Mythology Expert Reviews Greek & Roman Mythology in Movies|GQ Taiwan

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 มิ.ย. 2024
  • Still haven’t subscribed to GQ Taiwan on TH-cam? ► smarturl.it/1c37tu
    Peter Meineck, Professor of Classics in the Modern World at New York University, reviews Greek and Roman mythology scenes from films including '300,' 'Clash of the Titans,' 'Black Panther,' 'O Brother, Where Art Thou?,' 'Wonder Woman' and 'Hercules.'
    00:00 Intro
    00:10 '300'
    05:59 'Clash of the Titans'
    08:47 'Black Panther'
    14:45 'O Brother, Where Art Thou?'
    17:43 'Wonder Woman'
    21:54 'Hercules'
    【更多熱門主題推薦】
    沒有NBA就吃不下飯、睡不著覺?【你最愛的NBA明星】► smarturl.it/devbnh
    從口譯員到FBI,你該或不該知道的都在【科普長知識】► smarturl.it/xv53ij
    好萊塢明星、NBA名人的家長這樣!【明星私宅大公開】► smarturl.it/mviizs
    最強好萊塢經典電影幕後揭秘【經典電影大解密】► smarturl.it/sf92nk
    -------------------------------------------------------------
    【追蹤GQ TAIWAN】
    訂閱GQ TH-cam:smarturl.it/8rovxv
    GQ Facebook 最新潮流資訊不漏接:smarturl.it/ss99lr
    GQ Instagram:smarturl.it/fx05nj
    GQ LINE:maac.io/1m2tT
    GQ 官網:smarturl.it/cghhsk
    ※GQ Taiwan隸屬Condé Nast Interculture Group,相關國外影片皆由國外授權提供給台灣使用,GQ Taiwan秉持服務網友,讓更多中文語系觀眾可以看到國際影片跟中文字幕,所以在此頻道分享給大家,如果喜歡我們的頻道,請訂閱我們,我們將會持續努力帶來更多優質內容。
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 234

  • @GQTaiwan
    @GQTaiwan  2 ปีที่แล้ว +85

    希臘羅馬神話故事真的很好看!就是出場的人物有點太多⋯⋯
    15:24 Sirens 應指的是希臘神話中的賽蓮女妖,已用CC字幕更正,非常感謝各大網友提醒🥲
    【更多電影解密】
    太空裝為什麼這麼笨重?專家解密太空電影 ► smarturl.it/vo80us
    《小鬼當家》裡小偷受的傷哪個最致命? ► smarturl.it/ditape
    殯葬業者教你如何正確搬運遺體 ► smarturl.it/chq7zy
    傳奇魔術師大衛考柏菲解析魔術電影 ► smarturl.it/nufbne
    考古學家看《古墓奇兵》、《神鬼傳奇》► smarturl.it/14nl00

    • @SherlockChange
      @SherlockChange 2 ปีที่แล้ว

      22:35 ,别人宝宝 -》别让宝宝

    • @dragoon306
      @dragoon306 2 ปีที่แล้ว +6

      警笛(笑死),還是很有笑點,沈浸在他講故事,突然看到警笛真的蠻有笑點的,這變成另一個故事。
      警察:鳴笛了為什麼不靠邊接受檢查?
      我:媽媽說不能聽到警笛….

    • @user-fz8jj9ds1t
      @user-fz8jj9ds1t 2 ปีที่แล้ว +4

      9:02也錯了,影響了周邊的「職務」(植物)

    • @PK_TANG_PK
      @PK_TANG_PK 2 ปีที่แล้ว

      剛看完Vanity Fair的原片,特地來觀賞GQ的著名翻譯,加油啊GQ,各種意義上的!

    • @vickichen9181
      @vickichen9181 2 ปีที่แล้ว +2

      拜託更正錯誤翻譯重發好嗎?作為一個有權威的時尚媒體不覺得丟臉嗎?

  • @CyberAsh51
    @CyberAsh51 2 ปีที่แล้ว +340

    我覺得他一直站在很理性客觀(跟很迷人的嗓音還有發音)去分析這些好萊塢電影(除了波斯人),而且他也認為神話是被允許不斷重生跟改寫的。我認為標題的打臉牴觸了老師的精神。

    • @mincatsssj9458
      @mincatsssj9458 2 ปีที่แล้ว +9

      看完影片後我也覺得標題下得很糟糕........

    • @ssimamaca
      @ssimamaca 2 ปีที่แล้ว +18

      聳動、貧乏的用詞只會讓人越來越嫌棄啊

    • @user-dg7zh2de5n
      @user-dg7zh2de5n 2 ปีที่แล้ว +20

      的確,神話故事根本不應該有所謂「最正確」的版本。

    • @FlyiangBoy
      @FlyiangBoy 2 ปีที่แล้ว +24

      @@user-dg7zh2de5n神話故事沒有最正確的版本,但多少還是會有古早版本、各地/各時期的二次創作版本,我是覺得還是要區分一下比較好,讓閱聽大眾知道自己閱聽的是那個版本。

