【和訳:デトロイトロックシティ】KISSが飛ばした最初のヒット曲で和訳をしてみた:是非、概要欄もご覧ください。

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 6

  • @荒川二一
    @荒川二一 28 วันที่ผ่านมา

    中学生のときにリアルタイムで聴いて衝撃をうけたクチです。
    歌詞の意味については初めて知りましたが、ツインギターの部分を含めて全体的に切ない楽曲という印象で還暦を過ぎた今でもかなり好きな曲です。
    ただの懐古趣味、ノスタルジックではなく多い楽しめました。
    ありがとうございます。

    • @anokoro_anotoki
      @anokoro_anotoki  28 วันที่ผ่านมา +1

      早速にコメントをくださりありがとうございました。
      同感です。
      はちゃめちゃの中に意味はわからんけど惹かれる曲ってありますよね。
      おっしゃるようにツインリードはアドリブが難しいためキッスのライブはオリジナルに近いように感じます。
      今ではとてもじゃないけど生まれない貴重なロックバンドですね。

  • @tcbske8666
    @tcbske8666 17 วันที่ผ่านมา

    ハードロックは私の中でデープパープル系とレッドツェッペリン系にすみ分けしています。
    どちらかというとレッドツェッペリン系が好きでした。
    ここは個人的な嗜好なのですが、KISSはデープパープル系であまり何度も聞きたいと思わなかった。
    「デトロイトロックシティ」遠い過去に聞いた曲で懐かしいですね。
    どうでも良いことですがギターソロがレッドツェッペリンの「アキレスラストスタンド」のギターソロににそっくりだったんですね。
    ライブが破壊的という評価ですが、ジミヘンやフーには及ばない計算された演出と思っています。

    • @anokoro_anotoki
      @anokoro_anotoki  17 วันที่ผ่านมา

      コメントをくださりありがとうございました。
      なるほど、気がつきませんでした。
      私はパープル派でしたので記憶が無くて聞いてみました。
      KISS、破壊的は確かに誇張感がありますね。
      納得です。

    • @tcbske8666
      @tcbske8666 17 วันที่ผ่านมา

      @@anokoro_anotoki 好き勝手なことを述べて申し訳ございません。
      洋楽の和訳、本当にありがとうございます。意味も知らず聞くのと知って聞くのでは雲泥の差があります。
      これからの配信も楽しみにしています。

    • @anokoro_anotoki
      @anokoro_anotoki  17 วันที่ผ่านมา

      いえいえ、とても参考になってます。
      確かに火を噴いたり、花火を上げたり、少しジェンダーな感じもしてエンタメ風にも感じます。
      (準備しないと出来ないですよね。)
      またの訪問をお待ちしております。