#āļāļķāđāļ!āđāļŦāļĨāļ·āļāļāļ°āđāļāļ·āđāļ!āđāļāļĒāļāļĨāļīāļāļāļĢāļāļāļąāļāļŠāļīāļāļāđāļāļĢāđāļāļēāļāđāļēāļ āļāļ°āļĨāļļāđāļāđāļēāļĢāļāļāļĢāļāļāļāļāļ°āđāļĨāļīāļĻ! āļāļēāļĢāļ§āļ°āļāļīāļāļīāļāļīāđāļāļāļĢāļāļēāļĢāđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāđāļāļĨāļ!
12:08
Para mà aprendiendo a usar los objetivos- directo y indirecto - no es fÃĄcil. Y, por quÃĐ? Porque en inglÃĐs se dice 'that' pero en espaÃąol se dice lo muchos veces. Y, mÃĄs allÃĄ tenemos la problema de leismo y loismo en espaÃąol. Entonces, a veces llego a ser confundido y me duele mi cabeza pero queda optimista. SÃĐ que con prÃĄctica y determinaciÃģn aprenderÃĐ espaÃąol y, con mÃĄs tiempo, dominar la lenguaje. OjalÃĄ me convierte a B2 por la navidad. Y, despuÃĐs, comenzarÃĐ a estudiar el portuguÃĐs pero lo desea a estudiar por el espaÃąol. Los dos son lo mÃĄs bello idiomas del mundo. Gracias a ti para su canal.
Nunca he usado este tipo de traducciÃģn de palabra por palabra para aprender lenguas. Es interesante oÃr tu experiencia.
Muchas gracias. Saludos desde Brasil.
Porfavor haz mas videos como asi. Necesito mas de este tipo
Es muy bueno ideal para aprender idiomas âšïļ
De acuerdo, tienes razÃģn...
Excelente, profe MarÃa. La lengua materna estÃĄ ahà y no hay que demonizarla, sino que hay que encontrar la manera de capitalizarla para poder aprender la lengua meta. La famosa frase "hay que pensar en...(la lengua que estÃĄs aprendiendo)" es una tonterÃa si el alumno todavÃa no tiene el vocabulario o la gramÃĄtica para hacerlo. A mi me ha funcionado la traducciÃģn con alumnos que eran de nivel elemental y que aprendieron rapÃdisimo lo bÃĄsico con este mÃĐtodo, y luego hicimos la transiciÃģn a exclusivamente inglÃĐs y los resultados han sido geniales. Un saludo!
Eu desisti de aprender inglÊs justamente por nÃĢo ter encontrado nenhum curso que ensinasse usando esse mÃĐtodo, que pra mim, faz todo o sentido.
Optei pelo espanhol ð
Nunca he escuchado a nadie mÃĄs sugerir esto y es lo que pensÃĐ hacer con la clase de espaÃąol de primer aÃąo de secundaria que estaba enseÃąando. La maestra mentor me mirÃģ con mucho recelo y pensÃģ que al final era una pÃĐrdida de tiempo (no pude desarrollarlo muy a fondo). PensÃĐ que usar el idioma principal para acostumbrarse a diferentes estructuras lingÞÃsticas (y al mismo tiempo enseÃąar que las diferentes formas de hacer las cosas no estÃĄn mal) serÃa una gran fase de transiciÃģn. Entonces, ÂĄestoy contigo que ÂĄSÃ, puede ser Útil!
Maestra ðĐâðŦ MarÃa, Otra vez su video tiene mucha informaciÃģn y una lecciÃģn buenaâĶ Te agradezco mucho su apoyoâĶ Gracias
ðĨ°
Gracias, me tengo dificultad en aprender espaÃąol, aunque soy brasileÃąo, no me dÃĐ cuenta de que el espaÃąol es muy utilizado en la forma pasiva... mi problema con esta lengua me parece mÃĄs claro ahora
ÎĪu enfoque es sorprendente y genial. En mi caso, sin embargo, no lo necesitarÃa salvo en pocas ocasiones. La razÃģn es que la estructura sintÃĄctica de las oraciones, la libertad en la colocaciÃģn del sujeto o del objeto y el uso de los modos verbales son muy similares entre el espaÃąol y el griego. QuÃĐ suerte Âŋverdad?
