#2 Editoriales y Ediciones de libros clásicos que quiero comprar (Buenas traducciones)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 270

  • @RicardoCarrionLibros
    @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +5

    ❤️Si te gustó el vídeo: ¡Suscríbete! cutt.ly/ntwGNPx ✅

  • @shaielceledonio4037
    @shaielceledonio4037 2 ปีที่แล้ว +36

    Una segunda parte sumamente esperada por mi parte, pues, de este video y canal, saco mis principales recomendaciones. Saludos, Ricardo, sigue con estos videos increíble!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +2

      Muchas gracias!! Me alegra que te sean útiles estos vídeos. Un gran saludo!

  • @billysaw69
    @billysaw69 10 หลายเดือนก่อน +7

    El fantasma de la Ópera de Copec también es con la traducción de Armiño, que a la vez, es la misma que Valdemar y Alianza usan... y lo bueno es que viene con prólogo y notas.

  • @feniaax
    @feniaax 2 ปีที่แล้ว +11

    Ricardo, yo tengo precisamente la edición de Cátedra del Ulises de Joyce que comentas en el video y me siento lo suficientemente seguro para confirmarte la calidad de esta. La traducción es verdaderamente excepcional. Cuando la compré (hace unos cuatro o cinco años) mi dominio del inglés era de un nivel relativamente medio, lo que me hacía inconcebible afrontar esta obra en su idioma original (puesto además que en la novela hay casi un universo dialéctico particular y exclusivo a la idiosincrasia de Joyce, y su prosa semi poética ); y justamente quería tener una experiencia al leerla lo más cercana a la lectura de su versión original. Por entonces quedé muy satisfecho, sobre todo por el estudio crítico que puedes encontrar ya no solo del universo de Joyce, sino de cada capítulo particularmente desmenuzado por sus traductores y editores (Francisco García Tortosa y María Luisa Venegas Lagüéns).
    Ahora, ya varios años después y teniendo un inglés fluido, puedo confirmar lo sorprendente de la labor de estas personas, porque la preservación de la esencia del sentido de las palabras y su forma estructural en la traslación hacia el español es casi inmejorable. Realmente es digno de admiración. Ojalá pudieras conseguir esta edición del Ulises; sé que está descontinuada en tiendas chilenas, pero está en librerías online aún, y como me habías comentado que tienes afiliación con Amazon, quizá puedas conseguirla ahí (actualmente la tienen en su stock al menos).

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Genial!! Espero poder conseguir la edición de Cátedra! Gracias!

    • @mariaisabelreinosograu4820
      @mariaisabelreinosograu4820 ปีที่แล้ว +1

      En la Librería Lolita de Santiago la tienen y hacen envíos a todo Chile.

  • @metallum1556
    @metallum1556 2 ปีที่แล้ว +5

    Definitivamente, tengo que empezar a prestar más atención a los traductores para mejorar mis lecturas en la medida de lo posible. Sin saberlo, había leído algunas de Mauro Armiño, como "El fantasma de la ópera", que es genial, y actualmente estoy leyendo "Miguel Strogoff", de Verne, y qué grata sorpresa darme cuenta que es traducción de Armiño también jaja.
    Gracias por estos vídeos que nos siguen haciendo crecer como lectores a muchos.
    ¡Saludos!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +2

      Es bueno fijarse en las traducciones, veo que te encontraste con varias sorpresas entre tus libros. Eso es bueno! Gracias a ti por ver el vídeo! Saludos!

  • @Karenxan
    @Karenxan 2 ปีที่แล้ว +7

    Ya se que te gustaria tener el conde de montecristo en fisico y yo conozco una edición muy bonita la de pluton ediciones y es de la coleccion oro y tiene un solo traductor creo que es Benjamin Briggent y la colección oro tiene obras conocidas como el conde de montecristo, el arte de la guerra segun sun tzu y maquiavelo, obras inmortales de aristoteles, Novelas escenciales de H.G. Wells, Obras completas de Sherlock Holmes, la Divina Comedia, etc. Y yo tengo la de Obras completas de Sherlock.

    • @genesisreyes5132
      @genesisreyes5132 2 ปีที่แล้ว +1

      Yo también compre las Obras Completas de Sherlock, y con El Conde De Montecristo, el que tengo es la edición de edimat y también me pareció bonito

  • @pamcorrear
    @pamcorrear 2 ปีที่แล้ว +6

    “El fantasma de la ópera”, de editorial Austral singular; y “Las damas de las camelias” de Alma clásico ilustrados son traducciones de Mauro Armiño, además este último libro es muy lindo; tengo ambos y no son muy caros.

  • @carolinaecheverria2522
    @carolinaecheverria2522 2 ปีที่แล้ว +3

    Buen día! Yo tengo la primera edición en español del Ulises, de Santiago Rueda Editor, la adquirí hace varios años en una librería de viejos del barrio Lastarria. Es la edición que tiene la traducción de Salas Subirat, y es un libro que quiero mucho. Por supuesto, me gustan también los libros nuevos con maravilloso olor a tinta fresca, y que cuenten con ediciones cuidadas y buenas traducciones (y, también en la medida que tengo los recursos para permitírmelo, son agregados a mi librero) , pero tengo debilidad por los libros viejos, con sus hojas amarillentas y olor a tiempo condensado :)

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +2

      Es que los libros antiguos son geniales. Verdaderas reliquias llenas de carácter. También me gustan mucho. Un gran saludo!

  • @marmorales6578
    @marmorales6578 2 ปีที่แล้ว +1

    Ricardo, como siempre, interesante todo lo que nos cuentas. Por falta de tiempo, te veo en varios tramos pero nunca me lo pierdo. Gracias! 🥰

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Muchas gracias por ver los vídeos a pesar de que no te alcance el tiempo. Lo aprecio mucho!

  • @descubriendoajudith7426
    @descubriendoajudith7426 2 ปีที่แล้ว +5

    Yo que estoy comprando clásicos para tener mi biblioteca soñada, estos videos son oro puro.

