文丁、尤卿:無情的火車站

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 17 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 1

  • @WBChen-zv2ir
    @WBChen-zv2ir 2 ปีที่แล้ว

    15376/《無情的火車站》Bô-tsîng ê Hué-tshia-tsām
    文丁Bûn-ting
    尤卿Iû Khing
    ------------------------------------------
    聽車螺霆一聲
    thiann tshia-lê tân tsi̍t-siann
    火車欲起行
    hé-tshia beh khí-kiânn
    看月臺車頭前
    khuànn gua̍t-tâi tshia-thâu tsîng
    攏無你的影
    lóng bô lí ê iánn
    無心無情
    bô-sim-bô-tsiânn
    無心無情
    bô-sim-bô-tsiânn
    你敢會
    lí kám ē
    將咱的約束放袂記
    tsiong lán ê iok-sok pàng-buē-kì
    抑是你故意
    ia̍h-sī lí kòo-ì
    心愛的人
    sim-ài ê lâng
    心愛的人
    sim-ài ê lâng
    等無你
    tán-bô lí
    莎喲哪啦
    sas-ióo-ná-lah
    原諒我來去
    guân-liōng guá lâi-khì
    為著欲佮伊做堆
    uī-tio̍h beh kah i tsuè-tui
    走甲面青青
    tsáu kah bīn tshinn-tshinn
    誰知影拚到位
    siáng tsai-iánn piànn kàu-uī
    只有來送你
    tsí-ū lâi sàng lí
    一定怨恨
    it-tīng uàn-hūn
    一定怨恨
    it-tīng uàn-hūn
    怨恨我無情
    uàn-hūn guá bô-tsîng
    放伊家己去
    pàng i ka-kī khì
    毋是我故意
    m̄-sī guá kòo-ì
    請你原諒
    tshiánn lí guân-liōng
    請你原諒
    tshiánn lí guân-liōng
    心愛的
    sim-ài--ê
    莎喲哪啦
    sas-ióo-ná-lah
    痴情郎君
    tshi-tsîng lông-kun
    在車窗看出來
    tsāi tshia-thang khuànn--tshut-lâi
    看伊在月臺
    khuànn i tsāi gua̍t-tâi
    提手巾搖搖弄
    the̍h tshiú-kun iô-iô-lāng
    予我真毋甘
    hōo guá tsin m̄-kam
    莎喲哪啦
    sas-ióo-ná-lah
    莎喲哪啦
    sas-ióo-ná-lah
    無情的火車
    bô-tsîng ê hé-tshia
    將咱分東西
    tsiong lán hun tang-sai
    從此咱兩人
    tsiông-tshú lán nn̄g-lâng
    著愛忍耐
    tio̍h-ài jím-nāi
    著愛忍耐
    tio̍h-ài jím-nāi
    有一日
    ū-tsi̍t-ji̍t
    總會閣再來見面
    tsóng ē koh-tsài lâi kìnn-bīn
    ------------------------------------------
    臺語正字/orthography請查見教育部《常用詞辭典》
    →twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp
    注音請見(spelling-to-sound correspondences, see)
    臺羅教學網→tailo.moe.edu.tw/