“That’s definitely out” можно перевести «Ну вот это уж точно исключено». Кроме фактического перевода out , тут еще и по смыслу подходит: Симба перечисляет все свои разрешения в будущем и когда доходит до последнего, Зазу уже прерывает этой логичной фразой.
13:00 "Hornbill" - именно птицы данного семейства так называются, "птица-носорог", так что это обращение к Зазу))) а ещё что любопытно: "horn" - это не только "рог", но и "рупор", "сигнал", а "bill" - "законопроект", "документ", получается такое остроумное название для королевского секретаря, игра слов
УРА!!! Песня из Короля Льва! Не люблю песни в Диснеевских мультах, но этот всегда был исключением. Про it's definitely out, мне кажется тут имеется в виду "ну это определенно уже слишком", типа "за пределом (out) дозволенного". Count me out я бы перевел как "не рассчитывайте на меня", и потом он уточняет в каких вопросах на него не рассчитывать. Спасибо за выпуск!
Думаю выражения I’m brushing up on looking down, в данном контексте лучше перевести: - Я тренирую (совершенствую) мой навык «смотреть свысока» (высокомерно как подобает королями😊)
"definitely out" - комментарий к словам Симбы из предыдущей строчки 'Free to run around all day' - Симба имеет ввиду "run around" - как бегать и веселиться или резвиться, а Зазу поправляет его на 'run out' - убегать весь день, чем в данный момент пока они поют и занят Симба
Выражение Well, that’s definitely out дословно можно перевести «Что ж, это абсолютно за гранью» что по-русски будет звучать: «Что ж, это абсолютно за рамками приличия»
Иван, спасибо большое за ваш труд, замечательный формат! Ждём следующую часть с нетерпением. Дочка недавно начала изучать английский, это то, что ей нужно. Разберите пожалуйста Белоснежку Диснея, очень интересно как звучат гномы и их песни :)
Возможно имеется ввиду RUN OUT - заканчиваться. То есть Симба поёт RUN, а Зазу прибавляет OUT, получается как бы игра слов. Типа «это определённо закончится скоро».
That's definitely out - я поняла в значение "ну это совсем уже капец, это полный аут". Только наряду с definitely это звучит весьма благовоспитанно и по-британски. Будто ругается олдскульная учительница. Помните, был такой сериал "Принц из Беверли-Хиллз"? Там главный герой - раздолбай, приехавший жить в дом своего дяди - в примерную семью с протокольным дворецким. Точно такое же столкновение детской балагурства со строгой аристократичностью можно отметить в диалогах Кевина МакКалистера с обсуживающим персоналом отеля "Plaza".
14:23 Думается мне, что "Count me out" это что-то вроде "я умываю руки", "с меня хватит" - Зазу характерно скрещивает и разводит крылья, демонстрируя своё возмущение)))
"that's out - это исключено" ― что выдал мультитран. Ссылка на него есть в самом низу сайта wooordhunt помимо ревёрсо и других ресурсов. Рекомендую искать на нем не очевидные значения словосочетаний, которые не выдают другие сайты. Иногда прям помогает. Спасибо за выпуск и старания. 👍👍
“That’s definitely out” можно перевести «Ну вот это уж точно исключено». Кроме фактического перевода out , тут еще и по смыслу подходит: Симба перечисляет все свои разрешения в будущем и когда доходит до последнего, Зазу уже прерывает этой логичной фразой.
Да) хотела то же самое сказать))) в мультфильме так и перевели)
Спасибо за ответ ❤
Или может он имеет ввиду что это все «на первый взгляд» ну что «не все так просто как вам кажется» может быть 🤔
Лучик света в непростое время. Спасибо, Иван!
13:00 "Hornbill" - именно птицы данного семейства так называются, "птица-носорог", так что это обращение к Зазу)))
а ещё что любопытно: "horn" - это не только "рог", но и "рупор", "сигнал", а "bill" - "законопроект", "документ", получается такое остроумное название для королевского секретаря, игра слов
Интересненько🎉
Иван, спасибо за ваши разборы. Обожаю их. Надеюсь, у вас все хорошо и вы в безопасности
That's definitely out! - это точно за гранью допустимого! Ни в какие ворота не лезет!
Иван, как всегда, лучше всех делает разбор! И не хочешь, а все поймёшь и запомнишь! Спасибо!