    • @user-yn5wg8uk2o
      @user-yn5wg8uk2o 2 ปีที่แล้ว +18

      這年頭,左膠們特別愛談城市記憶,寧可留下與四周格格不入又功能性不足的老舊建築,卻對承載了時代記憶的神話故事反倒是樂於去破壞。
      我對神話故事二創不感冒,你要把二創當成寶我沒有意見。但要二創當成真,而不把原版故事當一回事來說,我就很有意見了。主神宙斯沒有造人,這在世界各民族的神話體系是很有意思的,希拉到處追殺宙斯的子女更是獨特,因為沒有神樣而充滿嫉妒等人類壞毛病的神是希臘神話特有的元素,若我們建立了我們自己風格的神話,等於是這套神話不再承載古希臘人的世界觀,若是有人不明究理以為二創後的掛名為希臘神話還代表著古希臘人的想法,那就問題大了,因為那就成了一種扭曲。

  • @shengwenwang5742
    @shengwenwang5742 2 ปีที่แล้ว +293

    Siren竟然被翻譯為警笛 XDD 這裡指的是神話中的女妖賽蓮,這也是英文Siren的由來喔!

    • @captain_BlackSheep
      @captain_BlackSheep 2 ปีที่แล้ว +44

      看到這邊也笑死,前面9:02還有錯一個"影響了周邊的職務"(植物)

    • @yul5724
      @yul5724 2 ปีที่แล้ว +4

      看到稍微出戲了一下

    • @GQTaiwan
      @GQTaiwan  2 ปีที่แล้ว +19

      非常感謝提醒🥲已經在頂置留言作更正!

    • @maxinehou
      @maxinehou 2 ปีที่แล้ว +1

      同感⋯笑死

    • @Herotonin
      @Herotonin ปีที่แล้ว +1

      ​@@GQTaiwan 一開始的方陣也沒有翻出來,原版英文解釋是放下盾等於逃離了方陣,方陣是~~~((後略
      但是這邊的翻譯只說放下方陣等於背叛隊友,然後下一句突然跳出解釋說方陣的解釋,這樣很不連貫、也很突然

  • @782367Jerry1
    @782367Jerry1 2 ปีที่แล้ว +49

    13:15 在台大的人類學博物館,展覽了日治時期由日本學者蒐集而來的原住民文物,其中包含了望嘉部落頭目家族的祖靈柱,後來望嘉部落的族人想要把該祖靈柱帶回,但在跟台大進行交涉後,決定以“結婚”的方式讓其繼續留在台大,而族人之所以同意的原因,是為了使其能夠得到完善的保存(但其中還是存在台大的強烈堅持)。
    我個人是就讀台大的原民生,其實我並不完全反對文物被展示而無法使用這件事,因為文物的展示不但能向其他人介紹我們的文化,就像上述的例子一樣,它也能為我們的文化提供一種形式的保存,但真正的重點是,作為文化主體的該族群在其中扮演什麼樣的角色,即該文物出現在這裡,是否出於他們的意願,以及它的呈現方式是否遵循他們的想法,這才是最重要的。

    • @cheng6015
      @cheng6015 ปีที่แล้ว

      說得很好, 原民應該更多展現自己的立場, 加油

  • @CainAWayne
    @CainAWayne 2 ปีที่แล้ว +202

    宙斯當然沒有創造人類 因為他"造"的基本上都是半神半人啊

    • @EnCihCat
      @EnCihCat 2 ปีที่แล้ว +33

      哈哈哈,宙斯老不修

    • @GQTaiwan
      @GQTaiwan  2 ปีที่แล้ว +12

      宙斯是真的在努力造人
      考古學家看《古墓奇兵》、《神鬼傳奇》► smarturl.it/14nl00

    • @user-ey9si7cj5s
      @user-ey9si7cj5s 2 ปีที่แล้ว +40

      整本神話故事,宙斯的老二造了超過一半的角色

    • @drinksowater
      @drinksowater 2 ปีที่แล้ว +21

      而且還喜歡變身成動物
      然後玩人獸O

    • @muic4880
      @muic4880 2 ปีที่แล้ว +15

      也不是只有他啦,他弟弟海神也不妨多讓,一堆怪物都是他的孩子。

  • @edysusanto5447
    @edysusanto5447 2 ปีที่แล้ว

    不錯 👍 可以繼續跟進

  • @user-qm9ur4eo1w
    @user-qm9ur4eo1w 2 ปีที่แล้ว +2

    好愛他最後一段話,超讚

  • @so629c8
    @so629c8 2 ปีที่แล้ว +19

    神話真的超級迷人~因為所有神話都來自於人,只要你對探索自我、歷史以及與世界的連結保有好奇心,那99%你會對神話著迷。我大學上過最棒的課就是「神話學」!

  • @user-vl2kh6js4f
    @user-vl2kh6js4f ปีที่แล้ว

    喜歡這樣解釋電影的系列

  • @user-yj6tx9ys5g
    @user-yj6tx9ys5g 2 ปีที่แล้ว +72

    希臘神話把宙斯拿掉基本少8成故事,播種神不是說假的

  • @nihao87
    @nihao87 2 ปีที่แล้ว +116

    依據我所了解醫療相關的蛇杖是叫阿斯克勒庇俄斯之杖,而蛇應該是代表著重生之意,應該是沒有死之意的,不然救護車都要改名叫靈車了

    • @aliceyao6705
      @aliceyao6705 2 ปีที่แล้ว +70

      蛇和醫療具有生與死的雙重意象,死亡和重生一體二面。配合上下文,是因為這裡提到蛇是指美杜莎,因此強調蛇的死亡意象。

    • @cayennejack
      @cayennejack 2 ปีที่แล้ว +17

      因為蛇得脫皮象徵死後復生

    • @gundamw3490
      @gundamw3490 2 ปีที่แล้ว +3

      天蛇 第十三黃金聖鬥士

    • @TingMo_1018
      @TingMo_1018 2 ปีที่แล้ว +4

      他的意思是死破土而出象生吧?