  • @salvadorguadarrama4446
    @salvadorguadarrama4446 2 ปีที่แล้ว +2

    Estoy leyendo el libro El mundo de ayer de Stefan Zweig y me gustó mucho el desarrollo de los diferentes capítulos, ver como hace una interesante exploración y comparación de las características de los últimos años del siglo XIX y los primeros años del siglo XX. Me recuerda al trabajo de autobiografía en tres partes del excelente escritor húngaro y premio Nobel de literatura Elías Canetti

  • @Adri_el_crak2019
    @Adri_el_crak2019 2 ปีที่แล้ว +4

    Precioso video Ricardo, me encanto, gracias a la primera y a la segunta parte de editoriales que tengan esas traducciones las quiero tener todas 😅, tambien gracias a tu canal que tengo la mayoria de mis libros, y tambien gracias a ti por la información de los traductores, yo no sabia nada, pero gracias a ti tengo mas información de buenos traductores, todas tus recomendaciones las voy a intentar comprar en la feria del libro de este año, pero como tu dices son carisimas 😅, uno de mis videos favoritos, un saludo Ricardo desde Perú, tambien querria una tercera parte 😅, gracias Ricardo. 😃

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +2

      Muchas gracias, Adrián!! Me alegro que aprecies este vídeo. Da gusto saber que el trabajo que uno hace en el canal es útil y ayuda. Un gran saludo a Perú! 😊

  • @Nukita2006
    @Nukita2006 2 ปีที่แล้ว +2

    Me has alegrado el día porque no sabía que Alianza sacaba este mes El Conde de Montecristo en pack y Los tres mosqueteros. ¡Qué maravilla!
    Tus vídeos son tan esperados como bien recibidos.
    Muchas gracias, Ricardo. Un beso enorme desde España.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Me alegra mucho que la noticia te haya hecho feliz! A mí también y quería compartirlo. Gracias por apreciar mis vídeos. Un gran saludo a España!

  • @jona.c.1358
    @jona.c.1358 2 ปีที่แล้ว +1

    Yo me estoy leyendo en estos momentos El conde de Montecristo en Akal. He acabado el primer tomo y de momento no hay peros, me está apasionando y lo estoy disfrutando un montón.
    Enhorabuena por tus vídeos. Aprecio mucho la profundidad que les das. Son fuente de conocimiento.
    Jon

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Muchas gracias, Jon! Gracias por contarnos tu experiencia con El conde en Akal, sin duda es una edición muy buena. Un gran saludo!

  • @dianamarialondonoperez6011
    @dianamarialondonoperez6011 2 ปีที่แล้ว +1

    Ricardo , gracias por enseñarme a tener en cuenta esos detalles a la hora de comprar la felicidad,que es como yo llamo a los libros, un abrazo gigantesco, muchas gracias, saludos desde Colombia

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Muchas gracias a ti por ver el vídeo. Me alegro que te sea útil! Un gran saludo!

  • @paulavalenciafernandez6012
    @paulavalenciafernandez6012 2 ปีที่แล้ว +2

    Hola desde España. Me encantò, cuando me leì de George Orwell: "Rebelión en la granja"

  • @katherinecastillo1677
    @katherinecastillo1677 2 ปีที่แล้ว +3

    Qué buen video Ricardo, siempre es un agrado escucharte. Me gustaron mucho los datos sobre Ulises.
    Una precisión: Marina Tsvetáieva fue una poeta, prosista y traductora rusa del siglo XX. Otra poeta que te recomiendo a ojos cerrados: Ana Ajmátova y su Réquiem.
    Hace un tiempo adquirí Los Miserables por tu recomendación, y debo decir que excedió mis expectativas, muchas gracias.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Muchas gracias por la corrección. Cometí ese error y varios más por grabar un tanto apurado. Lo lamento. Me anoto tu recomendación de Ana Ajmátova y me alegra que disfrutaras de la Edición de Los Miserables de Alianza. Un gran saludo!

  • @noctambulalibros
    @noctambulalibros 2 ปีที่แล้ว +1

    ¡Hola Ricardo! Me gusta esta temática de hablar acerca de libros y traducciones las cuales son muy importantes para apreciar y entender mejor una obra. Se agradece la información sobre Ulises también quiero leerlo, pero desconocía esos detalles. Saludos y abrazos

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Hola Antonella! Genial que te gusten este tipo de vídeos. Me gusta hablar de estas cosas, soy demasiado nerd jaja. Abrazo!

  • @Nelcym
    @Nelcym 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola Ricardo gracias por compartir de nuevo y recomendar las mejores editoriales para poder en algún momento poder comprar y escoger estos clásicos, entre esos estoy interesada en poder leer El Conde de Montecristo este año. Realmente es una maravilla que salga por Alianza este título, pues gracias a ti compré por esta editorial el estuche de Los Miserables, que estoy ahora leyendo y que compré también el de Ana Karenina por Alba cómo regalo de Navidad para mí ☺️. Y hace unos días también por tu referencia en le vídeo anterior pude encontrar muy económico, La vuelta al mundo en 80 días por la editorial Austral Planeta, traducción de Mauro Armiño. Gracias! ✨

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Felicidades por todas las buenas ediciones que has conseguido! Me alegra poder ayudar a través del canal. Espero seguir haciendo vídeos útiles para todos. Un gran saludo!

  • @alfredoarc8347
    @alfredoarc8347 2 ปีที่แล้ว +2

    Madrugando con tus vídeos :3
    Saludos Ricardo

  • @victorantonioleolee6706
    @victorantonioleolee6706 2 ปีที่แล้ว +3

    Sin duda las traducciones hacen que las obras se den a conocer.
    ¿Si no, entonces cómo acercarnos?
    Por su puesto que la traducción en sí, también es una obra, complementa la original. Que haya otra parte de traducciones👍.
    Que estés bien, Ricardo.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Muchas gracias, Víctor! Seguramente haré más vídeos de este tema que me gusta mucho. Un gran saludo!

  • @pam1073
    @pam1073 2 ปีที่แล้ว +3

    Espero que llegue el día que consigas todo eso que quieres y no los muestres en el canal. Eres mi booktuber favorito de toda la vida, en cualquier plataforma. Tus recomendaciones se vuelven mi lista de pendientes, y aunque ya casi peleo con leer (no soy lo que era), recupero ese placer de leer por tu contenido. ¡Mucho éxito y motivación para ti! :))

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Muchas gracias, Pam! Te alo agradezco de todo corazón. Un gran abrazo!

  • @stefym5
    @stefym5 2 ปีที่แล้ว +2

    ¡Hola Ricardo! Te cuento que ayer terminé de leer Germinal de Emile Zola, traducción de Mauro Armiño en Alianza editorial en su formato de El libro de bolsillo. Buenísimo, te lo recomiendo muchísimo. Una obra maestra y una traducción impecable. ¡Saludos!

  • @danielvegagajardo6288
    @danielvegagajardo6288 2 ปีที่แล้ว +5

    Yo tengo al edición de Akal en dos tomos, y es MAGISTRAL, y no es tan costosa, no superó los 35mil pesos :)
    Un abrazo desde stgo!

