#Mangohk

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 ต.ค. 2024
  • 支持🦁大馬獅家🍀請加入獅子會以獲取獎賞:
    / @mangohk-cma
    🔥爆發一點正能量💯訂閱🙏分享🌈點讚睇廣告
    💢如果喜歡我的影片,請按like👍同埋訂閱我嘅頻道!💢盡量每日出片,唔得再算⁉️
    🇭🇰一個在馬來西亞用MM2H的香港平凡人上🇲🇾
    / mangohk-馬來獅媽
    / mangohkfamily
    #馬來西亞#mm2h#吉隆坡#第二家園#香港人在大馬#馬來西亞本地廣東話

ความคิดเห็น • 1.1K

  • @23joechan
    @23joechan 2 ปีที่แล้ว +60

    苏妈一齐去食风,罷罷都唔带lui,点样去撩呀,揸车Tayar无風,唔知去边度打油同打風,狮妈一家知唔知係乜野嘢意思?😀😀😀

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +9

      哈哈🤣👍💕🦁,用晒我们學的字,一定要把留言置頂🏆🏆🏆

    • @Jane-88-n1n
      @Jane-88-n1n 2 ปีที่แล้ว +10

      Sayang=疼爱, 也等于"可惜了",是马来文

    • @23joechan
      @23joechan 2 ปีที่แล้ว +2

      旧罷个旧巴刹好嘔tra,仲見到一个讲cake陵话的波tak,狮媽一家又知唔知乜野意思呢?🤣🤣🤣

    • @Anthony-ug1jw
      @Anthony-ug1jw 2 ปีที่แล้ว +7

      在马来西亚你要跟住人讲马来语、不奇怪.是習惯馬来人的风俗、没什么好笑的.像香港人去北京用语、也会有人笑,

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🤣🦁🤣🦁

  • @lkau7847
    @lkau7847 2 ปีที่แล้ว +44

    Mata-mata = ma-ta, 讀法:馬-der
    Semua = se-mua, 讀法:ser-mu-a(低音)
    Pandai - pan-dai, 讀法:班-dai
    Tolong - to-long, 讀法:多-朗
    Pasar - pa-sar, 讀法:巴-沙(spoken malay is pasar, 唔係 pasak(巴-剎))
    Sayang - sa-yang, 讀法:晒-yang, 可以係指親愛的,疼愛的人,亦可以係指可惜
    Agak-agak - a-gak, 讀法:阿/亞-格/隔
    Senang - se-nang, 讀法:呢個喺字眼上比較難拼,se係讀申-nang
    Kuih - ku-ih, 讀法:gu-eh(一齊讀)
    Diam - di-am, 讀法:比較難拼,接近嘅係D-yum(要一齊read)
    Saman - sa-man, 讀法:沙-文

    • @yougohgoh1
      @yougohgoh1 2 ปีที่แล้ว +3

      Pandai - for Cantonese shd pronounce “班-Lai”

    • @lkau7847
      @lkau7847 2 ปีที่แล้ว +5

      @@yougohgoh1 Pan-lai is the cantonese version, you are not wrong. What I have written is the way to pronounce when you are communicating with non Cantonese speaking Malaysians.

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      多謝你的詳細分析🦁🦁💕💕

    • @callmeqi
      @callmeqi 2 ปีที่แล้ว +1

      The sounds are sometimes depending on which Chinese you are speaking to in Malaysia. Ppl with different dialect background can give you slightly differently sound.
      “噴”(厚)- 這個我就沒用過但我明白它的意思因為聽到別人講。
      我是廣東人。我嫲嫲30年代從廣州來,住在馬來西亞60多年。她認識的馬來話卻十句都不到。她還蠻傳統的。我媽媽叫我嫲嫲作 「安人」。現在我媽都有曾孫了。已經第四代生在馬來西亞。但中文還是傳承下去。我爸以前就堅持我們一定要進華校。華人一定要會中文!

    • @agnesc4768
      @agnesc4768 2 ปีที่แล้ว +3

      @@lkau7847 Exactly, thanks for helping Msians educate our Lioners family. Interesting findings, 大马狮家。Tahan is not a Teochew word, many words were borrowed or mixed with Malay words.

  • @catherinechak7925
    @catherinechak7925 2 ปีที่แล้ว +34

    I couldn't stop laughing with all your pronunciations. You guys are so funny... and joyful. Ever willing to learn.
    Blessed day to all of you.
    Love your channel

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      🤣🤣💕💕🦁🦁

  • @maykan1437
    @maykan1437 2 ปีที่แล้ว +36

    狮爸啲发音真系听到我八只耳,好乱水同埋好beh tahan,我真系好想tolong佢。以为佢好"班耐",但其实佢好"雷"。我只好diam-diam 唔出声,坐喺度睇佢表演,費事佢话我kacau佢。佢以为大马广东话好senang学,但其实易学难精,都几奸难吓,但听耐咗agak-agak都会听得明几成。
    狮妈最叻就系去巴刹买菜,之后去饮番杯cham冰,食番碗咖喱面。之后再去买把"巴冷刀"返屋企劈榴莲。狮爸就好钟意食牛肉干但就唔系好钟意中"三万"。一中亲"三万"就会好心痛,好"嘥young"个荷包。
    狮弟食亲咩野"苏妈"都话好好味,你以为佢食野好cincai,但其实最识食系佢,一啲都唔会''嘥young"啲食物。
    狮兄系个好哥哥,好sayang个细佬,出街一定拖实佢,有好野食一定分俾佢。

