Una tonada asturiana sólo cola voz de Mari Luz; fuercia, muncha fuercia, ¡Que preste!, ¡insuperable! ¡Gracies, Hevia, por asoleyar esa voz al mundu nel to discu, por apurrínosla a todos!
@VirgilioOscuro Sí, está en asturiano. La letra es bastante dura: Tu no vuelvas más a mi casa dándotelas de importante pues me dijeron que no tenías dinero ni para comprarme unos pendientes yo busco un novio que tenga bastante en su granero y tu, pobrecito, no tienes ni cuatro alubias me moriría yo de pena si viese mis orejas sin pendientes porque yo, toda la vida estuve soñando con ellos no presumas de tener tánta y cuánta hacienda y aunque te estires, tu figura, pobrecito, no crece
Esti canciu pue ser qu'abulte del xéneru cómicu na Asturies popular, pero escuchándolu al bellume, apaeznos el tastu amargu de la durez de la Asturies rural daquella: Trabayu, sudu y probitú
:O Canta hermoso!! Eso lo he escuchado en Hevia!! Muy bueno :) De hecho, también, la de Mermuradora, una palabra que me tardé como tres años en encontrarla, y apenas hace unos minutos me dijeron su procedencia y al parecer, la encontré :P Saludos!!! *****
@tambarna Yo tovía toi esperando pola to traducción, chico. Hasta que nun la pongas siguiré llamándote oveya. Porque abrir la bocona ye facilísimo, pero aportar coses yá cuesta más.
Don't come back to my house making noise with your wooden shoes because I was told that you didn't have money enough even to buy me earrings I'm looking for a man that has his stilt granary full and you, poor bastard, don't have even four beans I would die of sorrow if I saw naked my ears because my whole life I've been dreaming with my earrings Don't you blow your own trumpet about your big farm although you stretch out your shape doesn't grow
@tambarna De bones intenciones ta'l cementeriu enllenu. Tu mandastime aprender asturianu porque te paeció que sabía poco. Pues enseñame o cierra la bocona. Punto.
vaya polemica mas tonta con la tradución, ta perbien feita, ya amas, recoxe el sentiu del cantar. A mi paezme mas importante la canción ya la cantante Voy a ver mas videos tuyos telmoarturo
Qué linda es España
Una tonada asturiana sólo cola voz de Mari Luz; fuercia, muncha fuercia, ¡Que preste!, ¡insuperable! ¡Gracies, Hevia, por asoleyar esa voz al mundu nel to discu, por apurrínosla a todos!
Alucinacion total ! Que bello canta
Una de las mejores voces de la tonada asturiana. Tuve la suerte de oírla en directo hace años en Gijón y en directo es aún más impresionante.
Hipnótica. La escuché en busindre reel y Al fin la encuentro
lo mismo me paso, después de más de 15 años!
lo mismo yo , lo encontré en el 2021
Qué voz tan bonita Mariluz!
@VirgilioOscuro Sí, está en asturiano. La letra es bastante dura:
Tu no vuelvas más a mi casa dándotelas de importante
pues me dijeron que no tenías dinero ni para comprarme unos pendientes
yo busco un novio que tenga bastante en su granero
y tu, pobrecito, no tienes ni cuatro alubias
me moriría yo de pena si viese mis orejas sin pendientes
porque yo, toda la vida estuve soñando con ellos
no presumas de tener tánta y cuánta hacienda
y aunque te estires, tu figura, pobrecito, no crece
¡ Qué guay Mari Luz! ¡Enhorabuena!
Pura hermosura
Esti canciu pue ser qu'abulte del xéneru cómicu na Asturies popular, pero escuchándolu al bellume, apaeznos el tastu amargu de la durez de la Asturies rural daquella: Trabayu, sudu y probitú
Eso es. Yo acabo de encontrarla de casualidad, a través de otra del Presi, nunca la había escuchado sola y completa.
:O Canta hermoso!! Eso lo he escuchado en Hevia!!
Muy bueno :)
De hecho, también, la de Mermuradora, una palabra que me tardé como tres años en encontrarla, y apenas hace unos minutos me dijeron su procedencia y al parecer, la encontré :P
Saludos!!! *****
Asturiano tem uma forma normatizada entre suas variantes?
Tem. Olha a web de la academia de la llingua.
www.academiadelallingua.com/
@brunoasturiano Gracies home, too tuyo, que te preste :)
@VirgilioOscuro Por lo visto debía ser bastante difícil ligar en Asturias de aquella :)
Wonderful to tears... Is there anybody who could translate it for non-spanish speakers?
Are you sure? I'm afraid this lyrics are not what you are expecting...
It's asturian language, not castilian spanish language
@Pablo deO Asturian Spanish. Well Asturias is Spain and Spain is Asturias. And Castilian developed from Asturiano under a Basque substrate.
@tambarna Yo tovía toi esperando pola to traducción, chico. Hasta que nun la pongas siguiré llamándote oveya. Porque abrir la bocona ye facilísimo, pero aportar coses yá cuesta más.
@tambarna Tira d'esta
English translation please
Don't come back to my house
making noise with your wooden shoes
because I was told that you didn't have money enough
even to buy me earrings
I'm looking for a man
that has his stilt granary full
and you, poor bastard, don't have even four beans
I would die of sorrow
if I saw naked
my ears
because my whole life
I've been dreaming with my earrings
Don't you blow your own trumpet
about your big farm
although you stretch out
your shape doesn't grow
Not very edifying these lyrics :(
@tambarna De bones intenciones ta'l cementeriu enllenu. Tu mandastime aprender asturianu porque te paeció que sabía poco. Pues enseñame o cierra la bocona. Punto.
@tambarna Definir nun ye insultar, y aparte de delicao, tieneslo bien fácil, pon la to traducción, y asina adeprendemos de la to sabiduría toos
Oveya
@tambarna Aprendi tú primero a escribir en ordenador, que te fain falta tres intentos pa poner ún mensaxe namás, oveya.
vaya polemica mas tonta con la tradución, ta perbien feita, ya amas, recoxe el sentiu del cantar. A mi paezme mas importante la canción ya la cantante
Voy a ver mas videos tuyos telmoarturo
Si quieren saber traduzco qui aprendam
Bo día sior!
Ela fala en asturiano...e o asturiano e como.o galego comprende perfectamente en todos lares
Feita e bem feita meu amigo