  • @gabrielriascosfonrodona8639
    @gabrielriascosfonrodona8639 2 ปีที่แล้ว +2

    La edición del Ulises en editorial Cátedra está en BuscaLibre, una página para pedir libros de otros países. Yo ya pedí el mío y llega el 9 de marzo!!

  • @mariaetchemaite1536
    @mariaetchemaite1536 2 ปีที่แล้ว +1

    Excellent como siempre. Me desperté y la primera notificación del teléfono fue tu vídeo. Me encanta. Voy a visitar argentina en un mes y llevo la lista para traerme todo. (Barnes and nobles no tiene todo y Amazon tampoco) saludos de miami 🤩

  • @javierdesilos8322
    @javierdesilos8322 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola Ricardo. Pues el Ulises que quiero leer no se editó en España sino en Argentina. La edición se ha agotado en México, pero espero pronto comprarla cuando vuelva a la circulación en librerías. Es de la editorial El Cuenco de Plata.

  • @yazjes6436
    @yazjes6436 2 ปีที่แล้ว +2

    El Conde de Montecristo de Ramdom House Tapa Dura es buena y te la recomiendo!!
    Espero comprar el de Alianza!!

  • @jitan_
    @jitan_ 2 ปีที่แล้ว +3

    Hola Excelente video. Hay un libro de Tolstói editado por el Fondo de Cultura Económica, que se llama Aforismos con la selección, traducción y prólogo de Selma Ancira a un buen precio.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Muchas gracias por ese dato! Muy bueno! Saludos!

    • @jitan_
      @jitan_ 2 ปีที่แล้ว

      @@RicardoCarrionLibros Al contrario, gracias a ti por tus videos. No sé que tan difícil sea conseguir los libros del Fondo de Cultura en Chile pero también hay un volumen bastante bueno llamado Cuentos y relatos libertinos en coedición con Siruela con traducción y prólogo de Mauro Armiño.

  • @andreearerreh
    @andreearerreh 2 ปีที่แล้ว +2

    Yo las tres ediciones que más deseo son: los cuentos completos Marcel Schowb en la editorial de espuma, con la traducción y edición de Mauro Armiño, los cuentos completos de H.G Wells por la editorial Valdemar, traducidos y editado por Rafael Santervás y la poesía completa de Ernesto Cardenal editada por la editorial Trotta. ¡Espero algún día poder comprarla!

  • @kitziagomezcepeda71
    @kitziagomezcepeda71 2 ปีที่แล้ว +1

    Me encantan tus videos. Siempre aprendo algo nuevo. Gracias!

  • @ruddyv7
    @ruddyv7 2 ปีที่แล้ว +1

    Como siempre, buen video.
    Como te comenté el anterior video, estos videos son realmente útiles e importantes para elegir un buen libro.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Muchas gracias por apreciar todo este trabajo, Bladimir. Un gran saludo!

  • @danastasia23
    @danastasia23 2 ปีที่แล้ว +2

    ¡Hola, Ricardo! Yo el año pasado leí El conde de Montecristo en una edición de la colección “Mis libros” de Hyspamerica que tiene la traducción que ahora va a usar Alianza. La leí sin problema, y tiene notas de los traductores que ayudan mucho. Además, es traducción directa del original francés en su primera edición.
    La leí de manera digital pero me quería comprar una edición en papel y, averiguando, llegué a la de Akal, pero no la compré porque me dijeron que no tenía notas del traductor, y para mi eso es fundamental en un clásico que tenga más de un siglo.
    Creo que voy a esperar a que llegue acá la de Alianza, gracias por el dato!! 🤩

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Muchas gracias a ti, Daniela por esos datos tan valiosos que nos das. Ahora me convence mucho más la edición de Alianza. Me es fundamental igual que a ti las notas a pie de página. Un gran saludo!

    • @mariorune3657
      @mariorune3657 2 ปีที่แล้ว

      Esos son los de Anaya " tus libros" , se dice que tienen buenas traducciones y mantienen los grabados de época

  • @tomcruz7612
    @tomcruz7612 2 ปีที่แล้ว +2

    Me gustó mucho esta segunda parte.
    Si bien en la comunidad lectora vemos la adquisición de libros como una inversión, algunos de ellos son inalcanzables. Tener paciencia, navegar en sitios web, y visitar librerías, se pueden encontrar precios justos, como toda novedad su costo es algo elevado.
    Interesante la autora Rusa. ¡saludos Ricardo.!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Muchas gracias, Tom. Tienes mucha razón. Con paciencia se pueden encontrar buenas ofertas y precios justos. Un gran saludo!

    • @tomcruz7612
      @tomcruz7612 2 ปีที่แล้ว

      @Hans Wunderlich claro que se puede, es muy satisfactorio.

  • @joaquinmombergbarria516
    @joaquinmombergbarria516 2 ปีที่แล้ว +1

    La edicion de Catedra del Ulises de Joyce esta en Buscalibre ahora, bastante accesible el precio para ser tremenda edicion, paso el dato. Saludos!!!

  • @maryjosef.p.7551
    @maryjosef.p.7551 2 ปีที่แล้ว +1

    Gracias por esta segunda parte! La he disfrutado mucho ❤️

  • @PeterPunk73
    @PeterPunk73 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola Ricardo, muchas gracias por las menciones.
    Sobre algunas traduciones de Armiño para Alianza, en España se lanzaron hace ya algunos años algunas colecciones de libros que se vendieron en los kioskos con periódicos, en éste caso con el diario El País, y curiosamente he ido a consultar los que citas y están sus traduciones de Los tres mosqueteros y El fantasma de la Ópera en esas ediciones, que actualmente son fáciles de conseguir en librerías de viejo a 1.50 o 2€ aquí en España. Así que si alguien anda mal de presupuesto, que sepa que hay un tradución estupenda de Armiño de Los tres mosqueteros muy fácil de conseguir.
    En cuanto a la traducción del Ulises, la única de la que dispongo es la de Valverde en Lumen que no tiene notas al pie o al final del libro, aunque cuenta con una extensa introducción de 60 páginas y algunos cuadros comparativos de los personajes y la acción en paralelo a la Odisea de Homero. En cuando a la traducción como tal, si bien no puedo compararla con otras porque es la única que leí, sí tiene un dato que a mi me convence y es que el traductor sea poeta porque creo que un poeta puede ser más creativo a la hora de traducir a Joyce que un simple filólogo. Valverde tradujo, por ejemlo, a Goethe, Rilke, Hölderlin o Novalis. Aunque, repito, es la única edición que he leído...
    Un saludo y perdón por el comentario tan largo

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Gracias por tu comentario en el vídeo anterior y por los datos de las traducciones de Armiño. Sin duda es genial saber que se pueden conseguir a precios accecibles. Lo que nos cuentas de la traducción del Ulises es muy interesante y creo que tienes mucha razón. Un gran saludo y mejor cuando el comentario es largo! Saludos!

