Why the turkey is named after Turkey (and India)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 3.7K

  • @dakedres
    @dakedres 4 ปีที่แล้ว +905

    Something tells me this was supposed to be a quick video to come out in time for Thanksgiving, but then you found yourself descending into a rabbit hole

    • @serhat.I
      @serhat.I 4 ปีที่แล้ว +10

      That makes sense

    • @MagisterMagnificum
      @MagisterMagnificum 4 ปีที่แล้ว +29

      The knowledge he found would be turkey knowledge because it was exotic and came from far away!

    • @user-zf3mb2rh9n
      @user-zf3mb2rh9n 4 ปีที่แล้ว +2

      @@MagisterMagnificum or he got it on the phone in the palm of his hand

    • @psychastheneia7
      @psychastheneia7 4 ปีที่แล้ว +6

      could also be that it's targeted to his international audience since turkey is what is eaten in Europe for Christmas

    • @fanbuoy9234
      @fanbuoy9234 4 ปีที่แล้ว +3

      @@psychastheneia7 Oh, is it? Guess I've been doing it wrong all these years :)

  • @Stravinsky75
    @Stravinsky75 4 ปีที่แล้ว +6427

    Very informative! Now tell me about people named "Chad."

    • @VietnamVet74
      @VietnamVet74 4 ปีที่แล้ว +44

      Lol

    • @arkesh110
      @arkesh110 4 ปีที่แล้ว +119

      I’ve always wondered why in some languages, they spell the country as “Tchad”

    • @arkesh110
      @arkesh110 4 ปีที่แล้ว +41

      With French being an example

    • @alikhaled844
      @alikhaled844 4 ปีที่แล้ว +16

      Chad Johnson

    • @goinawol9447
      @goinawol9447 4 ปีที่แล้ว +50

      Their parents ate a lot of enriched uranium

  • @MissRora
    @MissRora 2 ปีที่แล้ว +62

    In Japanese they're called 七面鳥 "shichimencho" which literally means "seven-faced bird". Apparently this is referring to how colorful they are, while likening them to the hydrangea (七色花, nanairo hana, seven-colored flower) which can have multiple blossom colors on the same shrub.

  • @ravinchowdhury5215
    @ravinchowdhury5215 4 ปีที่แล้ว +992

    Europeans after seeing turkeys in America: “Thank you India for this Indian chicken!”. India: “Umm.. okay!”

    • @sakurakou2009
      @sakurakou2009 4 ปีที่แล้ว +125

      europeans who went to america are some most confused ignorant people of their time , they saw americas and call it india , called the natives indians , and they basically were confused af

    • @Modernhabitus
      @Modernhabitus 4 ปีที่แล้ว +4

      @@sakurakou2009 lol

    • @WheelOfThought
      @WheelOfThought 4 ปีที่แล้ว +39

      Indians : Don't Lynch , loot , ravage us Just take the CHICKEN 😓

    • @sabin97
      @sabin97 4 ปีที่แล้ว +3

      @@sakurakou2009
      they saw america(no s, because it's one continent)

    • @captainkarolos8599
      @captainkarolos8599 4 ปีที่แล้ว +4

      @@sakurakou2009 it is as if they didn't know that the americas existed!!!! :)

  • @utkua
    @utkua 4 ปีที่แล้ว +592

    Everyone: Naming it refering to where it comes from, or which bird it looks like,
    Chinese: Fire chicken.

    • @Harmonikdiskorde
      @Harmonikdiskorde 4 ปีที่แล้ว +9

      💕🔥🐔

    • @manjulav376
      @manjulav376 4 ปีที่แล้ว +12

      its called fire chicken because the peacock or related birds generate body temperature raise up

    • @gaecynt4687
      @gaecynt4687 4 ปีที่แล้ว +26

      @@manjulav376 No. Because Peacock is an inspiration of Phoenix (Bird of Fire).

    • @rogersrs9261
      @rogersrs9261 4 ปีที่แล้ว +35

      Everything changed when the fire chicken attacks

    • @personanongrata7862
      @personanongrata7862 4 ปีที่แล้ว +8

      It's from the land of the fire benders.