    • @adelinechoo8820
      @adelinechoo8820 2 ปีที่แล้ว

      👍👍👍👍你猴西利

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +2

      好野喎🦁💕好搞笑🦁💕

    • @peace7461
      @peace7461 2 ปีที่แล้ว +1

      🤣😂👍👍👍

    • @chongyun4987
      @chongyun4987 2 ปีที่แล้ว +1

      +1🤣🤣🤣🤣👍👍👍

    • @jackywong1127
      @jackywong1127 2 ปีที่แล้ว

      狮家作文。。。👍👍👍

  • @callmeqi
    @callmeqi 2 ปีที่แล้ว +56

    “Cincai” 是來至馬來西亞福建話或台灣閩南語。我是認識了台灣朋友才知道他們也是會講「cincai」的。
    “Diam” means quiet in Malay. 但我的台灣朋友也是會講「diam」 (閩南語)。
    “Semua” 是馬來語。”全部”的意思。以前初來到的華人講不準變成suma😂 講講下變成本地話特色🤓
    “Tahan” 是馬來語。”頂住”的意思。
    “Bannai/pannai” 是馬來語。馬來語是「Pandai」 但是初來的華人講不準,所以講成現在這個音。
    “Lui” 💰是來至馬來語「duit」。也是初來的華人講不準,所以講成現在這個音。
    “Sayang” means “疼”or “錫” also mean “可惜”.
    “Agak-agak” 是馬拉語。「大概」的意思。
    “Tolong” means help. 黃百鳴講得幾準下😂
    19:53 “parang” means knife in Malay. Then we Chinese add “刀” at the end. So it has become “parang 刀”. You can pronounce the “刀” as Cantonese/mandarin/hokkien whatever dialect you like 😂
    Oh gosh.. it’s a long list. Wish to see you guys in Ipoh so we can continue 😉
    Happy adapting to Malaysian style Cantonese 😁
    Btw, 怡保不講💰RM1/RM2,「一溝/兩溝」,講「一蚊/兩蚊」。10 sen/20sen, 講「一chian, 兩chian」。
    東馬,沙勞越 - 我以前去我朋友家,在沙勞越。他們說帶我去「巴剎/pasar」玩。我問他們,巴剎有什麼好玩。原來他們講的巴剎是購物廣場/shopping mall 😂

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      🦁💕🦁💕

    • @kenmartin9605
      @kenmartin9605 2 ปีที่แล้ว +7

      全部 除咗叫 suma (semua) 仲有另一句叫 ham palang 🤣🤣 哈哈!

    • @KLWong-jb1021
      @KLWong-jb1021 2 ปีที่แล้ว +6

      Tolong 亦可以喺拜托嘅意思,Tolonglah jangan macam ini (拜託啦唔好咁樣)

    • @jackywong1127
      @jackywong1127 2 ปีที่แล้ว +2

      Parang刀,我们已经习惯写成巴冷刀,但读音还是Parang刀。。。

    • @冷水-u3t
      @冷水-u3t 2 ปีที่แล้ว +5

      diam 是闽南语 “恬” 的发音,表示恬静、安静。

  • @hilmi6276
    @hilmi6276 2 ปีที่แล้ว +7

    Such a loving family. In a year time you would be able to speak Malay. Your youngest son is able to say 1 to 10 in Malay which is very good. Practise makes perfect. Do another video when you have gain knowledge in speaking Malay words. 👍👍

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      Right, we will practice more 🦁💕🦁💕

  • @pejuangsemut2
    @pejuangsemut2 9 หลายเดือนก่อน +2

    Muslim,Malay n Malaysian. How lucky i'am. Thank You Allah, create us not for chasing money and not to be rich.

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  9 หลายเดือนก่อน

      👏👏👏👏👏

  • @celinechong1571
    @celinechong1571 2 ปีที่แล้ว +8

    Good morning 🦁family 👋🥰 today video so funny 😄👍 I like it 👏

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      Thank you 🦁💕🦁💕

  • @kclow365
    @kclow365 2 ปีที่แล้ว +8

    美麗写意嘅一天。大家早晨mango 早晨 !

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      早晨劉生🌈🌈💕💕🦁🦁

  • @florence526
    @florence526 2 ปีที่แล้ว +31

    Hi Si Ba, I noticed the term you mention are actually malay words. You can call your son to use them while talking to a malay friend.
    Tolong = help (not talong)
    Kok kuih = malay dessert ( si mah pronounce kuih correctly)
    Parang dou = parang knife ( a knife that use to open the coconut) ( dou = knife)
    Saman = summon
    Malay Pronounciation :-
    A= arr ( r sound)
    E = eh ( A sound)
    I = ee ( E sound)
    O = or ( Oh sound)
    U = oo ( uh sound)
    So you practise with ba , be, bi, bo, bu..
    After learning this fundamental than your malay pronanciation will be better.
    Those words that si bah mention are just malay words mix into cantonese. Not cantonese words..

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🦁💕💕🙏🙏

  • @JCLiquorland
    @JCLiquorland 2 ปีที่แล้ว +25

    Actually they are not Malaysian Cantonese but Malay words (bahasa Melayu) that commonly used (mixed) during daily conversation which are not only in Cantonese but in other Chinese dialects like Hokkian, TeowCheow…even Mandarin. Therefore it is hard for oversea Chinese to understand. However when we meet oversea Chinese, we always try to speak in more standard Mandarin.