  • @alfredogordillo8410
    @alfredogordillo8410 2 ปีที่แล้ว +6

    Las ediciones del Ulises traducida por José María Valverde no trae notas, pero creo que Valverde ha sido el único que lo han premiado por la traducción de ese libro.

  • @FranciscoGarcia-id6xn
    @FranciscoGarcia-id6xn 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola Ricardo, me encanto el video, gracias por mostrarnos distintas ediciones de una misma obra que es lo que a mí me gusta.
    Saludos

  • @-daianacaceres8652
    @-daianacaceres8652 2 ปีที่แล้ว +2

    Conseguí el estuche de Alianza para El Conde de Montecristo y a mí me encanta; algo para informar es que no tiene las notas al pie de página, por si para ustedes es prioridad que las tenga.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Muchas gracias por ese dato! Me parece muy importante. Un gran saludo!

  • @tomeurossello250
    @tomeurossello250 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola Ricardo, ¡qué alegría oirte hablar del “Ulises” de James Joyce, yo leí la traducción de José María Valverde (Lumen) y me gustó mucho, es verdad que no tiene anotacions a pie de página pero sí un prólogo y un resumen de cada capítulo de unas 80 páginas. También te ayudará leer el capítulo que le dedicó Nabokov en su “Curso de literatura europea” donde traza las líneas maestras para poder entender uns obra tan extensa y tan compleja.
    De Marcel Proust tengo dos ediciones una en castellano con la traducción de Carlos Manzano (se puede encontrar en Lumen y también en RBA) y otra en catalán traducida por Josep Maria Pinto (Ediciones de Viena).
    Un saludo desde Mallorca.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Muchas gracias por los datos que me comentas! Son de mucha ayuda. Un gran saludo!

  • @ivanjaramillo9670
    @ivanjaramillo9670 2 ปีที่แล้ว +1

    Buena continuación de tu video anterior, Ricardo.
    Además de la gran Selma Ancira, hay tres escritores-traductores mexicanos que son muy recomendables: Sergio Pitol, traductor de escritores polacos, de Chéjov y de autores ingleses (la traducción de "Emma" de Jane Austen que publica Alba es la suya); Tomás Segovia, traductor de muchos poetas clásicos franceses, ingleses e italianos, y cuya versión de "Hamlet" es una de las más celebradas; y José Emilio Pacheco, quien tradujo entre otros a Beckett y a T. S. Eliot.
    Te mando saludos.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Muchas gracias por los traductores que me compartes. Me los anoté todos. Me alegra que te gustara esta segunda parte. Un gran saludo!

    • @luibros_
      @luibros_ 2 ปีที่แล้ว +1

      Quizá como dato agregado, le tomó 40 años a José Emilio Pacheco traducir "Los cuatro cuartetos" es un escritor-traductor que no permitía que se publicara nada si no le convencía y constantemente revisaba sus escritos. También tradujo "De Profundis" de Oscar Wilde.

    • @ivanjaramillo9670
      @ivanjaramillo9670 2 ปีที่แล้ว

      @@luibros_ sí, así es. Era muy riguroso José Emilio. Era dicho común que cada versión que hacía era mejor que la anterior.

  • @luzbelhiwatari
    @luzbelhiwatari 2 ปีที่แล้ว +1

    Traducir libros es complicado, pero hacer una buena traducción es toda una obra de arte en sí misma. Se necesita tener tal dominio del lenguaje tanto de la fuente como del destino como para entender las sutilezas de los mismos (ya no digamos para conocer las referencias y cambios culturales y lingüísticos que ha habido desde la publicación de grandes obras cumbres de un determinado idioma). Y eso aunado las diferentes "escuelas" de traducción que existen: qué si un traductor debe ser invisible en la obra, que si debe usar su propio talento en el trabajo, etc.
    La otra vez estaba escuchando una conferencia sobre unos autores que estaban traduciendo obras de Edgar Allan Poe y mencionaban que incluso a Cortázar, uno de sus más celebrados traductores, se le fueron varias referencias y juegos de palabras que no había reflejado.
    ¡Gracias por celebrar el arduo trabajo de estos profesionales del lenguaje que tantas ocasiones nos pasan desapercibidos!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Muchas gracias, Luzbel! Me alegra que también aprecies el maravilloso mundo de las traducciones. Como bien dices, no es solo traducir un texto, es un trabajo de investigación minucioso hacia el entorno, al contexto, época y hacia la mente del autor. Un gran saludo!

  • @pietroroviragutierrez4753
    @pietroroviragutierrez4753 2 ปีที่แล้ว +1

    Hay una edición centemario del ulises, nueva. Uno de galaxia gutenberg y lumen (la de lumen fue premiada)

  • @AliciaCotoruelo
    @AliciaCotoruelo 2 ปีที่แล้ว +2

    Eres de los mejores canales de libros RICARDO, ME voy a comprar LA MONTAÑA MAGICA, no lo había oído hablar nunca.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      La Montaña mágica es una joya. Espero la disfrutes tanto como yo. Saludos!

  • @manuelinpicasin6482
    @manuelinpicasin6482 2 ปีที่แล้ว +2

    Ay Ricardo, cuántos deseos. Yo este año me he regalado Guerra y paz de Joaquín Fernández Valdés (Alba), Los miserables de María Teresa Gallego Urrutia (Alianza) ( lo había leído en electrónico), Libro del desasosiego, de Perfecto Cuadrado(Acantilado), el Germinal de Tabita Peralta (Akal) y Los ensayos de Montaigne de Bayod Brau (Acantilado). Tengo muchas ganas de hacerme con el Gargantua y Pantagruel de Gabriel Hormaechea (Acantilado).

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Felicidades por las ediciones que te has regalado. Y por las que vendrán. Hay tantas obras preciosas que no sé por dónde empezar. Un gran saludo!

    • @manuelinpicasin6482
      @manuelinpicasin6482 2 ปีที่แล้ว

      @@RicardoCarrionLibros Buenos días, Ricardo. Aquí en España se pueden conseguir muchos de segunda mano y con eso ahorras algo de dinero. Otros son muy difíciles de encontrar como El conde de Montecristo de Tabita Peralta, Los Buddenbrook de Isabel García Adanez o Gargantua de Hormaechea. Por cierto, estoy leyendo El Quijote en la edición IV centenario que comentaste en su día. Una delicia!