ÂĄbuenos noches! Maria Yo vivo en el Uzbekistan
Gracias ð
Excelente tÃĐcnica! He hecho lo mismo para aprender espaÃąol. En espaÃąol, no se dice "I like your shoes". Se dice "Your shoes please me" o "your shoes are likeable to me". Es una buena manera de evitar errores como "yo me gusta tus zapatos".
debemos decir gustan porque la otra palabra es plural
Gracias MariaâĪ, eres un soplo de aire fresco!
ÂĄCompletamente de acuerdo!
Yo hago lo mismo cuando aprendo idiomas muevo y a mis alumnos tambiÃĐn les traduzco de esta forma cuando no consiguen entender.
recuerdo que luchÃĐ muchÃsimo con imperativos como digamos, comamos, etc., y un dÃa un profe me dijo, "es 'let's', Paul, like let's say, let's eat," y fue una iluminaciÃģn tan clara que ahora es totalmente natural, pensar en esta forma en espaÃąol. Y sà como Caleb dice aqui creo que todos los angloparlantes tienen que pensar en la construcciÃģn a mà me gusta blah blah como [it] pleases me, para internalizar esta forma de I like something. You gotta trick your own mind sometimes!
A veces intentamos explicar con palabras demasiado complicadas para lo que usamos algo, y si la traducciÃģn puede solucionar ese problema, Âŋpor quÃĐ no hacerlo?
Hola MarÃa, Soy Frances y estoy estudiando espaÃąol. Te agradezco un montÃģn por estos consejos muy Útiles; es un mÃĐtodo revolucionario para aprender una lengua.
I fell into this method by accident, because of direct and indirect object pronouns. I wasted TWO YEARS trying to learn the concept through Spanish-only instruction. One day, I sat down and started filling a notebook with question/answer dialogs in "bad English" I.e., "Did John buy those flowers for Marta?
"Yes, for her [the flowers] he bought"
"SÃ,se las comprÃģ (mas 'a ella', si hay ambigÞedad debido a ese demonio 'se')
BOOM! Two years of remando en dulce de leche, and the grammar "feel" finally took root in just a few days!
You are an ingenious teacher -- one of my all-time favorites, and your spoken English is exactly GORGEOUS!
Un beso enorme!
Cuidado. Se las comprÃģ*. ð
@@eliasshakkour2904 Es verdad. Por h o por b, o por la pereza ð
(Lo corregÃ)
Bien hecho, maestra. Me encanta tu estilo profesional.
Totally agree. Translating is how I get better at my own language too! "Now I want to watch Maria's video" vs "I now want to watch Maria's video" vs "I want to watch Maria's video now". Moving between those explores the meanings.
By the way, your English accent is excellent. But I didn't like the "whoop" noises at the beginning when text appeared on screen - bit distracting.
Hola MarÃa! En primer lugar, quisiera felicitarme contigo porque tus clases son geniales y me ayudan muchÃsimo a aprender espaÃąol. Eres fantÃĄstica! En segundo lugar, hablando de tu sistema, estoy perfectamente de acuerdo contigo: las personas deben utilizar el mejor mÃĐtodo posible que creen Útil al aprendizaje de un idioma, sin preocuparse de lo que puedan decir unos profesores demasiado âcelatensââĶ No obstante a veces mi idioma, el italiano, sea parecido al espaÃąol, hay muchas reglas diferentes y no es tan fÃĄcil como podrÃa parecer (si no hablarÃamos el mismo idioma ð ). Y tambiÃĐn yo creo que tu sistema sea muy Útil. Sin olvidar que el resultado final no es competir para ser bueno con los profesores, sino aprender un idioma, en cualquier manera que se aprenda, estando contento de entender y hacerme entender cuando estoy en mi amada EspaÃąa!! Y por lo tanto, muchas gracias por tus clases!! Y siento por posibles errores de este texto, pero todavÃa estoy aprendiendo! ð
Un abrazo!
Muchas gracias por tu mensaje ð
Hola. A mà me parece bien. Es como aprenden los niÃąos, mÃĄs o menos, aprendes cÃģmo lo dicen ellos sin aprender su gramÃĄtica primero. Lo de memorizarlo en espaÃąol no deja de ser un truco memotÃĐcnico para recordar cÃģmo lo dicen en inglÃĐs.