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁💕🦁💕🦁💕

  • @KimChuNg-te8dq
    @KimChuNg-te8dq 2 ปีที่แล้ว +3

    Good morning everybody n Mango family have a nice day ☕️👫👋

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      💕💕🙏🙏🦁🦁

  • @kenny881027
    @kenny881027 2 ปีที่แล้ว +4

    mata係馬來文 眼 意思,以前老人家話有mata係有警察盯緊你,形容有對眼睇緊你。
    panai係讀 板奶 唔係pan平底鍋😂😂😂
    tahan都係馬來文 忍耐,或者boleh tahan 唔錯 還可以 咁用
    karnan其實發音係 奸難

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🙏🦁🙏🦁🙏🦁

  • @kathychiu8175
    @kathychiu8175 2 ปีที่แล้ว +5

    Good morning 🌅💕💕💕. Oh my goodness, tis is hilarious. It's the blind leading the blind. 🤣
    个条讲喷条友一定是客家人. 🤣🤣🤣🤣🤣

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      係啊🦁💕係啊🦁💕

  • @fiona.li9826
    @fiona.li9826 2 ปีที่แล้ว +10

    獅媽獅爸早晨啊🌞🌷!今集好嘢喎...... 香港諧星黃百鳴同埋吳君如都嚟“友情客串”。🤣🤣🤣

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      友情客串🤣🤣🤣🤣

  • @cheefailiew
    @cheefailiew 2 ปีที่แล้ว +12

    真的好好笑。笑到我露地。我真是好多谢狮妈一家每天带比我地欢笑。继续加油😂😂😂😂

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁💕你喜歡就好了🦁💕

  • @liewyuenmei1269
    @liewyuenmei1269 2 ปีที่แล้ว +12

    早啊🦁️家! 馬來西亞太多華人可以將多方言, 馬來文, 英文 😁😁😁😁…. 印度文也有些也會講。 一般我們會混合所有語言更朋友講話🤣🤣🤣🤣 就變了 ‘ja-palang’ (mix/everything mix) 🤣🤣🤣🤣🤣。我跟家裡人也是這樣😂客家混合其他語言😅😅

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +3

      多元文化令我們學懂很多🦁💕🦁💕

  • @dkc4720
    @dkc4720 2 ปีที่แล้ว +3

    Likewise - kacau and diam are originally Malay words adapted in Chinese Malaysian dialect speech

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      💕💕🌈🌈🦁🦁

  • @Ada-jj9gp
    @Ada-jj9gp 2 ปีที่แล้ว +5

    今天无意中看到你们的影片,很喜欢你们家庭成员的温馨相处气氛😍😍~更喜欢2位很有礼貌的小孩愿意积极互动配上灿烂笑容👍👍,必须称赞爸媽的教育很棒很明主👏!忍不住即刻订阅了😂

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      好多謝你支持🦁🦁💕💕🐙🐙

  • @foong171183
    @foong171183 2 ปีที่แล้ว +26

    Our Malaysian cantonese are mix with Malay, Mandarin, Hokkien, Hakka and other dialects

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁💕🦁💕🦁💕

    • @maverickchin
      @maverickchin 2 ปีที่แล้ว +1

      It will call Rojak

    • @foong171183
      @foong171183 2 ปีที่แล้ว +2

      @@joeliamlau1054 you do not know that our language also known as bahasa rojak or cham kaw kaw?

    • @foong171183
      @foong171183 2 ปีที่แล้ว +2

      @@joeliamlau1054 that is because facts will either makes us excite or laugh

  • @rogerjohnson898
    @rogerjohnson898 2 ปีที่แล้ว +1

    How lovely to see a family of 4 interacting in such a fun loving way, this' definitely the key to family health & u4 r doing great in your home away from home. Very touching!!!

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🦁🥰🥰🌈🌈

  • @irenelai.2406
    @irenelai.2406 2 ปีที่แล้ว +4

    講真我都係同你哋一起猜 C爸講緊乜野😅 真係多謝曬字幕姐姐。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🦁💕💕🤣🤣

  • @Elaine.Elaine
    @Elaine.Elaine 2 ปีที่แล้ว +2

    🌸嗨,Mango同🦁️爸,尋日我的電話故障,今日至有時間全片睇完。
    🌸好欣賞🦁️爸努力不懈咁去融入馬來西亞的生活,喺語言方面落功夫,成為喺本地的外國精英,親民十足!

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      多謝讃賞🌈🌈💕💕🦁🦁

  • @manna8899
    @manna8899 2 ปีที่แล้ว +3

    Love your video!!!

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🦁💕💕🦁🦁

  • @siewmeiwong8142
    @siewmeiwong8142 2 ปีที่แล้ว +2

    Last time those Chinese arrived in Malaysia they can't speak Malay then they slowly learn from Malay in the Market when they need to buy things. That's why Chinese speaks mix Cantonese with Malay

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      Thank you for your information 💕💕🌈🌈🦁🦁

  • @fanicekhong7251
    @fanicekhong7251 2 ปีที่แล้ว +6

    Hello Good morning mangohk 🦁family

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +2

      🌈🌈💕💕🦁🦁

  • @徐瑄蔚
    @徐瑄蔚 6 หลายเดือนก่อน +1

    cham是奶茶+咖啡,还有一个是虎咬狮是milo+咖啡。我们一般上咖啡喊作kopi。还有很多什么kopi o kosong,kopiC等等

  • @tuckloongwoo8614
    @tuckloongwoo8614 2 ปีที่แล้ว +4

    WOW Lao ! 我系新加坡人,出生在六十年代,本来你讲的马国广东话我都识(有大部分同新加坡以前一样),但系经过你讲出来后,我大部分都听唔识咗!你讲出来啲话好似外星语! 哈哈!

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🤣🤣🤣🤣🦁🦁💕💕

  • @lingwong1767
    @lingwong1767 2 ปีที่แล้ว +1

    That was very educational. Thank u for sharing.

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🙏🦁🦁💕💕

  • @kvleong2290
    @kvleong2290 2 ปีที่แล้ว +6

    15:13
    satu(1)-沙都
    Dua(2)-都阿
    Tiga(3)-弟咖
    Empat(4)-恩拔
    Lima(5)-利马
    Enam(6)-恩南
    Tujuh(7)-都猪
    Lapan(8)-拉板
    Sembilan(9)-神鼻兰
    Sepuluh(10)-色布露
    Apa khabar(你好吗)-阿巴卡巴
    Khabar Baik(我很好)-卡巴巴益
    Terima kasih(谢谢)-带你买咖私
    Sama-Sama(不用客气)-沙妈沙妈

  • @JonKino828
    @JonKino828 10 หลายเดือนก่อน +2

    After seeing the 2014 and especially the 2019 riots, I always think that people from HK are just low life.
    But this family is different. So much more down to earth than the the normal HK people I see on TV.