    • @TheMikotoable
      @TheMikotoable 2 ปีที่แล้ว +47

      教授的一整句英文的意思是,地代表死亡,而蛇從地表攀上手杖,寓意脫離死亡。🙃🙃🙃

  • @user-xv7mu3ep7g
    @user-xv7mu3ep7g 2 ปีที่แล้ว +1

    這部有夠讚

  • @user-ot7im5xb4r
    @user-ot7im5xb4r 2 ปีที่แล้ว +20

    潘朵拉是黏土clay由神力捏化而成,口白翻譯錯誤成石膏。石膏是Gypsum

  • @user-om3ip5px8z
    @user-om3ip5px8z 2 ปีที่แล้ว

    這些知識真是太實用了 哈哈

  • @buddiesn
    @buddiesn 2 ปีที่แล้ว

    Wow so satisfying to hear him talk

  • @macaca_sapiens
    @macaca_sapiens 2 ปีที่แล้ว

    真好。

  • @Dodo831217
    @Dodo831217 2 ปีที่แล้ว

    好讚

  • @newlin6740
    @newlin6740 2 ปีที่แล้ว +20

    要是早點看到這些影片或是介紹我可能會愛上希臘神話和雅典史QQ

    • @GQTaiwan
      @GQTaiwan  2 ปีที่แล้ว +1

      現在開始也不遲!
      考古學家看《古墓奇兵》、《神鬼傳奇》► smarturl.it/14nl00

  • @BPlove281
    @BPlove281 2 ปีที่แล้ว +94

    這些專家解說的系列真的都很有趣
    但是不得不說
    真的很多影片都有很多錯字...
    如果是單純打錯字(例如植物被打成職務)也就算了,頂多是粗心沒有校正
    可是把女妖賽壬(Siren)翻譯成警笛...
    不禁讓人覺得翻譯者是不是根本沒有好好的去了解人家在聊什麼
    怎麼樣都會覺得這邊提警笛很奇怪吧= =

    • @captain_BlackSheep
      @captain_BlackSheep 2 ปีที่แล้ว +3

      大概跟最近"大陸"校對成"中國"的問題一樣吧…沒有二校通常就會這種問題

    • @BPlove281
      @BPlove281 2 ปีที่แล้ว +42

      @@captain_BlackSheep 我感覺完全不是同個問題XD

    • @user-jr8ly8fl5t
      @user-jr8ly8fl5t 2 ปีที่แล้ว

      @@BPlove281 英文程度不好吧?

    • @iidesukedo
      @iidesukedo 2 ปีที่แล้ว +3

      @@captain_BlackSheep 那是global change的問題,跟這個完全不一樣

  • @hhshum1238
    @hhshum1238 2 ปีที่แล้ว

    好讚, 真的很想修神話

  • @JaijaiJai0936
    @JaijaiJai0936 2 ปีที่แล้ว

    nice!

  • @user-rk5ei5wy1k
    @user-rk5ei5wy1k 2 ปีที่แล้ว +2

    好希望有個遊戲大解密QQ

  • @jjjjap
    @jjjjap 2 ปีที่แล้ว

    Nice

  • @A-big-hentai
    @A-big-hentai 2 ปีที่แล้ว +24

    真想聽聽他對《戰神》系列,特別是新《戰神》的看法

  • @user-ig5ko2xm5t
    @user-ig5ko2xm5t 2 ปีที่แล้ว +7

    把海壬翻譯成警笛也真是🤣

  • @OGCold24
    @OGCold24 2 ปีที่แล้ว +12

    真的還蠻喜歡關於神話的電影

  • @Wang_PRO
    @Wang_PRO 2 ปีที่แล้ว

    讚👍

  • @riatacda3574
    @riatacda3574 2 ปีที่แล้ว

    great!!! :D

  • @danielchang317
    @danielchang317 2 ปีที่แล้ว +8

    Siren翻成警笛也太怪了吧…女妖或賽蓮比較合適

  • @oil-pastel.Greekmyth
    @oil-pastel.Greekmyth 2 ปีที่แล้ว +1

    我最近也在拍希臘神話的影片,好難😭
    他講的好好😊😊

  • @kuoli-jen5739
    @kuoli-jen5739 2 ปีที่แล้ว +33

    很讚的影片!不過"Siren"好像不能直接翻譯成警笛? 那應該是海妖,是警笛的字源吧?

    • @GQTaiwan
      @GQTaiwan  2 ปีที่แล้ว +3

      是的應該是海妖賽蓮的意思,已經備註在頂置留言,感謝提醒!