  • @dailycarolina.
    @dailycarolina. 2 ปีที่แล้ว +2

    3:33 Estas 2 editoriales en español tienen la trilogía D'artagnan de Dumas completa publicada. No se si son fáciles de conseguir :
    *Pocket Edhasa* : El primer y segundo libro Los Tres Mosqueteros y Veinte Años Después vienen en un solo volumen y el tercer libro El Vizconde de Bragelonne es tan largo que lo dividieron en 2 volúmenes.
    *Catedra* tiene la trilogía dividida en 2 volúmenes

  • @MG-fh4ed
    @MG-fh4ed 2 ปีที่แล้ว +2

    Ricardo, Debolsillo ha publicado partes de la traducción de En busca del tiempo perdido por Manzano.
    No sé si ya está toda publicada.
    Gracias por permanecer activo!!!

  • @Esteban001
    @Esteban001 2 ปีที่แล้ว +1

    Yo tengo el Ulises del sello Lumen de la traducción de Valverde y aunque es una edición muy cuidadosa en los detalles no tiene notas al pie de página y eso le resta muchos puntos, solo tiene un separador y el cuadro recomendado de lectura

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Sí, pienso igual que tú, las notas a pie son fundamentales para una obra así.

  • @thomashogas7619
    @thomashogas7619 2 ปีที่แล้ว +2

    Gran video ricardo! Te mando saludos desde Buenos Aires.

  • @melinalarzo4627
    @melinalarzo4627 2 ปีที่แล้ว +1

    Tengo la edición de Gradifco de Ulises por SalasSubirat, solo viene con una introducción para conocer un poco al autor, sin notas a pie de página y el texto completo, va a costar su lectura, pero en algún momento iré por el.
    El Conde de Monte Cristo es una edición tapa dura de Mandadori, no recuerdo el traductor.
    Todas son ediciones de segunda, para mi biblioteca ideal😊, lo importante, es que son ediciones completas.
    Un saludo Ricardo, y muy bueno el video.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Así es, Melina! Lo más importante es que la edición esté completa. Tienes una edición con traducción legendaria. 😁👍

  • @hilarioangelrojasdiaz5279
    @hilarioangelrojasdiaz5279 2 ปีที่แล้ว +1

    Ricardo gracias por este video
    Muy agradecido contigo por lo que nos enseñas

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Muchas gracias a ti por siempre ver mis vídeos, Hilario!

  • @carolinagomez2851
    @carolinagomez2851 2 ปีที่แล้ว +2

    Hola Ricardo,
    ¡Me voy a morir de la emoción con la traducción en Alianza Editorial para El Conde de Montecristo!

  • @jorgeomarcortes1838
    @jorgeomarcortes1838 2 ปีที่แล้ว +1

    Tengo el libro de Teatro completo de Bertolt Brecht que mencionas en el video. Me gusta mucho. Te recomiendo Madre Coraje y sus hijos, Vida de Galileo, El alma buena de Sezuán y El círculo de tiza caucasiano. Aunque en la edición de Cátedra se nota que Sáenz es español, pero eso no demerita en modo alguno las traducciones que realizó.
    Saludos desde México.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Hola Jorge! Qué bueno saber que tienes ese libro! Me alegra saber que te gustó la traducción de Saénz a pesar de ser español. Tengo muchas ganas de leer a Brecht. Saludos a México! 👍😁

  • @veronicavazquezhenriquez7089
    @veronicavazquezhenriquez7089 2 ปีที่แล้ว +1

    Muchas gracias y que tengas excelente semana. Saludos!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Gracias a ti por ver el vídeo!! Excelente semana para ti también!

  • @robertopitre3809
    @robertopitre3809 2 ปีที่แล้ว +1

    Excelente video, Ricardo, como siempre.
    Me gustaría que hablaras en un vídeo de -Los privilegios del lenguaje español- y que en él hablastes de aquellos libros naturales de España y latinoamerica que no han necesitado traducciones para que los hispanohablantes podamos disfrutarlos.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Veré como hablar sobre el tema, Roberto. Un gran saludo!

  • @bassplayer998
    @bassplayer998 2 ปีที่แล้ว +2

    El Ulises de Cátedra está en Buscalibre (y ahora mismo está con un 40% de descuento👀), aunque sé que no es lo mismo que comprarlo físicamente, pero de todas formas es una buena opción para esas ediciones más "escurridizas". Saludos.

  • @AliciaCotoruelo
    @AliciaCotoruelo 2 ปีที่แล้ว +3

    EL ULISES , en España si se vende y es muy conocido y leído. Yo no lo tengo, también, me lo compraré

  • @borismakievsky3689
    @borismakievsky3689 2 ปีที่แล้ว +2

    Buen video Ricardo, la edición de Ulises Editorial Edhasa, tiene excelentes anotaciones al pie de Página, también trae unos esquemas tanto en Inglés cómo en Español, te enviaré algunas fotografías, en mí caso tengo Ulises en Editorial Edhasa, aunque lo adquirí hace poco, aún no lo he leído, te daré los datos dónde se puede encontrar en Chile en Editorial Catedra.

  • @mariorune3657
    @mariorune3657 2 ปีที่แล้ว

    Precisamente me dio por leer El Horla , en una edición que tengo del periódico El País, y me sorprendió que era la traducción de Mauro Armiño, el cuál no conocía antes de este canal .

  • @luciomartinzavalagallo3005
    @luciomartinzavalagallo3005 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola, Ricardo. Sólo quería aportar un par de datos sobre el Ulises. El primero es que está escrito con mucho argot irlandés, así que es recomendable una traducción que lo vuelva comprensible para el lector (quizás lo óptimo sería que cada país tuviera su traducción). El segundo es que existe un libro de Carlos Gamerro, bastante accesible en Hispanoamérica, que ayuda a comprender esta obra: "Ulises. Claves de lectura". Yo alcancé a leer un poco y me resultó muy útil. De todos modos el Ulises es un libro encriptado, difícil de abordar. Eso es todo. Saludos.