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  10 หลายเดือนก่อน +1

      Thank you 💓

  • @Elaine.Elaine
    @Elaine.Elaine 2 ปีที่แล้ว +6

    馬來文,知多一點點 ~~
    🌸mata ~
    🌱mata,講一次,意思係眼睛👀
    🌱mata-mata,講兩次,意思係警察👮
    🌱不過廣東話只講一次
    🌸tolong ~
    🌱to:廣東話讀音多少的多
    🌱long: 英文讀音long short的long
    🌱平淡口氣講tolong:意思係幫忙
    🌱大聲講tolong: 意思係叫救命
    🌱廣東話讀tolong ,發音就歪咗,to(廣東話讀音折墮的墮),long(廣東話讀音晴朗的朗)
    🌸tahan ~
    🌱tahan係馬來文
    🌱忍受的意思
    🌸pandai ~
    🌱pan:華語讀音班級的班
    🌱dai:英文讀音dye hair的dye
    🌱意思係聰明
    🌱廣東話讀,發音就歪咗,將dai 讀成英文發音eight nine ten的 nine

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      好多謝你詳細翻譯🙏🙏🌈🌈🥰🥰

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      💕💕🦁🦁🌈🌈

  • @briansk4633
    @briansk4633 2 ปีที่แล้ว +6

    Hello Good 👍 morning mangohk 🦁 family

    • @briansk4633
      @briansk4633 2 ปีที่แล้ว +1

      Pasar translate from Brazil word bazaar

    • @briansk4633
      @briansk4633 2 ปีที่แล้ว +2

      Meant wet market

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      🌈🌈💕💕🦁🦁

    • @briansk4633
      @briansk4633 2 ปีที่แล้ว

      Summon is a British 🇬🇧 word summons

  • @angiegan4703
    @angiegan4703 2 ปีที่แล้ว +15

    Interesting topic. Most of these words that are different from the HK words are actually taken from Malay words. Need to get May, your friend or another Malaysian friend to teach you the correct pronounciation. Very useful to use these words when communicating here.

  • @joannang4629
    @joannang4629 2 ปีที่แล้ว +7

    Tahan is malay word. Pandai is clever. Sabar is patient. Tolong is help. All is malay.

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🙏🦁🦁💕💕

  • @limmayyeong5888
    @limmayyeong5888 2 ปีที่แล้ว +5

    Hi good morning mangohk family.

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🌈🌈💕💕🦁🦁

  • @leecy3998
    @leecy3998 2 ปีที่แล้ว +4

    哈哈哈看得最开心的一集

  • @slchong9328
    @slchong9328 2 ปีที่แล้ว +7

    大家 早上好☀️🌈

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      早上好SL Chong 🌈🌈💕💕🦁🦁

  • @_King_Kim
    @_King_Kim 2 ปีที่แล้ว +4

    雖然尼集獅爸有好多詞都發錯音,不過就令到大家好開心笑到肚痛 😂
    唔緊要下次再接再勵,發音一定會更好的 💪

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      你睇!大家幾開心🤣🤣🤣🤣

  • @dkc4720
    @dkc4720 2 ปีที่แล้ว +6

    I’m no expert in the Malay language or the Chinese Malaysian vernaculars but many Malay word origins are adapted into local Chinese dialects likewise other chinese dialect words have been adapted into other Chinese dialects. “Cincai [or ChinChai] is a Hokkien dialect word. Tolong [not tal long], Tahan, Pandai [not pan nai] are Malay word origins that are widely adapted in various Chinese Malaysian dialects.

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🌈🌈💕💕🦁🦁

  • @smicheal4377
    @smicheal4377 2 ปีที่แล้ว +62

    獅爸其實發音很多都錯,應該再拍一集,搵埋一個本地人在場糾正發音同埋解釋當中的意思😊

    • @tnl7881
      @tnl7881 2 ปีที่แล้ว +5

      叫may 姐作示範 😄

    • @0014929
      @0014929 2 ปีที่แล้ว +3

      舞台上出错的部分往往都是最精彩的片段,并且那些所谓的正确发音也是不准的乡下发音。没什么对或错,只要明不明白。

    • @lianphing
      @lianphing 2 ปีที่แล้ว +5

      是,很多读错.马来文最简单。学好拼音就可以读任何马来字,一个月肯定学会。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁💕🦁💕🦁💕

    • @jimmylow7714
      @jimmylow7714 2 ปีที่แล้ว

      @@bayhall7068 Agreed

  • @whylsl
    @whylsl 2 ปีที่แล้ว +6

    Generally, the word "Kok ku-ai" refer to 糕点, loosely translate to the Malay word of "ku-ih" or "ku-ih mu-ih" = many 糕点, for traditional malay word for sweet snack, puding, cakes, desert etc

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🙏💕💕🦁🦁

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🦁💕💕🙏🙏

  • @maggielim7757
    @maggielim7757 2 ปีที่แล้ว +7

    早安啊,身为马来西亚人,我还真听不懂狮爸讲的话🤣。狮爸要多加油咯!最近我们友族同胞斋戒月,你们应该去逛逛吃吃,挑战只用马来语沟通。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🦁🙏🙏💕💕

  • @maykan1437
    @maykan1437 2 ปีที่แล้ว +8

    哈哈。大家早晨。未睇就知搞笑。留返迟啲食早餐慢慢睇。

    • @kclow365
      @kclow365 2 ปีที่แล้ว +1

      哈哈 Maykan獅爸 未搞你就笑。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      小心噴了早餐出來🤣🤣🤣🤣