  • @user-iq8td8zu3i
    @user-iq8td8zu3i 2 ปีที่แล้ว +15

    宙斯的老婆是Hera(希拉/赫拉),而不是 Hela(海拉),翻譯錯了吧!
    況且海拉是北歐神話裡洛基的女兒,地府之神,這兩個搞混害我差點看不懂他在說什麼

  • @gohyanmian91
    @gohyanmian91 2 ปีที่แล้ว

    Woww nice

  • @victryhua5358
    @victryhua5358 2 ปีที่แล้ว

    Cool

  • @mingminghu6648
    @mingminghu6648 2 ปีที่แล้ว

    Good

  • @fatseal0228
    @fatseal0228 2 ปีที่แล้ว

    笑死
    海妖賽任居然直接翻成警笛...好傢伙

  • @wooflace
    @wooflace 2 ปีที่แล้ว

    有一个地方翻译错了啊,siren这里是塞壬或者海妖,不是警笛

  • @1pieceofcakeoffical178
    @1pieceofcakeoffical178 2 ปีที่แล้ว +1

    24:40 想知道是哪些地方

  • @rice121714
    @rice121714 2 ปีที่แล้ว +2

    3:41
    孝敬軍隊?

  • @chopchop968
    @chopchop968 2 ปีที่แล้ว +3

    結論:教授支持同人二創

  • @zimmerltw
    @zimmerltw 2 ปีที่แล้ว +7

    海妖賽蓮很有名啊,奧德賽都翻的出來了為什麼會翻成警笛...

  • @user-dg7zh2de5n
    @user-dg7zh2de5n 2 ปีที่แล้ว +9

    20:58 我覺得奎爺不會同意

    • @evan1968
      @evan1968 2 ปีที่แล้ว +5

      原本神話裡的奎托斯其實沒很強,最後成為宙斯的替罪羔羊被殺死

  • @user-gg7bk1mr5p
    @user-gg7bk1mr5p 2 ปีที่แล้ว +10

    宙斯沒創造人類
    但創造一堆半神人

  • @twilighthhh1548
    @twilighthhh1548 2 ปีที่แล้ว +1

    所以說mortal到底該怎麼發音才能像他一樣好聽qq 一整集除了聽他講故事之外,口音也超吸引我

  • @zzy13236
    @zzy13236 2 ปีที่แล้ว

    他提過有去過類似冥界入口的地方,有人知道是哪裡嗎?

  • @Herotonin
    @Herotonin ปีที่แล้ว

    這篇翻譯錯誤的地方很多,加油!

  • @user-John-Chen0123
    @user-John-Chen0123 2 ปีที่แล้ว

    斯巴達,最最自由!!!🤣🤣🤣

  • @cayennejack
    @cayennejack 2 ปีที่แล้ว

    小編裡面講的Siren是塞壬不是警笛............................翻譯不會是機翻的吧XD

  • @CourageMars
    @CourageMars 2 ปีที่แล้ว +16

    教授說到重點不是神話的內容而背後的意義,讓我聯想到,總是有人在看動畫時,老是提出這跟原著不同啦!那跟漫畫不對啊!之類的情形。

    • @user-FUxK_youYT
      @user-FUxK_youYT 2 ปีที่แล้ว +2

      如果拿小說作成電影的話,忠於小說有甚麼錯???
      重點在於原創創作者的主要劇情的變化,小改動才不會影響我對改編電影的評價。
      小說作成電影的部分,主要還是導演想呈現的方式,這部分是比較私心的。
      當然也有拿小說"改編"電影很棒的例子。

    • @CourageMars
      @CourageMars 2 ปีที่แล้ว +2

      @@user-FUxK_youYT 忠與不忠都沒有錯,法律沒有硬性規定。

    • @afanks
      @afanks 2 ปีที่แล้ว +4

      跟原著不同和忠於原著之間,個人認為平衡點在於背後的理念、創意是否一致。
      正如教授所說,把 Aries 寫成強者還好,但寫成想弒父君的兒子就會是古希臘人都無法理解的情況一樣,跟原著不同也不能去到魔改的程度。

