スプラのとある翻訳に対して意見が食い違うアイリスとイナニス&クロニー【ホロライブEN切り抜き/アイリス/不知火フレア/イナニス/クロニー】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ส.ค. 2024
  • ご視聴ありがとうございます。
    元動画はこちら
    【Splatoon 3】 SPLAT WITH OuroKronii &IRyS
    • 【Splatoon 3】 SPLAT WIT...
    【Splatoon 3 Collab】Polishing my splat skills with senpai
    • 【Splatoon 3 Collab】Pol...
    ▽IRyS Ch. hololive-EN
    / @irys
    ▽Ninomae Ina'nis Ch. hololive-EN
    / @ninomaeinanis
    ▽Ouro Kronii Ch. hololive-EN / @ourokronii
    ▽Flare Ch. 不知火フレア
    / @shiranuiflare
    ------------------------------------------------------------------------
    効果音・映像素材様
    otologic.jp/
    f-stock.net/
    sozaino.site/
    #ホロライブ切り抜き
    #ホロライブEN
    #ホロライブ
    #hololiveenglish
    #irys #ninomaeinanis #ourokronii

ความคิดเห็น • 36

  • @user-ee2dt8ud6i
    @user-ee2dt8ud6i ปีที่แล้ว +43

    イカちゃんたち的にはイカしてる言葉なんじゃないかなと思わんでもない
    JPENどっちも分かるIrysが引っかかるのも分かる

  • @HaMacMovie
    @HaMacMovie ปีที่แล้ว +18

    日本語切り抜きでイナが帰ってくるのを一番心待ちにしてるチャンネルはここだろう。

  • @tarouyamada9351
    @tarouyamada9351 ปีที่แล้ว +17

    最後のピックアップフレーズ説明がIRySの私見そのまんま引用で吹いたwww
    「カモン」は個人的に、日本人は「勘弁してよ」的な方の使い方を知らない(勘違いの可能性がゼロ)から採用されたのかなと思った。

  • @NobleUniverseH
    @NobleUniverseH ปีที่แล้ว +27

    世界観に合せてるって感じなんじゃないかな、パンクでデフォルメされた感じの

  • @yamaken2180
    @yamaken2180 ปีที่แล้ว +17

    スプラ2の海外版では、ナイスとカモンの表記は、北米では「C'mon!」「Booyah!」、欧州では「To Me!」「Nice!」だったらしいけど、今作はどうなんだろ??

  • @QjBxxStzRf
    @QjBxxStzRf ปีที่แล้ว +44

    90年代のスラングってイメージですね。
    アメフトやメジャーリーグの名試合みたいなのでよく当時の実況の人が使ってる。

    • @nanobot7925
      @nanobot7925 ปีที่แล้ว +38

      DeepL: ええ、そのような印象の言葉です。今となってはかなり時代遅れな感じがします。最近この言葉を聞くときは、たいてい年配のスポーツファンか、皮肉で使っている人たちです。
      Yeah, that's the impression I have of the word. It feels pretty outdated now. When I hear it these days, it's usually from older sports fans or people using it ironically.

    • @jyuni-nengyo
      @jyuni-nengyo ปีที่แล้ว +6

      ネイティブの解説ありがたい!

    • @kazukichi0815
      @kazukichi0815 ปีที่แล้ว +3

      20年前に「booyakasha」が今一番イケてる挨拶だぜってイギリス人が言ってたっけな

    • @yamaken2180
      @yamaken2180 ปีที่แล้ว +5

      アニメのシンプソンズでも、よく使われてたみたいですね。
      日本のチョベリグ!みたいな感じなのかも知れないですね笑

  • @tettsui
    @tettsui ปีที่แล้ว +6

    遊戯王カードでも日本語版は「サンダーボルト」ってカード名なのに英語版だと「Raigeki(雷撃)」だったり、「人造人間サイコショッカー」が英語版だと「Jinzo(人造)」になってたり、元々英語なのになんで変えるのってカードが結構あったりします。

  • @tiima101
    @tiima101 ปีที่แล้ว +4

    This wayはゴンさん思い出すわ
    ピトーに「こっちだ…」って言うシーンのところなw

    • @user-bq6ki2yi2r
      @user-bq6ki2yi2r ปีที่แล้ว +3

      当時ハンタ未履修だったワイ、「this way」と「first comes rock」ってマジで言ってるもんだと思って「ゴンはゴンさんになると英語しゃべり出すんか」と思ってた