  • @viviencc.7576
    @viviencc.7576 2 ปีที่แล้ว +14

    早晨🌻🌻🌻大马华人讲话只求能沟通 不会去在意自己用词 语法是否正确。所以说话时 话中都参杂多种方言或其他语言。比如说...本地人讲的福建话就参杂了很多马来语😂😂😂。当然.....方言讲得标准的也大有人在。多谢狮太分享。期待你们的新影片。Happy Wednesday 。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🦁💕💕🙏🙏

  • @sylviayee3562
    @sylviayee3562 2 ปีที่แล้ว +36

    'tahan' 一般我们会说'beh tahan' 其中的'beh' 是福建话,而'tahan ' 是马来话'承受'的意思,'pandai' 是马来文聪明的意思,'tolong'是马来话帮忙的意思,'parang '是一种大刀,' kuih' 是马来文糕点的意思,'diam' 是马来文安静的意思,'kacau' 是马来文干扰的意思,'saman' 是英语'summon'的译音,意思是罚单, 马来文的'kanan' 是右边的意思哦。。。'kannan' 是'艰难'广东话来的🤭🤭🤭

    • @aliciasoong1966
      @aliciasoong1966 2 ปีที่แล้ว +2

      ‘Semua’ 是马来文全部的意思。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      🤣🤣🌈🌈🦁🦁💕💕

    • @edwinwong1803
      @edwinwong1803 2 ปีที่แล้ว +5

      tahan是念打限 意思是頂得住或者有限期。比如這個罐頭可以打限幾耐?通常華人會把pandai是念pannai..沒有D字。parang刀中文寫巴冷刀..saman中文是寫三萬。

    • @Jane-88-n1n
      @Jane-88-n1n 2 ปีที่แล้ว +2

      真好,狮家有这么多热心的粉丝,不吝啬帮忙改正发音不对的语言👍👍👍👏👏👏💯💯💯

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🙏🙏🙏🙏

  • @Elaine.Elaine
    @Elaine.Elaine 2 ปีที่แล้ว +2

    知多一點點,下集~~
    🌸karnan
    🌱其實呢個係廣東話~艱難
    🌱馬來文🈚️呢個字
    🌸senang
    🌱意思係容易、安逸
    🌱se ~ 讀音好似英文Sir Madam的Sir
    🌱nang ~華語發音窩囊的囊
    🌸agak-agak
    🌱必須同時講兩次agak
    🌱意思係大概
    🌱a ~ 廣東話發音阿拉伯的阿
    🌱gak ~ 少少似廣東話發音格子的格,但系注意開頭係g 起音
    🌸saman
    🌱源自英文summons
    🌱sa:華語發音沙灘的沙
    🌱man:華語發音快慢的慢
    🌱意思係罰單、傳票
    🌱一般用廣東話講會開玩笑咁話:「我中咗($)三萬!」

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      多謝你的資訊🦁💕🦁💕

  • @beechan2144
    @beechan2144 2 ปีที่แล้ว +5

    我完全俾C爸考倒左,差唔多全部都唔識,發音有啲大差別喎,真系好彩有字幕咋 🤣🤣🤣🤣🤣🤣

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🙏🦁🦁💕💕

  • @tonythemanisme7621
    @tonythemanisme7621 2 ปีที่แล้ว +1

    謝謝師家, 又學到嘢啦

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🦁💕💕🌈🌈

  • @local8668
    @local8668 2 ปีที่แล้ว +5

    早晨早晨!tahan 系马来话,意思顶住,加福建话"beh tahan"意思系顶唔顺,我beh tahan 你,我顶你唔顺甘解😃😄😊

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      哈哈,講錯哂,頂唔順吧🤣🤣🤣🤣

  • @williamfoong5783
    @williamfoong5783 2 ปีที่แล้ว +2

    Si Ma, Examples of words used by cantonese speakers in M'sia as well as S'pore include "bai"--> (numbers of times) borrowed from Hokkien, "lui"--> money also from Hokkien "looi" itself a loan from the Malay--> "duit" and "soma"--> (all) from the Malay "semua" "Pandai"--> a loan from Malay (Panai) "clever or smart". "That's the way we Malaysians Chinese do it". Si Ma, I'm sure you will get use to it.👍

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻

  • @wongwong892
    @wongwong892 2 ปีที่แล้ว +15

    “公蕉”其实应该写成是“贡蕉”才对。
    如果我没有记错的话,“贡蕉”是客家话。贡蕉的“贡”是一个客家数量词,是用在香蕉的。

    • @choywk5498
      @choywk5498 2 ปีที่แล้ว

      😎hak xi yin oh

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁💕🦁💕🦁💕🦁

    • @khongkimhian3951
      @khongkimhian3951 2 ปีที่แล้ว +1

      弓蕉=有点弯曲的香蕉。

    • @popeyeboy268
      @popeyeboy268 2 ปีที่แล้ว

      係沙巴亞庇叫蕉, 如果係斗湖叫公蕉

    • @leucachewmelachew8874
      @leucachewmelachew8874 2 ปีที่แล้ว +1

      糾正有關於公蕉讀音...正確是“弓蕉”√連正宗廣東人都搞錯!

  • @KEN-pw4fc
    @KEN-pw4fc 2 ปีที่แล้ว +2

    過五萬幾人收睇喇! 呢類題材 比較多人睇! 仲唔快啲推薦!!👍👍😆😆

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🌈🌈❤️❤️🦁🦁

  • @MrMilanoLau
    @MrMilanoLau 2 ปีที่แล้ว +3

    粵語發源於兩廣 (有說源於梧州),以廣州白話為標準,流傳到各地受到當地方言影響,續漸發生不同變化。香港粵語受英語影響較深,大馬粵語則受英語、馬來語、印度方言、普通話與中國南方多種方言影響,變化更大。其實,即使被認為是粵語正宗的廣州,也受普通話同化,混雜了不少北方話詞彙。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      多謝你的資訊🦁💕🦁💕🦁

  • @pingping-vh7is
    @pingping-vh7is 2 ปีที่แล้ว +5

    Haha, such a funny episode 😅😅 but filled with many mispronunciations - next time can invite Sister May to teach you guys 😁

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🤣🤣🦁🦁💕💕

  • @kokwahtan8577
    @kokwahtan8577 2 ปีที่แล้ว +1

    I remember i was on a flight to HK in Dec; 2018, with Cathay Dragon airline. I ask the Stewardess, is there a toilet( i call it or just said....Czee Soh? ) the Stewardess quite rude, telling me ..SAI SAU GAN!! ...hahaha!!! So now i remenber , sai sau gan. Because its a wash room , not just a toilet bowl for urine / pass motion. Hahaha!!! Think back, Tq on the Stewardess! Corrected my cantonese! Hahaha!!!