    • @CourageMars
      @CourageMars 2 ปีที่แล้ว +1

      @@afanks怪奇影片分享 th-cam.com/video/D0KFFFvoRGw/w-d-xo.html

  • @percytw7466
    @percytw7466 ปีที่แล้ว +4

    在希臘神話中大力士其實是赫拉克勒斯,海克力士其實是羅馬的叫法

    • @jessicawang6107
      @jessicawang6107 ปีที่แล้ว +2

      這兩者其實一樣指Heracles,中文翻譯差別。
      羅馬神話中的名字是Hercules(赫丘利)。

  • @maktsunkit7304
    @maktsunkit7304 2 ปีที่แล้ว

    塞壬海妖不是警笛

  • @wonder8150cyw
    @wonder8150cyw 2 ปีที่แล้ว

    ❤❤❤

  • @tx55mg
    @tx55mg 8 หลายเดือนก่อน

    * "Astral"雖然詞源是星星(與star、stella、astro-同源),但在Astral plane、astral body上,比較屬於「靈體」、「靈我」(超我、大我的「我」)的感覺,其本質包括了靈魂/精神、情感/情緒、思念等,要翻譯不是那麼好翻(精準度問題),也因此在一些日系的奇幻作品,他們會直接採用音譯作「アストラル体」。
    * 雖然WIRED原文就是將Meineck教授稱為「神話專家」,不過他本身主攻領域是「現代世界中的古典元素」(Classics in the Modern World),所以其實是古典世界專攻。
    * 柏修斯Perseus殺蛇髮女妖Medusa的故事,其實除了「少年的成年禮」的暗喻之外,這個故事本身則可能源自「希臘征服其他地方」,甚至早先的版本包括了「Perseus趁著Medusa(凡人女子)睡覺時將她殺害」與「Perseus到島上拐走了公主Medusa並娶她為妻」,而「將蛇髮女妖斬首」的部分可能是「(希臘人)攻佔了神殿,並強行將女祭司的怪物面具給取下」。
    * 亞雷斯(Ares,或「亞雷士」)在希臘諸神中,算是個非希臘起源的神祗(之一)(既非印歐希臘族,也非希臘原住民)。他的主體應該是來自Thrace與小亞細亞,這也是為何在特洛伊戰爭中他會站在位處小亞細亞的特洛伊那一方。在這個區域,亞雷斯的地位高出他在希臘神話中的刻劃不少,不論是影響當地政治,或是與英雄有關。所以不無可能因為是一尊「外族神明」,所以在希臘神話中的低位被貶低,就像希臘原住民的神不是被貶為宙斯的女兒(Athena)、配偶神(Hera),甚至「偷吃對象」,就是禍水(Pandora)。
    至於羅馬神話中的軍神Mars,雖然被羅馬人拿去與Ares同化,但實際上卻是不同源頭的神明。Mars源自於Marut,是印度暴風神/季風神Rudra(日後修行成Shiva濕婆神)的眷屬。
    * 亞馬遜人的原型可能是中亞/北亞一代的遊牧民族,如Scythians(史居提亞人)、Sarmatians(薩瑪帝亞人)。一般來說,遊牧民族因為其社會文化背景之因素,騎馬射手女戰士也是常見的,但對於古典歐洲來說卻是新穎的概念,也因此演變出了希臘神話中「亞馬遜*,強悍的女部落」。附帶一提,來自威爾斯的亞瑟王傳說的圓桌騎士範本之一,很可能就是駐紮於羅馬時期不列顛的薩瑪帝亞騎兵隊(而其指揮官則成為亞瑟王的範本之一)。
    ** Amazon的字根,目前考據有兩派說法;一個是古波斯文「戰士」,另一個則是古希臘文「無夫者」;但絕對不會是民俗語源的「無乳房」(因為為了方便射箭、擲槍而將乳房割除)這種荒謬的說法。
    * Thrace一般是仿英語發音譯作「色雷斯」,但其實這音譯比較接近翻作「塞雷斯」的Serres。主要是現代希臘文th-[θ]在中文沒有對應的因,只好用ㄙ [s]來替代。而Thrace的原文應該是Thrakia,比較接近其古希臘文發音的華語音譯是「特拉基亞」。(古希臘文θ th- [tʰ]同華語ㄊ [tʰ]。)
    * 迪斯奈的大力士… 因為小時候看過希臘神話,所以當年在戲院看了整個「顫慄」,因為把「傳統希臘神話」海格利斯故事線的反派轉為母親,而希臘神話中的(大部分時候的)好好先生哈地斯(Hades)寫得超壞(超世紀封神榜的冥王還沒那麼糟糕)。
    至於海格利斯原文Heracles字面意義是「海拉的驕傲」,推測很可能在印歐民族入侵希臘之前的海格利斯是海拉的鬥士(champion),但由於印歐民族的入侵並帶來了他們的天父(Zeus Pater,即「宙斯」),結果就是海拉變成了善妒的配偶神並將海格利斯折磨到死。
    另外這段影片其實有下集,有興趣的人可以去看看
    th-cam.com/video/IQD57l7CwoA/w-d-xo.html

  • @user-dy6zy2gq3j
    @user-dy6zy2gq3j ปีที่แล้ว +4

    神話就像是文化的足跡
    重點不是那個腳印的形狀 而是它會告訴你足跡的主人曾經去過哪裡
    例如佛教從印度傳到整個亞洲 有很多的故事跟形象早就跟當地特色癒合
    觀世音到底是男是女根本沒有對錯 重要的是透過怎樣的過程發生這樣的轉變
    當有人宣稱某種說法才是唯一正統 他已經失去成為正統的資格
    畢竟不論新舊 神話都不是神從天上丟下來 而是人說出來的
    改編前是正統改編後就也能是正統 沒有尊卑之分

  • @jasperhai
    @jasperhai ปีที่แล้ว

    都2022年了,還是很驚訝GQ翻譯可以有那麼多明顯的錯誤......

  • @tiro_taiwan
    @tiro_taiwan 2 ปีที่แล้ว

    9:01 職務?

  • @madmaxieee
    @madmaxieee ปีที่แล้ว

    這個系列每次都會翻出一些很神奇的東西 看了真的很煩 應該把中文字母放cc就好不然都關不掉

  • @jimmyguo5022
    @jimmyguo5022 2 ปีที่แล้ว

    👍

  • @dearlittleyuri6431
    @dearlittleyuri6431 2 ปีที่แล้ว

    😍😍

  • @Smiling_Cat3.6
    @Smiling_Cat3.6 2 ปีที่แล้ว +1

    是賽壬海妖不是警笛啦

  • @user-dc8gi3fg8j
    @user-dc8gi3fg8j ปีที่แล้ว

    植物打成職務

  • @dearlittleyuri6431
    @dearlittleyuri6431 2 ปีที่แล้ว

    Hi

  • @user-le7ch5hf6h
    @user-le7ch5hf6h 2 ปีที่แล้ว

    我想看他實況「神話世紀」

  • @henrysuen9235
    @henrysuen9235 2 ปีที่แล้ว +10

    原來海克力士的名字意思是因希拉而聞名,也就是說他有名以前是叫別的名稱吧?