Gracias, MarÃa âĪ Traducir es lo que me ayudÃģ un montÃģn a aprender dos lenguas extranjeras. Estoy de acuerdo con esta idea y de verdad tiene su base.
ðð
Pues yo tb utilizo el mismo truco para aprender idiomas. Es un metodo de traducir en dos pasos - a 'two-step approach', digamos. Yo lo llamo 'pre-translating'. Primero, arreglo el frase de una forma mas apropiada para el idioma que estoy aprendiendo, y luego lo traduzco! ð âĪ
Me encanta el espaÃąol.
Yo creo que lo que explicas tiene mucho sentido. No sÃĐ si serÃa exactamente igual que lo que decÃas, pero una cosa (entre muchas) que me ha ayudado a aprender espaÃąol es observar a los errores que cometen los espaÃąoles en inglÃĐs. Asà puedes aprender mucho sobre como piensa la mente espaÃąola y entenderÃĄs mÃĄs las estructuras espaÃąolas. Imagino que tambiÃĐn se puede aplicar eso al revÃĐs.
Claro, funciona en ambos sentidos ð
Hola MarÃa. Creo que este mÃĐtodo va a funcionar para varias personas. Es bueno que hayas pensando en maneras de aprender un idioma fuera del comÚn.
Todos los vÃdeos que haces son Útiles y re interesantes vengo estudiando por cinco aÃąos y por supuesto cometo errores frecuentemente, asà que veo videos cada dÃa en TH-cam. Es mejor que ver los tele novelas en Inglaterra ðððð
Eso de hacer como una traducciÃģn intermedia nunca me lo habÃa planteado, ni como profe de idiomas ni como aprendiente pero sà que suelo utilizar la traducciÃģn en el aprendizaje de idiomas para llegar a interiorizar alguna expresiÃģn o estructura
ÂŋCÃģmo sueles aprender? Me interesa muchÃsimo conocer la experiencia de otros profes y estudiantes
@@mariaespanolcom Y a mà me encanta compartir con gente abierta como tÚ! Pues, yo he vivido en EspaÃąa y aun siendo graduada en idiomas extranjeros aquà en Italia me faltaba muchÃsimo por aprender, sà que dominaba la gramÃĄtica pero aprender cÃģmo realmente hablan los espaÃąoles en el dÃa a dÃa fue algo totalmente nuevo e inesperado. Me arriesgo mucho diciendo lo que te voy a decir (de verdad, otros profesores me podrÃan linchar ð ) pero a mà me ayudÃģ un montÃģn pensar en mi propio idioma porque hay fases del aprendizaje en que te comunicas muy bien pero tampoco puedes apalancarte o quedarte estancado en tu nivel. Asà que siempre que salÃa y tenÃa conversaciones me apuntaba cosas que luego iba a buscar en el diccionario y siempre me preguntaba cÃģmo se podÃan traducir al espaÃąol y de la manera mÃĄs natural posible todas las palabras que se me ocurrieran en italiano, incluso mientras hablaba con mis amigos en situaciones bastante distendidas.
Una manera muy singular para memorizar el Ãģrden de palabras y que el estilo de la frase tambiÃĐn puede cambiarse.
Vale la pena intentarlo, especialmente segÚn el patrÃģn de tus ejemplos, querida MarÃa. Temo que usar este truco mal puede sÃģlo confundir uno en relaciÃģn del idioma primero. Para evitar esto, tus ejemplos ayudan mucho, ya que, como he dicho, muestran que el estilo tambiÃĐn puede cambiarse (sujeto a objeto o objeto indirecto) en vez de sÃģlo traducir cada palabra directamente y revolcar el Ãģrden.
Gracias, voy a probarlo con otros idiomas, tambiÃĐn.
Gracias por tu opiniÃģn ð
He vuelto a ver uno de tus videos. Interesante tu propuesta. A mà tambiÃĐn me han dicho de no traducir. Obviamente termino haciendo caso omiso ð, es siempre un placer verte, MarÃa. Un fuerte abrazo y DOS besos.
Gracias ð
El anglista rumano Andrei BantaČ recomendaba, al aprender inglÃĐs, relacionarlo siempre con el rumano, de forma contrastiva.
Gracias, Maria. Me gusta mucho tus videos. ð
Gracias ð
Cual es la forma mÃĄs correcta de decir "I had the house painted." en EspaÃąol?