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @annieliew7327
    @annieliew7327 2 ปีที่แล้ว +4

    大家早上好🌈🌈☀️☀️☀️

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      早上好🌈🌈💕💕🦁🦁

  • @samanthachan7167
    @samanthachan7167 2 ปีที่แล้ว +1

    "Summons" is an English word too.

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      👍🏻👍🏻🦁🦁💕💕

  • @adrianwinson4756
    @adrianwinson4756 2 ปีที่แล้ว +6

    Sayang "沙young" 有兩個意思 可以解作可惜或者愛惜 😏 用錯會好大分別 一般馬來人夫妻經常用 我好sayang你 = 我好錫你 😂

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      Hahaha, totally different 🤣

  • @Tomtom-xt4ky
    @Tomtom-xt4ky 2 ปีที่แล้ว +1

    细佬发音好准啊,犀利😂😂,好中意睇你地D片,大马狮家加油啊

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      謝謝你呀 Eugene 🦁💕🦁💕🦁💕

  • @maykan1437
    @maykan1437 2 ปีที่แล้ว +4

    狮弟无意间爆咗大舅父秘密🤣🤣🤣 原来刘生最钟意估下估下果啲票。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🤣🤣🤣我也不知道,竟然細佬知道

  • @Byanbyby
    @Byanbyby 2 ปีที่แล้ว +2

    獅爸 說得很好笑!the pronunciation is funny... 哈哈。
    我現在才知道香港人不知道什麼 "奸難" 🤣🤣🤣🤣🤣 🤣🤣
    馬來語 kuih確實是從潮州話/閩南語來的🤣

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      哈哈,Kar Nan 🤣🤣🤣🤣

    • @maykan1437
      @maykan1437 2 ปีที่แล้ว +2

      香港人通常系形容生活好艰辛,好困难。我地就将两个句子加埋再缩短为"艰难"。另一原因系我地从小有读华语(普通话),"艰难"本来就是华语用词,转去广东话就讲"奸难"。

  • @acym8203
    @acym8203 2 ปีที่แล้ว +4

    Good morning!

  • @bugbuster1999
    @bugbuster1999 2 ปีที่แล้ว +3

    巴-沙 in Malay comes from the English word Bazaar.

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🙏🦁🦁💕💕

  • @randysong5890
    @randysong5890 2 ปีที่แล้ว +10

    Sayang can use two ways.
    One way is like you say, use it when things don’t work out.
    For example: the soup is not cooked perfectly, sayang lor.
    Another way to use it is for love.
    For example C Pa is asking what C Ma is doing. C Pa can say; Sayang, what are you doing?
    Pronunciation of Sayang is:
    Sah-Yang.
    Mata in Malaysia can use 2 ways:
    Mah-tah: police.
    Mata: eyes

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      Thank you for your information 🙏

    • @randysong5890
      @randysong5890 2 ปีที่แล้ว

      No problem. It’s good to learn a few words as well.

  • @lwengkit
    @lwengkit 2 ปีที่แล้ว +7

    奇怪沒有人解釋mata在馬來語其實是眼睛的意思。華人把警察稱為mata寓意著一雙監視的眼睛。有沒有其他人也聽過這樣的解釋?

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁💕🦁💕🦁💕

    • @maykan1437
      @maykan1437 2 ปีที่แล้ว

      Yes. 有听过。马拉话mata系指眼睛,mata-mata 就系指警察咁解。因为要用对眼👀成日监视人, spy人,observe 人。

  • @永遠-u2u
    @永遠-u2u 2 ปีที่แล้ว +5

    香港和马来西亚的广东话就好像马来西亚的福建话和台湾的台语有些许的不一样😁
    一直看你们分享马来西亚的事,有时间也做一集分享香港的事,好想了解香港人的生活,其实我从小都很希望可以去香港和台湾玩一下,只可惜一直没有机会去

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁💕🦁💕🦁💕

  • @711yyman
    @711yyman 2 ปีที่แล้ว +2

    噴是客家話,厚的意思!馬來西亞多客家人。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      😂😂🌈🌈👍🏻👍🏻

  • @amandajj6162
    @amandajj6162 2 ปีที่แล้ว +4

    Tolong pronounce tor-long
    Mata two meaning mata in Chinese police
    Mata in Malay is eyes
    Parang -par -rang
    130 -satu (1) ratus ( hundred) tiga(3) puluh (tens ) ringgit ( satu ratus tiga puluh ringgit
    160 satu puluh enam (6 ) puluh ringgit
    Saman - sa-man
    “ I say Mata saman me today “
    Chinese like to say “ I say “( eyesay )

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁💕🦁💕🦁💕

  • @eddiechoo1381
    @eddiechoo1381 2 ปีที่แล้ว +2

    Good morning all..🌞🌞

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🌈🌈morning eddie🦁🦁💕💕

  • @adwinlau
    @adwinlau 2 ปีที่แล้ว +4

    大馬粵語都有區域性
    到時你來怡保又會聽到唔一樣嘅粵語😅

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁💕🦁💕🦁💕

  • @woeiluenchong1844
    @woeiluenchong1844 ปีที่แล้ว +2

    Sayang 另一个意思是称呼"小可愛"或愛人.