    • @george-hh-chang
      @george-hh-chang 2 ปีที่แล้ว +3

      其實基本上你可以把所有神話、傳說類裡面提到的人名當成名號,也就是他們出名後,後人給的名字(像是中國古代皇帝的諡號一樣的概念),原名在古文化中大多被視為不重要的,反而是死後/出名後給的稱號比較被重視

    • @tracylin5962
      @tracylin5962 2 ปีที่แล้ว +1

      我記得海克力士有偷喝到赫拉的奶,還噴出來變成Milky Way (銀河)… 是這樣聞名的嗎?🤣

    • @amaranthliann
      @amaranthliann 2 ปีที่แล้ว +2

      原名Alcides,他出生後老媽害怕希拉報復把他遺棄在外,被老姊雅典娜抱走並騙大娘希拉餵奶,藉此額外獲得/提高神力
      他也因此得到另一個名字海克力士(希拉+榮耀)

  • @user-gs7ur6py8w
    @user-gs7ur6py8w 2 ปีที่แล้ว

    9:38

  • @az-zx1if
    @az-zx1if 2 ปีที่แล้ว +7

    左翼叙事有时候让人看着觉得麻烦,但是相对于右翼叙事还是好得多了。

  • @user-kf3nd9yx5i
    @user-kf3nd9yx5i 2 ปีที่แล้ว +11

    我只知道宙斯是種馬神啦

    • @GQTaiwan
      @GQTaiwan  2 ปีที่แล้ว +2

      宙斯不會創造人類,但很會造小孩
      考古學家看《古墓奇兵》、《神鬼傳奇》► smarturl.it/14nl00

    • @WhoisSupernerd
      @WhoisSupernerd 2 ปีที่แล้ว

      種牛

  • @JastVacaty
    @JastVacaty 2 ปีที่แล้ว

    沒有把 Siren 翻成屍人! 7pupu

  • @haubanwong283
    @haubanwong283 2 ปีที่แล้ว

    看完之後會不會那個斯巴達惡搞電影才是正史?(女人拍掌,男人親吻)

  • @user-ps6jy2zw8w
    @user-ps6jy2zw8w 2 ปีที่แล้ว

    Ok

  • @fiee123
    @fiee123 2 ปีที่แล้ว

    所以飯匙倩是蛇還是倩?

  • @user-gt4ws3qh5v
    @user-gt4ws3qh5v ปีที่แล้ว

    左棍創造歷史

  • @yunababy2011
    @yunababy2011 2 ปีที่แล้ว

    我只注意到這點:女人也是可以很善戰的!

  • @meditationserenitynzen7621
    @meditationserenitynzen7621 ปีที่แล้ว

    翻譯肯定是用google 翻的

  • @user-ex1ef3io9v
    @user-ex1ef3io9v 2 ปีที่แล้ว +6

    八卦是 海克力士 一生都被家人背叛 首先後母海拉女神三番兩次要他的命 然後被她逼瘋殺光其妻其子
    完成12道試煉又被追加2道試煉 最後被續絃的妻子因忌妒而下毒手 最後生不如死的點火自焚 後人才
    說他從半神成真神QQ

    • @amaranthliann
      @amaranthliann 2 ปีที่แล้ว +3

      對海拉來說他是小三之子,本來就不討喜
      加上自己被雅典娜哄騙無意間賦予了對方神力,後來當然更不爽
      第三任妻的話單純是被騙
      當初婚後回家時一個半人馬試圖非禮她而被海克力士用九頭蛇毒箭射殺,半人馬死前為了報復騙她說牠的鮮血可以讓變心男人回心轉意,讓她保存了一些(實際上是牠知道自己中了九頭蛇毒箭,鮮血會帶毒)
      後來妻子誤會海克力士外遇,就把血塗在他衣服上希望他回心轉意,沒想到反而害海克力士中毒

    • @hmml0913
      @hmml0913 ปีที่แล้ว +1

      赫拉克勒斯對於自己所犯下的罪,不做任何辯解,而是去背負責任,那才是他偉大的地方。

  • @frederickching6292
    @frederickching6292 2 ปีที่แล้ว +2

    說左派敘事好的,左派的政治正確版歷史,古代都是人人平等種族平等男女平等,非洲沒有奴隸制度沒有戰爭所有人都和平共存,然後英國安妮王后是黑人,這就是你們愛的左派敘事

  • @user-rt6ml5if5u
    @user-rt6ml5if5u 2 ปีที่แล้ว +14

    希臘神話其實人類比宙斯還早出現吧XD泰坦神時代就已經有人類了。

    • @tracylin5962
      @tracylin5962 2 ปีที่แล้ว +2

      應該泰坦戰爭打完很久之後才有人類,按照神話(非電影)的話

    • @huangwind
      @huangwind 2 ปีที่แล้ว

      你注意一件事...給人類靈魂的居然是雅典娜...你認為宙斯是雅典娜生出來的嗎??嘿嘿...