  • @CoolIizard
    @CoolIizard 3 ปีที่แล้ว +163

    Great video! Also, fun fact - What you’ve just laid out here is exactly the reason that turkey is considered kosher. For a bird to be kosher, it needs to 1) not be one of the birds listed as explicitly non-kosher in the Torah, 2) not be a bird of prey, and 3) there needs to be some living tradition of Jews eating it. So, turkey being a New World bird would presumably not be kosher under ordinary circumstances, even though there’s nothing wrong with it for conditions 1 and 2. However, due in large part to the confused marketing of the bird as a type of peacock or guinea fowl (which are both kosher birds), by the time the Jews who were eating it in the Old World realized that the New World turkey wasn’t just an American peacock variety but was actually its own species, there was already a living tradition of Jews eating it. Since it met conditions 1 and 2, and also met condition 3 by a sort of round-about loophole, the rabbis declared that it did in fact qualify as kosher (and there was, presumably, much rejoicing).

    • @jayteegamble
      @jayteegamble 3 ปีที่แล้ว +3

      Love it!

    • @harryw.174
      @harryw.174 2 ปีที่แล้ว +20

      take that god, we found a loop hole!!!

    • @tidbit1877
      @tidbit1877 2 ปีที่แล้ว +7

      Yeah, I'll bet the Rabbis all accepted it after they had a taste, lol.

    • @lennic95
      @lennic95 2 ปีที่แล้ว +2

      Ugh I love these kinds of facts! Thanks for informing me 😍

    • @davvader
      @davvader 2 ปีที่แล้ว

      @@harryw.174 It is a kind of Herrgottsbescheißerle

  • @pandagjjg6340
    @pandagjjg6340 4 ปีที่แล้ว +869

    India word exist in title
    Indians: *Enters chat*

    • @kruzerblade4740
      @kruzerblade4740 4 ปีที่แล้ว +53

      I’m indian, and I approve this message

    • @SameerKhan-cc1ow
      @SameerKhan-cc1ow 4 ปีที่แล้ว +7

      Because we have a large number of people,🙏🏻🙏🏻🙏🏻

    • @rahulharidasz
      @rahulharidasz 4 ปีที่แล้ว +27

      @@SameerKhan-cc1ow naah we just love ourselves 😂

    • @mrarul1694
      @mrarul1694 4 ปีที่แล้ว +10

      sab turkey tharki hae

    • @krustydemon4292
      @krustydemon4292 4 ปีที่แล้ว +4

      Indian call it Murga😂

  • @pointlesscine
    @pointlesscine 4 ปีที่แล้ว +414

    8:55 I speak French and this is literally the first time I've made the connection between "dinde" and "d'Inde".

    • @Tinky1rs
      @Tinky1rs 4 ปีที่แล้ว +90

      I'm not surprised.
      I shocked my mother (who speaks decent French but never writes it) too when I told her that police (gendarme) is literally a constricted version of man-at-arms (gents d'armes?).

    • @Shteeeeeeeve
      @Shteeeeeeeve 4 ปีที่แล้ว +5

      Blé d'Inde!!! : D

    • @MrTmb64
      @MrTmb64 4 ปีที่แล้ว +26

      I'm French, and I never made that connection either

    • @Lyander25
      @Lyander25 4 ปีที่แล้ว +14

      @@Tinky1rs I only know French from reading old stories by Victor Hugo where some nouns are kept intact and this is absolutely fascinating. Thank you for sharing!

    • @prenom8793
      @prenom8793 4 ปีที่แล้ว +2

      J'ai déjà fait la connection mais je trouvais ma réflexion stupide. Comme quoi... Lol

  • @papastalin1543
    @papastalin1543 3 ปีที่แล้ว +359

    India in title.
    Me and my Indian homies: we have been summoned

    • @bonesss
      @bonesss 3 ปีที่แล้ว +6

      Another cultured fellow weeb

    • @papastalin1543
      @papastalin1543 3 ปีที่แล้ว +8

      @@bonesss I see u r a man of culture as well

    • @bonesss
      @bonesss 3 ปีที่แล้ว +6

      @@papastalin1543 i see you're also a man of culture aswell

    • @KT-om1il
      @KT-om1il 3 ปีที่แล้ว +2

      @@bonesss I see you are a man of culture as well

    • @KT-om1il
      @KT-om1il 3 ปีที่แล้ว +3

      @@papastalin1543
      I see you are a man of culture as well

  • @ipekpastirma
    @ipekpastirma 4 ปีที่แล้ว +117

    Much love from Turkey❤️

    • @AxxLAfriku
      @AxxLAfriku 4 ปีที่แล้ว +1

      Chill out, what ya yellin' for? Lay back, it's all been done before. And if you could only let it be, you will see that I am the funniest TH-camr of all time. Admit it, my dear follower ipel