  • @karinight01
    @karinight01 2 ปีที่แล้ว +1

    Que genial esta segunda parte de traducciones y editoriales!!!🥰🥰
    Me haré con varios libros que mencionas en el video (la montaña mágica,y quiero ver "en busca del tiempo perdido " en Lumen).
    De traducciones buenas,mi padre, tiene muchos libros antiguos de edición Aguilar (la obra completa de Tolstoi,Dostoievski,Galdos,Dickens,etc).
    Esa editorial es muy buena,he leído varias novelas y me encanta (además que su edición en físico es preciosa)
    De hecho, gracias a tú recomendación ,de la semana pasada, leeré "Guerra y Paz"🥰 en esa editorial 🤗😁
    Como siempre gran video. Me encanto!!!!. Tú canal es de los mejores de youtube!!
    Un abrazo!!!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Muchas gracias, Karina!! Qué envidia tus ediciones Aguilar (las de tu padre jeje) Actualmente Aguilar fue comprado por Penguin y toda esa calidad se perdió. Solo quedan las joyitas que tienes tú. Me alegra que encontrarás nuevos libros para sumar a tus futuras lecturas. Un gran abrazo!

    • @karinight01
      @karinight01 2 ปีที่แล้ว

      @@RicardoCarrionLibros es que a mi padre le gusta mucho Aguilar (es su joyita🤗).
      No sabía que había sido comprada por Penguin!!😖.Es una lástima que esa calidad se perdiera,pq era muy buena!!.😢
      Tus recomendaciones son geniales Ricardo,me encantan!!. Sumaré varios libros que nombras en el video a mi colección...eso si terminaré en la pobreza ajajajjaja.

  • @silvialuzsuarezgarzon9564
    @silvialuzsuarezgarzon9564 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola Ricardo.
    Desafortunadamente lo que he leído es buscado en las librerías de mi ciudad que no siempre son las mejores.
    Me rebusco un poco en las bibliotecas de universidades que son un poco mejores ,de igual manera quisiera tener las traducciones que mencionas, pero sé que son imposibles.
    Este año debo leer el Ulises.
    Abrazo lector desde Colombia.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Como lo dije en el inicio del vídeo. Una lista de sueños imposibles. Es caro leer lo mejor, pero bueno, siempre hay alternativas. Lo importante es leer. Un gran abrazo a Colombia!

  • @paolapal
    @paolapal 2 ปีที่แล้ว +4

    He averiguado que las mejores traducciones de Jane Austen son las de Alba y Alianza.
    Gracias por el video✨

  • @valentinamercurio5738
    @valentinamercurio5738 2 ปีที่แล้ว

    Hola. Acabo de conocer tu canal y me encantó. También coquimbana 💛🖤. En el centro de La Serena se encuentra la librería "Aquí libros" en el patio colonial y la recomiendo. El dueño es muy amable y me explicó que las grandes editoriales como Alianza o Alba no envían el catálogo completo a Chile, sin embargo lo que llega, el lo trae. Sus precios son increíbles y hasta ahora el único que he visto que trae novedades. Saludos.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Hola Valentina! Me alegra encontrar más personas de mi querido Coquimbo. Ubico Aquí libros, tienen mucha variedad. Sigo la cuenta de instagram de la librería. Un gran saludo!

  • @sebastianmariman449
    @sebastianmariman449 2 ปีที่แล้ว +1

    Para los que tengan la duda sobre la calidad de la colección Club De Diógenes de Valdemar, tengo varias ediciones y es la misma buena calidad que en sus libros en pasta dura Valdemar Gótica, la calidad del papel es la misma, papel de lujo de un color crema amarillento y misma tipografía, cómoda y también con extensas notas a pie de página.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Excelente! Gracias por compartir esa información 👍😁

  • @srchernik4030
    @srchernik4030 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola Ricardo, muy buen video! Justamente muchos de los libros que nombras me interesan así que me viene bien para saber cuál elegir cuando pueda comprarlos.
    Sobre el Ulises estuve viendo y creo que editorial Losada también tiene la traducción de Salas Subirat (al menos es lo que dice en Amazon) pero aparentemente no tiene muy buenas reseñas (según dicen la letra es muy chica y la apariencia en si del texto no sería la mejor...) así que cuidado con esa. Ojalá a ti o a alguien le sirva el dato!
    Saludos

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +2

      Muchas gracias. El dato me sirve a mí y todos. Esto enriquece el contenido. Un gran saludo!

  • @Juanmariabrausen
    @Juanmariabrausen 2 ปีที่แล้ว +35

    Sería un gran gesto por parte de las editoriales mandarte unas copias de dichos libros para que así puedas hacerles unas reviews 😳

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +12

      La mayoría son editoriales españolas y yo vivo en Chile. El costo de envío sería inmenso, lo veo imposible. Pero sería bonito jaja. Gracias, Alberto!

  • @silvioaragoncardenas7939
    @silvioaragoncardenas7939 2 ปีที่แล้ว +2

    Ricardo, esto de editoriales y traducciones es un tema que podrías (sugerencia) hacerlo recurrente en tu canal, y cuan enriquecedor son los aportes de la comunidad lectora.
    Se dice que al Ulises hay que entrarle preparado para conseguir una mejor experiencia, Carlos Gamerro un especialista en la obra tiene un libro: Ulises. Claves de lectura, que dispone a ese desafío lector.
    En resumen son cinco las traducciones de la obra de Joyce al español:
    José Salas Subirat (Argentina)
    José María Valverde (España)
    Fco. García Tortosa y Ma. Luisa Venegas (España)
    Marcelo Zabaloy (Argentina)
    Rolando Costa Picasso (Argentina)
    Saludos!!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Muchas gracias, Silvio! Me anoto el libro de Carlos Gamberro, creo que lo necesitaré. Todo el apoyo sirve para leer esta gran y compleja obra. Y sí, esas son las cinco traducciones de Ulises al español. Saludos!!

  • @paulavalenciafernandez6012
    @paulavalenciafernandez6012 2 ปีที่แล้ว +3

    Hola desde España. Me encantò cuando me leì de Thomas Mann: "La muerte en Venecia"

  • @rosanafis2748
    @rosanafis2748 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola Ricardo! Ya me anoté todas tus recomendaciones, ya que en algún momento pienso leer el Ulises (aunque debo confesar que me da miedo). Como siempre muy buen video, saludos.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Sí! Da mucho miedo por eso es mejor leerlo cuando tengamos muchas ganas y curiosidad. Saludos!

  • @onadesagetro
    @onadesagetro 2 ปีที่แล้ว

    Tantas ediciones y editoriales para escoger. Siendo sincero me gustan las de bolsillo y las de Alianza por su costo. Aspirar a un acantilado o Valdemar es mucho para mi bolsillo. Aún así es bonito verlas de lejos 😅

  • @sandy23stories40
    @sandy23stories40 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola Ricardito !!!
    El Conde de Montecristo lo tengo en la edición de penguin pero me gustaría ver si me puedo conseguir el de Alianza Editorial. Me encanta Guy de Maupassant sus cuentos son buenísimos. Si la traducción de Isabel es súper buena todavía me falta leer a Thomas Mann. Yo no me atrevo a leer el Ulises jajaja algún día, saludos Ricardito

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Yo tampoco me atrevo con el Ulises jaja. Ojalá puedas conseguir la edición de Alianza de El conde de Montecristo. A mí no me da mucha confianza la de Penguin. Un gran saludo, Sandy!