    • @user-rt6ml5if5u
      @user-rt6ml5if5u 2 ปีที่แล้ว +1

      @@tracylin5962 ,希臘神話就是那樣寫的,人類最早追溯到黃金時代,當時還是由泰坦神統治,到白銀時代之後才是由宙斯統治。

    • @user-rt6ml5if5u
      @user-rt6ml5if5u 2 ปีที่แล้ว

      @@huangwind ,你講的是第四代人類,一般希臘神話出現的半神半人英雄生在這代,而人類共有五代,第一代黃金時代是泰坦神統治的。

    • @huangwind
      @huangwind 2 ปีที่แล้ว

      @@user-rt6ml5if5u 我只能說是希臘人,至於你所謂前幾代人類就是所謂的巨人族吧??

  • @holstbritten
    @holstbritten 2 ปีที่แล้ว +2

    中文翻譯還是得要注意一下,錯誤百出,你們是GQ嗎?你們是跨國公司耶

  • @Sirius7835
    @Sirius7835 ปีที่แล้ว

    明明siren就應該被翻譯成海妖,為什麼字母一直把它翻譯成警笛?!看了覺得很煩躁

  • @fenix20075
    @fenix20075 ปีที่แล้ว

    有一個大問題:就是波斯如果真的使用奴隸制度,其帝國真的可以組織一支上百萬人的軍隊嗎?即使將非戰鬥人員在內計算,總人數達百萬的話,那表示這支大軍是有專業分工才能做到吧?否則軍隊的效率低,互相之間又容易失去聯系,很容易造成叛變吧?而且奴隸制度本質上是階級極端化,很難容納多元文化,自然無法接納多種族的特性;另外我一直覺得黑豹的瓦干達根本是另類的種族歧視,大家都知道烏干達很窮政府貪污腐敗令到國家發展落後,然而漫威卻幫這個國家拍出黑豹電影來讓烏干達人可以把自己精神隱蔵在那個不存在的先進偉大國度、靠著他們自己傳統文化的神秘主義攪出超能力來自high,這除了讓烏干達人無視了自己國家的積弱和人民的痛苦,沉醉在自家的民族主義中而不能自強,也變相幫了烏干達政府洗白他們的腐敗。

  • @pingchengku2487
    @pingchengku2487 2 ปีที่แล้ว +3

    這部的翻譯到底是哪裡找的... 頭好痛

    • @FlyiangBoy
      @FlyiangBoy 2 ปีที่แล้ว +3

      只能說GQ Taiwan頻道的上層主官管,「不重視」「翻譯要信達雅」這個部分吧?上層不當一回事,基層當然就交差了事了,然後就是把校稿的責任,踢皮球給觀眾這樣。臺灣社會的網路影片的翻譯品質。一年比一年的差,就是從類似這隻影片的翻譯細節,積沙成塔累積出來的。

  • @reimatumoto9190
    @reimatumoto9190 2 ปีที่แล้ว

    可能是我看这个系列 唯一 一次打差评的一期。

  • @user-zi5sv9cs6k
    @user-zi5sv9cs6k ปีที่แล้ว +1

    我還以為會有波西傑克森😢
    不過相比小說,電影真的改的有點爛就是了⋯⋯看了第一集後就不想看後續了,乖乖回去看小說😂

  • @user-iu1ij5rj5i
    @user-iu1ij5rj5i 2 ปีที่แล้ว +1

    警笛???? 要不乾脆點翻成警笛頭阿= =(scp~~~)???我還想在這位教授為啥要說警笛 打開英文字幕才發現這位教授說的是指女妖賽蓮.......

  • @tingliou8845
    @tingliou8845 2 ปีที่แล้ว

    宙斯只有交配人類

    • @tracylin5962
      @tracylin5962 2 ปีที่แล้ว +1

      人、寧芙、泰坦他都上

  • @greenwoo
    @greenwoo 2 ปีที่แล้ว +5

    其他的我不知道,但黛安娜的媽媽就是希波呂塔(忒),所以說她是用希波呂忒做啟發應該是對一半,我是覺得她的形象更偏向戰爭女神雅典娜一點
    這位大哥對神話的專業知識肯定是有的,但明顯他對於這些劇都沒有太深的理解,大概看一下然後想想類似的神話去做解釋,但戲劇自古就是混合體,從酒神祭到莎翁再到現代,一直以來都是將經典一再重現並混合,人類沒辦法想像自己沒看過的東西,所以一直將前人的傑作做成縫合怪是非常常見的做法,看看很多遊戲也是如此
    我很同意他說的用時裝劇來重現神話確實很迷人,台灣也有很多把莎劇做成現代版本的劇團,世界各地也是如此,電影的馬克白、哈姆雷特、羅密歐與朱麗葉就是很好的例子

    • @mincatsssj9458
      @mincatsssj9458 2 ปีที่แล้ว +5

      從頭到尾他都是在做 : 對照戲劇提到的內容, 原始版本是甚麼
      然後主張 : 原始版本是一回事, 但戲劇需要結合發揮而不是照本宣科
      所以你說他對劇沒有太深的理解是莫須有的論斷吧.......