    • @JJ-mr3si
      @JJ-mr3si 4 ปีที่แล้ว +3

      @@AxxLAfriku how wierd are you

    • @GeldtheGelded
      @GeldtheGelded 4 ปีที่แล้ว

      @@AxxLAfriku Do a heart reveal

  • @ravindersingh8451
    @ravindersingh8451 4 ปีที่แล้ว +1339

    "INDIA" word is enough to crack the youtube sophisticated algorithm.

    • @prathappoojary3618
      @prathappoojary3618 4 ปีที่แล้ว +16

      Exactly

    • @burgerpatty
      @burgerpatty 4 ปีที่แล้ว +11

      LMAOO

    • @knowunknown1
      @knowunknown1 3 ปีที่แล้ว +18

      In logic from were I buy. I put this bird name "Nitesh Lal".😂😂😂

    • @Zecos
      @Zecos 3 ปีที่แล้ว +7

      Plz stop this shit honestly lmfao

    • @eyeborg3148
      @eyeborg3148 3 ปีที่แล้ว +14

      The problem is Indian viewers give a lot lower ad revenue compared to western viewers.

  • @mayankseth875
    @mayankseth875 2 ปีที่แล้ว +1

    You can actually write research paper on that so much information great . Appreciate your work . Love from India 🇮🇳

  • @カオスうんこ
    @カオスうんこ 4 ปีที่แล้ว +298

    In Japan, we call them 七面鳥(shichi men chou) literally "seven face bird". More like seven name bird.

    • @brunoandrespadillanavarro8923
      @brunoandrespadillanavarro8923 4 ปีที่แล้ว +1

      Maybe that references the caruncles in their face..

    • @feverdream6142
      @feverdream6142 4 ปีที่แล้ว +1

      Interesting fact, what are the other names?

    • @attilatasciko4817
      @attilatasciko4817 4 ปีที่แล้ว

      In fact = seven in one ! Arrigato !

    • @noone-io4yj
      @noone-io4yj 4 ปีที่แล้ว +1

      Thank you random Japanese person!

    • @internetuser8922
      @internetuser8922 3 ปีที่แล้ว +4

      apparently this is because the male bird can change its appearance based on its mood.

  • @shadowcubing9936
    @shadowcubing9936 4 ปีที่แล้ว +199

    Adam, your journalist blood is showing again and I love it. Keep up the great work!

  • @sareeyemanusqaame8723
    @sareeyemanusqaame8723 4 ปีที่แล้ว +10

    In Somalia we have it a tinier version of it in the wild called “digiiran” and I did read it somewhere once before the turkeys used to get or import it or (something like it) from Somalia I remember sharing that news/history on my Facebook years ago.

  • @cripplinmuffin
    @cripplinmuffin 4 ปีที่แล้ว +437

    In Vietnam, we call them "gà tây" which is literally "western chicken".

    • @HaXD1209
      @HaXD1209 4 ปีที่แล้ว +29

      To be fair they are from the West

    • @nugooyen749
      @nugooyen749 4 ปีที่แล้ว +4

      i thought i meant "hand chicken" because of you have your hands it looks like a turkey

    • @heri9949
      @heri9949 4 ปีที่แล้ว +11

      in malaysia we call it 'ayam belanda' literally means dutch chicken

    • @SaSha-hb5rq
      @SaSha-hb5rq 4 ปีที่แล้ว +4

      Ppl also call them the "America chicken"

    • @sareeyemanusqaame8723
      @sareeyemanusqaame8723 4 ปีที่แล้ว

      @Al-mujahid Al-muslimeen not true, it’s not in our vocabulary in that way however there’s a smaller version in Somali territory in Ethiopia and it’s found in the jungle and it’s called “digiiran” only the nomadic or former nomadic people know it like myself

  • @mentalwalrus5951
    @mentalwalrus5951 4 ปีที่แล้ว +316

    Interestingly guinea fowl also act as “watch birds”. They make a loud cry when they sense predators and they are also pretty vicious when they use their claws. Some people use them on their farms to protect other animals like chickens.