CuÃĄl es el mejor lugar para alojarse si visito Sevilla por primera vez?
Voy a comprar un piso en 3 mil viviendas en Sevilla que me recomiendas !???
eres mejor
Cuando has dicho '' mi almacen de espagnol '', me has matado ð
Ya hace dÃĐcadas que, para evitar la traducciÃģn errÃģnea ("Hoy el tiempo es bueno") de "Heute ist das Wetter gut" pensaba en "Heute macht es gutes Wetter", expresiÃģn que no existe en alemÃĄn con lo cual hasta el dÃa de hoy me resulta muy fÃĄcil vuestro "Hoy hace buen tiempo".
si estoy totalmente de acuerdo contigo.. o sea, me refiero a que, todo lo que tu digas va a misa. a caso, a mi no me quieres ayudar a mejorar mi nivel de eapanol? convertiendote en mi profesora privada de Espanol? para mi eso seria el honor grande.
ðī Aprende espaÃąol conmigo. Ãnete al Aula Online aquà mariaespanol.com/aula-online/ ð
El *Aula Online* es una membresÃa en la que te ofrezco *contenido para mejorar tu espaÃąol* hablando de gramÃĄtica, expresiones, practicando la escucha o mejorando tu vocabulario, entre otras cosas. Descubre todo lo que puede ofrecerte esta nueva manera de aprender conmigo.
âĪ
Me disseram
I was told
TambiÃĐn utilizo este mÃĐtodo en algunos casos.
Por ejemplo, ''te hecho de menos'', en francÃĐs, la frase se construye al reves ''tu me manques'', pero en caso de duda, se puede pensar en ''je te languis'' que se construye de la misma manera y tiene casi el mismo sentido.
Todo el mundo tiene sus trucos, lo importante, como lo dices es que funciona.
Gracias MarÃa. ð§Ą
A mi parecer, esta lecciÃģn quedÃģ confusa, pero ÂĄmuchas gracias!
ÂĄEs posible! ÂŋTienes preguntas o dudas que tal vez pueda resolver en una segunda parte?
@@mariaespanolcom De verdad, no estudio InglÊs. Tal ves sea por Ãģnde se encuentra la dificuldad.
@@mariaespanolcom No, muchas gracias. Tal vez sea porque no estudio inglÊs.
No quiero marear la perdiz con un montÃģn de inÚtiles parablas, pero es importante aÃąadir que sin conocer la gramÃĄtica es muy difÃcil aprender el espaÃąol de un modo o de otro.
Âŋ QuÃĐ opinas Maria ?
Prefiero evitar traducciones, Maria. Por esta razon prefiero los videos de espaÃąol en TH-cam que vienen de EspaÃąa, mucho mas que los de America Latina. Los profes espaÃąoles no usan inglÃĐs para explicar los puntos gramaticales y dar nuevos elementos de vocabulario, al menos no normalmente. Mientras, los de America Latin sÃ. Mi primera y Única profe de espaÃąol, que era en Espana, en AndÚjar (JaÃĐn), no hablaba inglÃĐs, ni una sola palabra - solo hablaba francÃĐs. (Y yo hablaba frances en esta epoca bastante bien). DespuÃĐs de unas oras de curso con ella, en las que usaba francÃĐs de vez en cuando, la dije: 'Basta con francÃĐs en estas lecciones, por favor, seÃąorita. Prefiero seguir en castellano solo!' Mi nivel era muy bajo, pero progrese bastante rapidamente sin traducciones.
(As well, in all the teaching of English I have done, in 11 different countries including Spain, I have always stayed in English in the classroom, except for occasionally in France. But then I was translating my English into French more to help my own French than to help the English of my students (!)).
By the way, 'I go on vacation in two weeks' is actually perfectly good English, and is used for the same reason that the present is used in Spanish. OK, so we do say 'I'm going on vacation' as well. (There is a very subtle difference in meaning, but really, the two are used interchangeably).
Lo importante es que cada alumno y profe pueda elegir, sin que nadie lo minimice o ridiculice por usar un mÃĐtodo u otro. La libertad de elegir sin miedo ð
@@mariaespanolcom Por supuesto.
Estoy de acuerdo con la traducciÃģn pero con tus ejemplos del inglÃĐs he quedado como piojo en cabeza de africanoðâĶsorry
Perdona, pero tu eres demasiado guapa, dios mio es real?