  • @easy2forget2ch
    @easy2forget2ch ปีที่แล้ว +13

    ナイスは褒めてる感じあるけどbooyahは調べた限りでは喜んでる感じだから違うと感じるんだろうか。booyahに合わせるならヒャッハーになるんかな

    • @user-zo6ny7ik1h
      @user-zo6ny7ik1h 2 วันที่ผ่านมา

      ???「汚物は消毒だぜぇ!!!!!」

  • @hahaha5606
    @hahaha5606 ปีที่แล้ว +4

    ピックアップフレーズ草

  • @yataro3
    @yataro3 ปีที่แล้ว +4

    勉強になるなぁ

  • @user-tb9gq7tx6b
    @user-tb9gq7tx6b ปีที่แล้ว +5

    久々にクソ日本語聞いてほっこりした、なるほdon’t !

  • @soitas_3
    @soitas_3 ปีที่แล้ว +35

    「イカしてる」も今言わないしあえてなのかもね
    Booyahの発音がうにゃうにゃしててイカちゃんっぽい気もしなくもない

  • @paperflag
    @paperflag ปีที่แล้ว +6

    なるほdon't w

  • @takamiya6
    @takamiya6 ปีที่แล้ว +3

    イナのBooyahが聞けるからヨシ!

  • @user-gi4hf7or8b
    @user-gi4hf7or8b ปีที่แล้ว +2

    外国人ですが、1980~1990年代くらいの若者に使われていた(今も初老くらいの方に使われている)イメージですね。
    最近だと、芸人さんが皮肉で使ってるイメージかな?

  • @user-re4gm4cz3f
    @user-re4gm4cz3f ปีที่แล้ว +4

    日本語版がカモンとナイスなら、英語版も何か英語の借用語になってる日本語にしたらウケたかも

  • @youtubetarou
    @youtubetarou ปีที่แล้ว +2

    海外のドラマとかで日本人が出てくるときに名前が「木村さん」だったときはがんばって考えたんだろうなと思うのに対して「田中さん」が出てきた時はもっと考えろやって思う感覚と似ているかな(いや似ていない)

  • @user-zo6ny7ik1h
    @user-zo6ny7ik1h 2 วันที่ผ่านมา

    カモンもナイスもそのままでよかったんでは・・・?

  • @tama_sq
    @tama_sq ปีที่แล้ว +2

    ググったらシンプソンズ語だったわ・・・

  • @Rare_Coil
    @Rare_Coil ปีที่แล้ว +1

    言われてみればナイス!と互換では全然ないな...... でも設定には合ってるようにも思える

  • @okibaniconico5597
    @okibaniconico5597 ปีที่แล้ว +2

    海兵隊員が「ウーラー!」って言うような物なのかな?かなり体育会系なのかもね。

  • @ShirokiMaki
    @ShirokiMaki ปีที่แล้ว +3

    マジレスするとBooyahは軍隊かモリモリマッチョマンが使うけど一般人は使わない

  • @_surge_
    @_surge_ ปีที่แล้ว +8

    前から気になってるんだけど、IRySって日本語の方がおしゃべりしやすそうな印象があるから、心は日本よりなのかなって。

  • @kensyounsv
    @kensyounsv ปีที่แล้ว +6

    逆もあるよね、海外のゲームで英語のままでも日本で通じるのに変に直訳してる奴

  • @takeohirose5539
    @takeohirose5539 ปีที่แล้ว +7

    ハイカラ、バンカラって言葉もほぼ死語だったけど、たまーに使われてるし
    一周回ってオシャレみたいな感じはある。モガとかも今見るとハイカラだし
    個人的には『推し』とか『陽キャ』みたいな言葉を聞くとキツイなぁ・・・てなるから感性がおっさんなのかもしれんけど

  • @user-ps9fg4xk8d
    @user-ps9fg4xk8d ปีที่แล้ว +1

    アメリカのドラマでは聞くかな
    例えばボーリング行ってストライクとったら「ブーヤー!」

  • @NitsuSaiNeko
    @NitsuSaiNeko ปีที่แล้ว +2

    No one uses Booyah, like ever…

  • @user-zl1jp3hm2d
    @user-zl1jp3hm2d ปีที่แล้ว +3

    日本の死語みたいな感じなんかな?
    今は使われてないみたいな
    だとしたらスプラにはあってる気がしなくもないような?

  • @sikabane-yorite
    @sikabane-yorite ปีที่แล้ว +6

    iRysからしたら悔しいだろうね