TU ENLÈVES CA DIT MOI
A BON ENTENDEUR SALUT
OUFIR TOUJOURS OUFIR égale à lui même
Tu devrais t'appeler le Con et Recon berbère !
Quelle belle philosophie !
Sublime immense Artiste valeurs universelle ❤
Résumé de notre vie.
Une très belle et louable initiative que de traduire en français parceque parfois l'artiste ne prononce pas très clairement certains passage.Evidemment ci cela pouvait se faire pour quelques autres : Slimane azem, chérif khedma et bien d'autres encore,dans tous les cas bon courage et bonne continuation.
Très belle voix
Une école da lounis b
Sethghzi la3mrik merci
Celui qui vit sur une autre planète
Respect ❤❤
Tenéis un gran bagaje, no lo perdáis o lo perderemos todos. No tendremos culturas ricas sino aculturaciones.
Thanmirth @ khali Lounis Aitmenguellet langue vie
AMGHAR UFFIR
Wine ayekoun arav adhikchem eldjeneth
Thayri c'est l'amour
Il faut juste revoir votre traduction svp
كل مشواره الغني محترم الى غابة هته الساعة
Si tu veut dormir ecoute ait menguellet uffir hhhhhhh
Thesamasem iwidh iwnibghan thezdeg😢
Le maitre
Amghar ig dawran aff thmadoourth thakvailith idhigharbi akk tawi
Leçon avec musique je n ai pas besoin de proffesseur 😂
C'est une très bonne idée de nous traduit cette magnifique chanson , mais j'ai remarqué quelques erreurs comme (yelha c'est bon pas meilleure ) ( les riche l'ignorent tout occupé a leur plaisirs ) est ..... Désolé c'est j'ai abusé 😁
Lui il a fait l'interprétation. Et vous de la traduction.
Une langue ça se traduit pas, mais ça s'interprète.
Amicalement bien sur.
Azuuuuul
Vous avez omis la traduction du vers "ayen ilane dirit yattu&al yelha", mes salutations fraternelles.
On ne peut pas dire qu'il s'agit d'une traduction sans reproche.
En tout cas
,pas à la hauteur des paroles chantées dans la langue maternelle.
❤ très belle chanson !
Merveilleuse musique
Incroyable poésie et philosophie vivante..
les vers sont nombreux comme une histoire contée sans fin, am thamachahouts
D'A Lounis n'a rien perdu de sa créativité !
comparé à certaines créa-tue-re ...
Thanmirth, aqni harz rabi
Merci pour la traduction assez proche quand même,
Même si elle ne sera, jamais un âne galable 😂❤
لافرق.بين.قبيلي.ولا.عربي❤
Madyas wataye ghourek amek asthkhedhmedh azemoum barav dhayen ouwalantara walnik
Chut silence .Écoutons le maître eteqvaylit.
Je crois, thayri signifie l'amour et non pas la beauté, nn ? Qqun me corrige si je me trompe. À ce que je sache, la beauté on dit chevaha
Exacte!
Excellente c'est juste bon courage
Oui thayri c'est l'amour
C est exacte
Argaz lala messouda dha commondos
Prophète
La traduction comporte des fautes d'orthographe qu'il y a lieu de relire et apporter des correctifs par une commission, ce pour une meilleure translation et compréhension.
Guerbabouz ihemel zith ouzemour adaghegh averhouche asesakegh thimelalines oukdh dhechladha adhimchah lala messouda
❤
Jeune et pas jaune
A mɣar ntallit ni
Lounes oufir yanza sarkha
Ouffir
C'est une mauvaise idée de vouloir traduire la poésie, vs faites du 1er degré...
L'œuvre d'ait menguellet est de l'abstrait. De l'art dans toute sa splendeur.
Lounis a survécu à tous les conquérants depuis son passage à Cherif kheddam, et donc c'est à butbururin sufl uqerru le tour de rejoindre la liste des perdants. Lounis ḍ arabbani, akn iɣdina Takfarinas. Chante Lounis Chante, nous sommes tous des oreilles avides à attendre à t'écouter avec un silence de mort.
Faqo
L'ignorant des prisonniers
Ta sœur est en prison ?
'
Merci beaucoup pour la traduction mais dans ce texte vous avez met beaucoup d'erreurs
La traduction n'est pas au top
Traduire un poète comme Lounis avec autant de fautes d orthographes c est vraiment irrespectueux, merci de retourner a l ecole avant de pretendre traduire
😂😂😂😂