    • @greenwoo
      @greenwoo 2 ปีที่แล้ว

      可能也是吧
      我只是覺得怎麼會有一個角色已經是希波呂忒你還跟我說黛安娜是神話裡的希波呂忒,就覺得怪怪的🤔
      而且除了有明顯講的是三百壯士那種神話可以直接聯想到原始版本外,很多都已經是縫合怪了,他卻只講其中一個神話,就會讓我感覺對這部劇的理解不深

    • @nanhsichen1751
      @nanhsichen1751 2 ปีที่แล้ว +7

      @@greenwoo 那是因為節目組給他看的是他沒看過的電影片段,之前看這GQ其他受訪者也有相同的現象,就是受訪者只能單從片段來講解。

  • @shizudaren
    @shizudaren 2 ปีที่แล้ว +1

    希腊神话里的神宙斯的儿女占4成,宙斯的老婆/情人/外房占4成,另外2成才是其他神

    • @nekomeow151
      @nekomeow151 2 ปีที่แล้ว

      你認真?你知道波賽冬才是出軌最多的神明嗎?

    • @shizudaren
      @shizudaren 2 ปีที่แล้ว

      @@nekomeow151 不知道

    • @nekomeow151
      @nekomeow151 2 ปีที่แล้ว +1

      @@shizudaren 當冷知識就好

  • @pennyfish89
    @pennyfish89 2 ปีที่แล้ว

    0:32 or on it? 我不是很明白,盖着盾牌回来?

  • @takomalu
    @takomalu 2 ปีที่แล้ว

    不要把海妖翻譯成警笛啦 XDDD

  • @ToyCar11250
    @ToyCar11250 2 ปีที่แล้ว +7

    那宙斯他爸把孩子都吃掉,最後被放出來,表示就算被吞了他們還是不死的嗎?(感覺待在別人的肚子裡應該蠻不爽的)
    塞壬的翻譯一直讓我想到警笛頭XD

    • @user-cj1et1ix6i
      @user-cj1et1ix6i 2 ปีที่แล้ว

      丸吞

    • @user-dn5bp2eh3q
      @user-dn5bp2eh3q 2 ปีที่แล้ว +3

      只是吞掉,不算吃,而且都是神應該沒那麼容易就可以殺死

    • @huangwind
      @huangwind 2 ปีที่แล้ว +2

      其實神是殺不死的這件事很奇怪..因為希臘諸神沒殺死泰坦神族的話,怎麼統治陸海空??改天泰坦神族不會搶回來嗎??

    • @amaranthliann
      @amaranthliann 2 ปีที่แล้ว +4

      @@huangwind 神族殺得死,只是沒那麼好殺,之後的巨神之戰跟颱風之戰都是死亡收尾
      加上他老爸目的只在避免子女推翻他,沒有特別在意生死(連吞到石頭都沒注意了)

    • @chingyiutang3480
      @chingyiutang3480 2 ปีที่แล้ว

      @@huangwind 泰坦都被關起來了,西方文化比較在意殺視

  • @Van-sf1jb
    @Van-sf1jb 2 ปีที่แล้ว

    WOW

  • @doris9927
    @doris9927 2 ปีที่แล้ว

    Test

  • @user-gv7zm2nx2c
    @user-gv7zm2nx2c 2 ปีที่แล้ว +2

    话说希腊神话里亚马逊人本身就是崇拜阿瑞斯的

  • @uma2276
    @uma2276 2 ปีที่แล้ว +1

    左派叙事好评

  • @gwhm999
    @gwhm999 ปีที่แล้ว

    我怎麼記得潘朵拉是宙斯為了懲罰人類得到火之後,命令赫菲斯托斯用石膏製作出來迷惑人類的第一個女性???是我記錯了嗎?

  • @IshmaelDoe
    @IshmaelDoe 22 วันที่ผ่านมา

    請查看Metatron 的 This NYC Professor is a COMPLETE JOKE!

  • @cyj9997
    @cyj9997 2 ปีที่แล้ว

    123

  • @FlyiangBoy
    @FlyiangBoy 2 ปีที่แล้ว +12

    真心建議不要媚俗使用「北鼻」這種流行次文化用詞。黑豹段落,影響了周邊的「職務」?

    • @zimmerltw
      @zimmerltw 2 ปีที่แล้ว +7

      明明教授很認真在講解,翻譯卻好像在搞笑一樣。

    • @hsuan-juichang9527
      @hsuan-juichang9527 2 ปีที่แล้ว +1

      用北鼻口語一點看起來幽默一點不行嗎

    • @hsuan-juichang9527
      @hsuan-juichang9527 2 ปีที่แล้ว +1

      而且什麼叫流行次文化用詞?這樣顯得你比較主流比較高尚?

    • @hsuan-juichang9527
      @hsuan-juichang9527 2 ปีที่แล้ว +1

      @@FlyiangBoy 哪裡“不適合”,你後面說的我也同意,但為了北鼻這個詞在這邊扯才真的“不適合”

    • @hsuan-juichang9527
      @hsuan-juichang9527 2 ปีที่แล้ว +1

      @@FlyiangBoy 不要在用你自己認為的主流文化去貶低其他文化

  • @lamfung3008
    @lamfung3008 2 ปีที่แล้ว

    omg

  • @alvisleung4297
    @alvisleung4297 2 ปีที่แล้ว +2

    這所謂專家講述時夾帶很多私貨呀
    忍不住按差評