  • @alidavilleda4856
    @alidavilleda4856 2 ปีที่แล้ว +2

    muy buenos videos Ricardo, la triste historia es que en mi pais no se encuentran algunas de esas ediciones, y toca conformarse con lo que hay😥 saludos.

  • @dalla7573
    @dalla7573 2 ปีที่แล้ว +1

    Siiiii! Gracias por éste video 🙏🏻✨

  • @fabiolaromero4273
    @fabiolaromero4273 2 ปีที่แล้ว +1

    Ricardo,yo también ando en busca de una buena edición del conde de Montecristo :( .Averiguando llegué a editorial Navona y su edición con traducción de José Ramón Monreal que según dicen es buenísima,lástima que sea muy costosa :'v.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Yo descarté Navona porque muchos lectores se han quejado de lo mala edición que es. Llena de erratas. Cosa que para su precio está muy mal. Saludos!

  • @lauravanessaclavijo6727
    @lauravanessaclavijo6727 ปีที่แล้ว +1

    Yo llego tarde pero quiero consultarte algo yo compro y leo libros y algo que me tiene estresada es que la mayoría de los libros que tengo es como adaptación tipo escuela o resumen del libro original y no e podido encontrar los libros originales y la mayoría son los clásicos como por ejemplo el lazarillo de Tormes o el principito o Tom Sawyer o don quijote de la mancha y yo quiero leerme la versión extendida la completa la original no los encuentro y tampoco los se diferenciar

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  ปีที่แล้ว +1

      Puede que este vídeo te ayude un poco. Saludos! th-cam.com/video/lDDNE5dnelc/w-d-xo.html

  • @janjovecasals6202
    @janjovecasals6202 2 ปีที่แล้ว +3

    Saludos espero que algún día las puedas conseguir.

  • @silviacomunicadora
    @silviacomunicadora 2 ปีที่แล้ว +2

    Qué bella La historia interminable! Lo leí a los 13 años

  • @nenaperez191
    @nenaperez191 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola, Ricardo. Fantástico vídeo. Los traductores que has citado son muy buenos, para mí Víctor Andresco también es un valor seguro. Estoy leyendo " el crimen del padre Amaro", y me recuerda muchísimo a Miguel de Unamuno, en concreto su obra maestra " San Manuel Bueno, mártir". A este libro se le considera su testamento espiritual. En ella aparecen símbolos clave como la duda, la fe, el engaño. Es un libro de pocas páginas, pero la metáfora que encierra es magnífica. Me gustaría mucho que lo leyeras porque creo que te iba a maravillar. No lo olvides. Sí hubiera forma te lo enviaría. Un abrazo, amigo

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Muchas gracias por tu recomendación! Sin duda la buscaré. Suena muy interesante. Andresco tiene mucho prestigio. Saludos!!

  • @monicadiaz5716
    @monicadiaz5716 2 ปีที่แล้ว +1

    Gracias por tus recomendaciones.La traducción del "Ulises" de José María Valverde,no tiene notas a pie de página.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Muchas gracias por contarme ese detalle de la edición del Ulises. Y gracias por ver el vídeo! Saludos!

  • @silviacomunicadora
    @silviacomunicadora 2 ปีที่แล้ว

    Por ejemplo el mejor traductor de Nietzsche es Sánchez Pascual, de Alianza. Muchas gracias por tus sugerencias

  • @silviacomunicadora
    @silviacomunicadora 2 ปีที่แล้ว +1

    Mi Ulises es de Rueda, traducido por Salas Subirats. Tiene Prólogo del psicoanalista Germán García

  • @alejandroortizvargas4805
    @alejandroortizvargas4805 2 ปีที่แล้ว +4

    Yo leí Viaje al Fin de la Noche de Carlos Manzano y no me gustó del todo. Me pareció una traducción cargada de sentir español, muy parecido a lo que hace Anagrama con Naked Lunch. Sí me encantó el lenguaje que emplea, me mostró muchísimas palabras nuevas. El detalle es que todas ellas, al buscar su significado, son regionalismos españoles, es decir no es una traducción con un castellano neutro. Dejo el dato.

  • @jcvideos1287
    @jcvideos1287 2 ปีที่แล้ว +1

    ¿Cuál será buena para La Divina Comedia? Pensaba adquirir el estuche bilingüe de Pengüin random House, pero estoy dubidativo

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +2

      Me han comentado que no es muy buena la edición bilingüe. La mejor de todas es la de Acantilado.

    • @jcvideos1287
      @jcvideos1287 2 ปีที่แล้ว

      @@RicardoCarrionLibros agradecido por tu respuesta

  • @silviacomunicadora
    @silviacomunicadora 2 ปีที่แล้ว +1

    Ricardo conseguí El fantasma de la ópera traducido por mauro armiño. Muchas gracias!!

  • @fabrizio5
    @fabrizio5 10 หลายเดือนก่อน +1

    ¡Hola Ricardo! En primer lugar, decirte que me gustó tu video; después queria preguntarte que traducción, o mejor dicho, ¿que editorial me recomiendas comprar para la edición de Madame Bovary? Saludos.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  10 หลายเดือนก่อน

      Recomiendo La señora Bovary de Alba editorial. Saludos!

  • @oscaralbanez1730
    @oscaralbanez1730 2 ปีที่แล้ว +1

    Me encantan los videos de ediciones y traducciones. Yo soy igual, averiguo bien sobre las traducciones

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Es entretenido todo el mundo de las traducciones. Me encanta!

    • @oscaralbanez1730
      @oscaralbanez1730 2 ปีที่แล้ว

      @@RicardoCarrionLibros cuando empecé a comprar libros no me fijaba en las traducciones, luego en algunos casos se me hacían difícil leerlos. Últimamente he recomprado libros que ya tenía solo por tener mejores tradiciones. Aunque no todas las ediciones que quiero se consiguen en Uruguay

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      @@oscaralbanez1730 También espero poder renovar varias ediciones de mi librero. Pero como en toda latinoamerica son difíciles de encontrar y costosas. Un gran saludo!