Иван, я думаю когда Зазу сказал: "Well, that's definitely out" он имел ввиду, что "А вот это уже слишком ( т.е. out -выходит за "рамки")
или в смысле мимо ("выходит за рамки") то есть: нет, тут определенно "не в точку", т. к. король и вправду не может бегать и резвиться весь день))
Out of the question. He will definitely not allow Simba to run around all day.
Спасибо за объяснение 🎉
Супер, спасибо. Смотрели вместе с сыном, узнали много новых слов и выражений.
УРА!!! Песня из Короля Льва! Не люблю песни в Диснеевских мультах, но этот всегда был исключением. Про it's definitely out, мне кажется тут имеется в виду "ну это определенно уже слишком", типа "за пределом (out) дозволенного". Count me out я бы перевел как "не рассчитывайте на меня", и потом он уточняет в каких вопросах на него не рассчитывать. Спасибо за выпуск!
Вау! Ура! Обожаю ваши уроки! Как же я ждала именно ваш урок!!!! Благодарю, Иван!
Ваши уроки самые интересные
Благодарю за работу! Отдельное спасибо за интересный факт про Аткинсона, ставшего голосом Зазу))
Долгожданный мульт🤩 ура ура ура. Let's go на изучение английского...🤗
Думаю выражения I’m brushing up on looking down, в данном контексте лучше перевести: - Я тренирую (совершенствую) мой навык «смотреть свысока» (высокомерно как подобает королями😊)
Круто что новый ролик ! Я не так давно нашел ваш канал , прошел предыдущие части на одном дыхании, рад новой части🔥
Спасибо, просто супер! Теперь и попеть можно!
Иван, спасибо ❤️ огромное за Ваш Супер-труд и как всегда интересный и полезный контент 🍀
Как много видео, спасибо за работу 🙌🙌🙌
Песни -это всегда здорово👍
у вас необычные зеленые глаза. Спасибо за видео!
Все четко, даже звук в конце, раньше он был тихим
Спасибо большое!
Out of the question. He will definitely not allow Simba to run around all day.
Спасибо за прекрасные уроки!
Лучшее времяпрепровождение!!🎉
I just can't wait for your next video!
out - это аут, в который попал Зазу, словесно состязаясь с Симбой в этой песне
Спасибо большое
Спасибо
"definitely out" - комментарий к словам Симбы из предыдущей строчки 'Free to run around all day' - Симба имеет ввиду "run around" - как бегать и веселиться или резвиться, а Зазу поправляет его на 'run out' - убегать весь день, чем в данный момент пока они поют и занят Симба
Большое спасибо, помогаете выучить новые слова
Урааа!!! Хоть что-то хорошее происходит..Иван, спасибо!
Выражение Well, that’s definitely out дословно можно перевести «Что ж, это абсолютно за гранью» что по-русски будет звучать: «Что ж, это абсолютно за рамками приличия»
Иван, спасибо большое за ваш труд, замечательный формат! Ждём следующую часть с нетерпением. Дочка недавно начала изучать английский, это то, что ей нужно. Разберите пожалуйста Белоснежку Диснея, очень интересно как звучат гномы и их песни :)
Полностью согласна 😊
Прикольный разбор
heart-to-heart talk - разговор по душам.
Возможно имеется ввиду RUN OUT - заканчиваться. То есть Симба поёт RUN, а Зазу прибавляет OUT, получается как бы игра слов. Типа «это определённо закончится скоро».
Иван, ваши разборы бесподобны. Спасибо.
❤
Спасибо за полезный урок😊👍🦁
Это шедевр))) Спасибо Иван
приветствую большое спасибо
Ура! Новый разбор!
Огромное спасибо!
11:12 Наверно это имеется ввиду типа это ВНЕ всякого приличия или ВНЕ всякого здравого смысла + игра слов, типа да, это определенно ВНЕ- снаружи....
Спасибо!!!
Спасибо за видеоурок очень полезные информации получила
спасибо
Так хочу ,чтобы ,вы-Иван , разобрали после этого мультика ,мультик Геркулес )🤩
Р.S.
Мой любимый мульт
Очень теплые разборы, если можно так выразиться) Жаль выходят не так часто как хотелось бы.