  • @siewmeiwong8142
    @siewmeiwong8142 2 ปีที่แล้ว +3

    Yes in Malaysia speak Chinese already mixed with Malay words.

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁💕🦁💕🦁

  • @sulinghoe3278
    @sulinghoe3278 2 ปีที่แล้ว +2

    我们大马华人计数,例如一万叫十千,十万叫一百千!用广府话三万-告票,沙妈沙妈(讲快滴多少)大家一样或唔系洗客气!

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🙏🦁🦁💕💕

  • @mummummimya
    @mummummimya 2 ปีที่แล้ว +13

    这一集 两位小姐姐 一定听得很辛苦 打字幕🤣

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🤣🤣🦁💕🦁💕

  • @elroykoh3292
    @elroykoh3292 2 ปีที่แล้ว +1

    下班很累 看了你們 發自內心 我笑了 謝謝你們 加油!!

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁💕🦁💕🦁💕🦁

  • @elaine682
    @elaine682 2 ปีที่แล้ว +4

    黃百鳴,吳君如都嚟客串😅獅爸講發音唔準確,聽到八隻耳,呢集好搞笑有趣

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      🦁💕盡量有娛樂性🦁💕

  • @fiona.li9826
    @fiona.li9826 2 ปีที่แล้ว +2

    🌷除此之外,北馬、中馬、南馬、東馬的廣東話都好大分別。
    以下係我同南馬老人家廣東人傾計日常談話遇到的用詞差異,起初我都拗曬頭聽唔明。
    (中)= 中馬
    (南)= 南馬
    🔹例子(1):白天
    (中)日唞/早上
    (南)朝頭早/天光早
    🔹例子(2):晚上
    (中)夜晚
    (南)晚頭夜
    🔹例子(3):一個月
    (中)一個月
    (南)一個號
    🔹例子(4):肉很韌 (形容太韌很難咬)
    (中)好韌 ngen
    (南)好“養” yeung
    🔹例子(5):丟垃圾
    (中)掉(diao3)垃圾
    (南)丟(diu4)垃圾 (**丟假嘅“丟”讀音)

    • @fiona.li9826
      @fiona.li9826 2 ปีที่แล้ว +1

      @@leeyokepeng2209 有趣有趣!不同地方,不同家庭,不同說法。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      多謝你的資訊🦁💕🦁💕

    • @fiona.li9826
      @fiona.li9826 2 ปีที่แล้ว +1

      @@MangoHK-Cma 唔使客氣🥰🥰

  • @kokobeans07
    @kokobeans07 2 ปีที่แล้ว +15

    Kuih and Diam are both Malay words. Ko-kuih is converted to many dialects and still refer to kuih desserts. Diam means quiet. It can be used to say quiet or stay still.
    Sayang means love in Malay but it's can also be used the way you mentioned meaning 'wasted opportunity'.
    Generally sayang can be used when you say you love someone or you care about them dearly.
    Tolong means help but pronounced as 'Toh Long'. The way Malay words are pronounced is different from English. I think the closest is how Japanese words are read out.
    The challenge of Malaysian words is because of the assimilation of words between different dialects and languages and used under different main languages. Words are 'borrowed' like many words you shared are Malay words used by Chinese community. Some Cantonese here used some words from Hokkien like 'cham'. And some Hokkien use words from Cantonese.
    Another reason is due to the population migration, although some can speak few dialects their thinking process is still their original mother dialect, sk when translated and spoke out the sequence of the words are different. ;)

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🦁💕💕🦁🦁

    • @michaelwong8479
      @michaelwong8479 2 ปีที่แล้ว +4

      Kuih and diam not Malay words, actually from hokkian to Malay.

    • @whwong7141
      @whwong7141 2 ปีที่แล้ว +1

      Diam is hokkien word. U can find it in Taiwan also.

    • @shuyichew1187
      @shuyichew1187 2 ปีที่แล้ว +1

      Kuih and diam is hokkian accent.

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🦁💕💕🌈🌈

  • @m00iwi00m
    @m00iwi00m 2 ปีที่แล้ว +2

    以前的華僑出外搵食不易,難開唐山之後,能夠帶出埠的東西,算是尋常的鄉下土產都視為如珠如寶,好少去更改,語言也不例外.都保留舊音舊詞.我表哥叫司機做"車伕",聽到即刻時光倒流到民初.🤣
    如你說華僑講牆壁一詞,和香港發音有差異,其實那個才是正音,有沒有聽過一句"爛泥扶唔上壁"壁字是不會發"BIG"音.都是發舊音.其實我們現時所說的白話已經受不同的外省文化沖刷而改變了不少.回看50~60年代的粵話殘片,你聽真啲,他們說的白話用字已經和現時的有所不同了. 如"一撈七"一詞已經好少人用了.
    看到你們移居馬拉都過得好開心,希望你們繼續更新頻道

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      多謝你的歷史資料🦁💕🦁💕

  • @SOKA.28
    @SOKA.28 2 ปีที่แล้ว +3

    Panai (really it's "pandai" origin a Malay word, meant smart, clever). My HK friends loved our Malaysian style Cantonese!