  • @carlagonzalezormeno9858
    @carlagonzalezormeno9858 2 ปีที่แล้ว +6

    Hola Ricardo! Cómo estás? Yo tengo la edición de Ulises de Edhasa, la compré por el traductor y por las notas a pie de página.
    Es cómoda, porque la letra es grande, no estás esforzando la vista para leer y si bien los tomos son muy grandes, no son tan pesados.
    Antes de la obra misma, el libro trae una introducción del editor y un esquema, nada más.
    Es cierto que las notas pueden distraer, porque son muchas; pero también ayudan! Sobre todo con aspectos históricos y de traducción.
    No le tengas miedo al Ulises Ricardo! Eres un lector experimentado, no será dificil para tí.
    Agradecida de este video, saludos!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Muchas gracias, Carla! Espero algún día atreverme con este gran clásico. Me sirve de mucho todo lo que me cuentas que trae la edición de Edhasa. Muchas gracias de nuevo. Un gran saludo!

  • @RodrigoHernandez-hl3fi
    @RodrigoHernandez-hl3fi 2 ปีที่แล้ว

    Qué opinas de Salvat? Últimamente en México llegó una colección de Crimen y Misterio, con los relatos de detectives de Conan Doyle, Poe, Chesterton.. no sé si sea buena editorial, luego esas colecciones son buenas, cómo las que compré hace rato de Stephen King

  • @salvadorguadarrama4446
    @salvadorguadarrama4446 2 ปีที่แล้ว +1

    No sé si conoces el canal de TH-cam La última página que es dirigido por dos especialistas en la literatura universal me acordé que hicieron un vídeo de el libro de James Joyce El Ulises creo que te puede ayudar a leer ese título

  • @strikeouttwo7295
    @strikeouttwo7295 2 ปีที่แล้ว +1

    La edicción del "Ulises"de José María( Premio nacional
    de traducción) no trae notas a pie de página.La que tengo es de los noventa de Tusquets,ya no está en venta,está descatalogada.
    Está prologado por él y tiene un apendice el el que sí trae un esquema que el propio Joyce envió a su amigo Carlo Linati no terminado,...hasta principios de los años sesenta no fue completado.
    Este esquema lo trae para poder entender mejor la obra y es una especie de red de redes de nombres,definiciones...
    Es la edicción que más me gusta,no siendo las de dos volúmenes y mil páginas por cada uno más o menos.
    Bien escrita y con toda la esencia de la obra.
    La de Cátedra sí la hay,al menos en España.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว

      Muchas gracias por todos los detalles que me comentas a mí y a todos, sin duda son muy útiles. Un gran saludo!

  • @lauramuniz4973
    @lauramuniz4973 2 ปีที่แล้ว

    Yo no pude con Henry Miler, abandone Trópico de Cáncer y no se si alguna vez lo retome, muchas gracias por las recomendaciones, como siempre ya tomé nota de algunas 😅

  • @pedrogaspari86
    @pedrogaspari86 2 ปีที่แล้ว +1

    Bien Ricardo encontraste una obra traducida por Costa Picazo👍el otro día,a raíz de tu video me puse a revisar los traductores de las obras que tengo y encontré Otra vuelta de tuerca de Henry James traducido y prologado por Costa Picazo.Leiste algo de Henry James?

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      No he leído nada de James, me alegra saber que hay traducciones de Costa Picazo! Saludos!

  • @vitoxur1631
    @vitoxur1631 2 ปีที่แล้ว +3

    El fantasma de la opera en austral singular tambien tiene la traducción de mauro armiño, por si alguien busca una alternativa mas economica owo

  • @maurozanca2773
    @maurozanca2773 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola Ricardo que tal? Me recomiendas el libro de "Los Miserables" de la editorial Austral con traducción por "Nemesio Fernández Cuesta"? O si no es así, que opción podría elegir? Saludos!!

  • @elpajaroazul9909
    @elpajaroazul9909 2 ปีที่แล้ว +1

    Yo tengo el Ulises en Cátedra y sigue ahí esperando ser leído, este año lo voy a leer pero no niego que me da miedo 😨 me da gusto tener un libro que ya no se va a encontrar, así que ahora me gusta mucho más 😅🤣👍🏼

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Es que da mucho miedo! Jaja. Te comprendo. Me han dicho que la edición de Cátedra se ha reeditado por el aniversario del Ulises ahora en febrero. Saludos!!

  • @milenacastaneda8197
    @milenacastaneda8197 2 ปีที่แล้ว +1

    Gracias por las recomendaciones Ricardo; siempre me ha gustado elegir buenas ediciones; sin embargo, ahora me estoy volviendo más selectiva con las ediciones que elijo. Me apresuré a comprar una versión bilingüe de la Comedia que sacó Penguin Clásicos, donde vienen los tres libros de cada lugar italiano - español; pero la traducción al español es muy mala y no tiene anotaciones. Quiero conseguir la que mencionas de Acantilado, tengo entendido que viene una bilingüe muy buena. La compraré para la FILBO Bogotá 2022 : ) . Ah, logré encontrar los libros de Nabokov que mencionaste en ediciones De bolsillo. Saludos desde Colombia. 📚📚

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Felicidades por encontrar los libros de Nabokov! Yo tenía mis dudas con la versión que sacó Penguin de la Comedia, gracias por contarme el detalle de la traducción. Sin duda Acantilado es la mejor opción actualmente. Un gran saludo!

    • @manuelinpicasin6482
      @manuelinpicasin6482 2 ปีที่แล้ว +1

      Yo tengo la versión de Acantilado. No dudéis, merece la pena.

    • @milenacastaneda8197
      @milenacastaneda8197 2 ปีที่แล้ว

      @@manuelinpicasin6482 Gracias

    • @milenacastaneda8197
      @milenacastaneda8197 2 ปีที่แล้ว

      @@RicardoCarrionLibros Pues, es lo que yo creo, pero tendrías que mirar si te gusta; está como adaptada a un lenguaje más contemporáneo. A mí no me gustó, pero no soy una experta. Tendrías que echarle un ojo. 😁jeje. Saludos.

  • @elmachingon
    @elmachingon 2 ปีที่แล้ว +4

    Que tal Ricardito llegué en cuanto recibí la notificación
    Saludos

  • @lauraferres1333
    @lauraferres1333 2 ปีที่แล้ว +1

    Yo leí el Ulises en la traducción de José María Valverde. No tengo idea si es buena o mala porque el libro es tan raro que no sé... Obviamente es un libro que necesita relecturas pero no creo poder.😂😂😂 Gracias por el vídeo, maravilloso cómo siempre.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  2 ปีที่แล้ว +1

      Así es, no creo que ninguna traducción le haga justicia al Ulises jaja, pero bueno, hay que intentarlo. Un gran saludo, Laura!