Лучший блог для изучения английского 🙌🙌🙌
That's definitely out - я поняла в значение "ну это совсем уже капец, это полный аут". Только наряду с definitely это звучит весьма благовоспитанно и по-британски. Будто ругается олдскульная учительница. Помните, был такой сериал "Принц из Беверли-Хиллз"? Там главный герой - раздолбай, приехавший жить в дом своего дяди - в примерную семью с протокольным дворецким. Точно такое же столкновение детской балагурства со строгой аристократичностью можно отметить в диалогах Кевина МакКалистера с обсуживающим персоналом отеля "Plaza".
Спасибо, классный разбор, мультик и песня. 😁
Санечка, СПАСИБО🙏💕 за очередной разбор. Я боялась что получил него забыли!
Иван😁
😂😂😂
Шикарные разборы "Короля Льва"! Очень жду видео по песне "Be Prepared"!
Иван, спасибо большое!
больше разборов с вами!!! скучаем по вашей харизме. и по стендапам
Еще не посмотрел ролик,но знаю что гн будет найс
Thanks a lot ❤
Потрясающий мультик, спасибо!
Круть! Спасибо!
Версия с субтитрами есть в свободном доступе на ютубе.
11:40 мне кажется, что Зазу имел ввиду под out, что это уже вне его сил пхпх😅
Второй путь перевода этой фразы:
Definitely out - демонстративно (по словарю) тогда всю фразу можно перевести как: - Ну уж, это вызывающе!
Ваши видео топ!
Спасибо за видео, очень жду следующие выпуски!
Особенно разбор песни Шрама, и в целом его диалогов :D
13:18 калао - птица 😊
Какой приятный парень 😍
я разревелась от ностальгии даже от этой песенки, чтож будет, когда до рокового момента смерти Муфасы дойдем
Всегда избегаю тот момент, после того как при первом просмотре рыдала
Как же я рада, что совершенно случайно наткнулась на этот канал! Спасибо за эти видео, и в отдельности за Короля Льва)
Иван, больше мкльтиков, уж очень богаты они на офигенскую лексику!
14:23 Думается мне, что "Count me out" это что-то вроде "я умываю руки", "с меня хватит" - Зазу характерно скрещивает и разводит крылья, демонстрируя своё возмущение)))
и далее по тексту "Я умываю руки! Из этой богадельни, из Африки! Я не буду болтаться под ногами!"
Вообще голос Зазу не ассоциируется с Мистером Бином) и это круто!
Спасибо за разбор. Hornbill птица носорог
11:38 "Это определенно исключено"
Спасибо за как всегда крутой разбор!
Иван, out я бы перевела в этом контексте как « то что должно быть в наличии , но этого нет». Ну по разговорному это типа минус.минута 11:34
Спасибо за выпуск 🔥🔥🔥
That's definitely out
это определенно не так. Ну это же видно по лицу Зазу(он же птица-носорог))
"that's out - это исключено" ― что выдал мультитран. Ссылка на него есть в самом низу сайта wooordhunt помимо ревёрсо и других ресурсов.
Рекомендую искать на нем не очевидные значения словосочетаний, которые не выдают другие сайты. Иногда прям помогает. Спасибо за выпуск и старания. 👍👍
Спасибо 💞
спасибо за ваши видосики, жду с нетерпением всегда:)
Ура, слишком большие промежутки между частями у вас, невозможно столько терпеть))
Иван пожалуйста не забрасывай разбор короля льва 🙏🏻🥺
Спасибо за насыщенный и четкий разбор. "Выйти из под контроля" наверно созвучно с " отбиться от рук"?
спасибо)))))))
Я только начала изучать английский и самое понятное это мультфильмы. Возможно из-за произношений
13:17 - в дублеже спели: "ни к чему пичуг, советы слушать королям".
11:12 может прикол в "run out" Симба говорит: свободны бегать, а зазу : это заканчивается
спасибо :)
Поехали😃
Спасибо за классные разборы🤗 я переехала в Канаду и не понимаю речь пожилых людей, они еле открывают и очень сложно понимать
Здравствуйте можно вы будете ещё во вторник видео про короля льва пожалуйста.Я буду очень рад.В заранее спасибо.
Может "definitely out" типа "определенно перебор"
Лучший!
Отличный выпуск, здоровская песня, жду следующего выпуска (который уже успел выйти пока я этот смотрел хех)
🎉
🔥🔥🔥 Классный мульт для изучения английского! Но песня Толстопуза пока лучшая! Хотя из мульта Алладин песня тоже крутая!))😊👍🏻👍🏻👍🏻
Спасибо! Я-то думала, русский язык между слов говорящий)
🔥🔥🔥