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🌈🌈💕💕🦁🦁

    • @rinsw8872
      @rinsw8872 2 ปีที่แล้ว

      發音:巴奈

  • @sundaywan1914
    @sundaywan1914 2 ปีที่แล้ว +1

    cincai 、鐳、去Liu -》係上一代讲、越南廣東話都係咁講。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      💯💯😆😆👍🏻👍🏻

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🏻🙏🏻🦁🦁🌈🌈

  • @irenelai.2406
    @irenelai.2406 2 ปีที่แล้ว +3

    "咗"呢句唔係每句話都加落去㗎! 我哋講"咗"係有(特別強調事情完畢嘅意思先正用上㗎)。單單講"咗" 同 "冇" 呢句我哋都會知道佢係唔係本地人 (I mean KL native Cantonese speaker)。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🙏💕💕🦁🦁

  • @hanhk6871
    @hanhk6871 2 ปีที่แล้ว +2

    Sayang 的动詞是”爱”、名词是”親爱的”,不是“失望”

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      😘😘💕💕👍🏻👍🏻

  • @ray1968x
    @ray1968x 2 ปีที่แล้ว +9

    其实叫弓焦 因为像弓形 不是公焦
    同音不同字而已

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🏻🙏🏻🦁🦁💕💕

  • @AndrewGohSC
    @AndrewGohSC 2 ปีที่แล้ว +1

    蘇媽食同一樣嘢啦~ 哈哈哈哈,這樣用

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      👍👍👍👍👍👍👍

  • @annie4763
    @annie4763 2 ปีที่แล้ว +4

    哇!我本身是马来西亚人,有些用词我也不会呢!谢谢分享让我也长知识原来还有一些些不明白的词句。如:噴=厚😅😅😅

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🙏💕💕🦁🦁

  • @kunlun2007
    @kunlun2007 2 ปีที่แล้ว +2

    馬來話裡面有好多外來語,馬來西亞廣東話亦係混合左馬來話,客家話,福建話,馬來西亞廣東人聼得明香港廣東話,好多香港人就聼唔明馬來廣東話哈哈,kacau係馬來話,有兩個意思,一係打攪、整蠱,二係混和(攪勻)

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🦁🌈🌈🦁🦁

  • @wined6818
    @wined6818 2 ปีที่แล้ว +3

    sayang马来话是(疼惜)positive。。。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🙏🦁🙏🦁

  • @samanthachan7167
    @samanthachan7167 2 ปีที่แล้ว +1

    Served with a "summons", meaning served with a "warrant" or served with a "subpoena".

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      Thank you for your information 🙏🏻🙏🏻👍🏻👍🏻💕💕

  • @xuanyap875
    @xuanyap875 2 ปีที่แล้ว +4

    以前跟香港的亲戚讲你很pannai,他不明白。太习惯马来西亚的式语言 哈哈

  • @noblepll2824
    @noblepll2824 2 ปีที่แล้ว +1

    🤣🤣🤣🤣 your pronunciation "sek ko san" hilarious

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁💕🦁💕🦁💕

  • @waisee80
    @waisee80 2 ปีที่แล้ว +9

    Malay number system is very simple and just need to know to count from 1 to 10.
    Tens = Pu luh
    Hundred = Ra tus
    Thousand = Ribu
    If 130 (One Hundred and Thirty) = Satu Ratus Tiga Puluh

    • @siewvoonlee6439
      @siewvoonlee6439 2 ปีที่แล้ว +1

      I worked in Thai-Cambodia border I used this method to learn both country's number and it works great.
      Cambodian is easier as we only need to learn 1-5. Mui(1), Pi(2), Bai(3), Bun(4) and Prum(5). Then 6 is Prum Mui it's like 5+1,
      7=Prum Pi, 8 Prum Bai, 9 Prum Bun. 10 is Dop. Then repeat, 11 Dop mui and so on. 100 is Roy/Mer Roy. 1000 is Puan/Mer Puan. Only 20 is Mek Pai, 30 is Sam sap, 40 is Sai Sap.Been back to Malaysia for 6 years now forgot some alrdy. Then learn 'Yes', 'No', then food name for basic communication. I use the same method for Thai language too then lastly how to construct sentence and test with the locals.

  • @hgoh3704
    @hgoh3704 2 ปีที่แล้ว +1

    Pan nai = pandai (malay) = clever
    Tahan (malay) for enduring, lasting, durable

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🦁🦁💕💕🙏🙏

  • @maywong8232
    @maywong8232 2 ปีที่แล้ว +24

    早晨啊狮家♥️♥️ 这集好搞笑啊🤣🤣 发音好多是不对的。anyway is a good try and learn. 马来西亚华人一句可以 cham 几种语言噶🤣 我觉得也是唯一一个国家把语言发挥的淋漓尽致🤣🤣

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +2

      我們努力學習中🤣🤣🦁🦁💕💕

    • @splo259
      @splo259 2 ปีที่แล้ว +1

      哈哈😄

  • @mkgoon9891
    @mkgoon9891 2 ปีที่แล้ว +3

    Mata mata is used when japanese occupation time in ww2

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🙏💕💕🦁🦁

  • @cynthiahew8244
    @cynthiahew8244 2 ปีที่แล้ว +7

    To speak/learn bahasa (ma lai mun) is very simple...as long as you know how to "pin yin"...e.g. "tolong" (meaning help); t o = toh (silent the "h") long = as in "long" in English, ...another example, "sekolah (school); s e (ser, silent the "r") k o (koh silent the "h") lah👍

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🙏🙏💕💕🦁🦁

  • @shirleyloh1633
    @shirleyloh1633 2 ปีที่แล้ว +2

    獅爸 獅妈 狮兄 獅弟 早上好🌞☀️😃☀️

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🌈🌈🦁🦁💕💕

  • @jjaunty6898
    @jjaunty6898 2 ปีที่แล้ว +6

    SAYANG in Malay means = to my dear one in Malaysia (positive and loving word)
    SAI YEN (which is Malaysian Cantonese “slang” word not in the dictionary) = means “unfortunately” (negative expression)
    Please be mindful and careful not to mix them up. 😅

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว

      🥰🥰🌈🌈🙏🙏

  • @estee1
    @estee1 2 ปีที่แล้ว +1

    Cincai没记错是“驰驱”的闽南语发音。驰驱是源自诗经,随便的意思。

    • @MangoHK-Cma
      @MangoHK-Cma  2 ปีที่แล้ว +1

      🦁🦁💕💕🌈🌈