    • @hlynnkeith9334
      @hlynnkeith9334 4 ปีที่แล้ว +48

      I grew up on a ranch and have experience with guineas. As "watch birds", not even in the same league with geese. Geese are undesirable for other reasons. Neither can hold a candle to a chihuahua. Chihuahuas are surprisingly useful watchdogs. Our chihuahua saved us a tractor, a horse trailer, and at least two dozen head of cattle from rustlers. (Yes, cattle rustlers still exist.) Dog was literally worth his weight in gold.

    • @VidGamer123
      @VidGamer123 4 ปีที่แล้ว +4

      I learned something today!

    • @LindaGailLamb.0808
      @LindaGailLamb.0808 4 ปีที่แล้ว +15

      @@hlynnkeith9334 Chihuahuas may be small... but their voices aren't. Small dogs can make great alarms.

    • @dadankracoon4060
      @dadankracoon4060 4 ปีที่แล้ว +1

      Cool

    • @mikeock1939
      @mikeock1939 4 ปีที่แล้ว +2

      in german a turkey is called ›Truthahn‹ which comes from the verb ›drohen‹ = to threaten

  • @Alucardd-v1e
    @Alucardd-v1e 3 ปีที่แล้ว +8

    wow! I am from Pakistan and in my town, where mostly people speaks 'SURAIKI' one of the language of south Punjab and there people call it 'PHERU' this is truly amazing.

  • @someguysomeone3543
    @someguysomeone3543 4 ปีที่แล้ว +138

    In Albanian Turkey is called "Gjel deti" which literally means "sea rooster" which makes sense most merchants did travel by sea during those times.

    • @limiv5272
      @limiv5272 3 ปีที่แล้ว

      Usually when an animal has 'sea' in its name it's a marine animal, so the name sea rooster sounds very strange to me

    • @Teuwufel
      @Teuwufel 2 ปีที่แล้ว +5

      @@limiv5272 in Polish a guinea pig is called "świnka morska" which translates roughly to "sea piggy" there are many examples in many languages, I have no idea why that happens though.

    • @soloquark
      @soloquark 2 ปีที่แล้ว +2

      But "chicken of the sea" is tuna, right?

    • @sandralison7584
      @sandralison7584 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Teuwufel in German its the same. Meerschweinchen. Sea piggy. Just like in polish

  • @imthinking2776
    @imthinking2776 4 ปีที่แล้ว +214

    When i saw this, this is what I thought:
    “Turkey makes a brand new turkey” - bill wurtz

    • @heyreeen
      @heyreeen 4 ปีที่แล้ว +17

      We can make a religion out of this.

    • @hitcircle6275
      @hitcircle6275 4 ปีที่แล้ว +11

      @@heyreeen *the sun is a deadly lazeerrr*

  • @ravenfn831
    @ravenfn831 3 ปีที่แล้ว +6

    This was fantastic. Seems like it was released to the whole world relatively quickly, so the name wasn't established. One of your best non-cooking videos ever. Thanks to all the people around the world who shared in this story.

  • @yousefnoori
    @yousefnoori 4 ปีที่แล้ว +418

    In Arabic, it's called "deek roomi" "ديك رومي" which literally translates to "Roman rooster/cock."
    I've also heard older folks call it "dajaj al habasha" "دجاج الحبشة" which means Abyssinian (Ethiopian) chicken.

    • @ryuko4478
      @ryuko4478 2 ปีที่แล้ว +28

      Rūmiyy could be referring to Rome but it could also be referring to Anatolia, as the Turks of Anatolia called themselves roman because they conquered the Eastern Roman Empire (aka the Byzantines)

    • @chaoskiller6084
      @chaoskiller6084 2 ปีที่แล้ว +2

      True, but don't forget the dozens upon dozens of different names for it in the different dialects, you could name them for hours.

    • @muhammadhafizudinidris1592
      @muhammadhafizudinidris1592 2 ปีที่แล้ว +9

      In Malaysia we call it "ayam belanda" or "dutch chicken"

    • @alirizvi5878
      @alirizvi5878 2 ปีที่แล้ว +2

      The capital of Rome in olden times was by the strait of Byzantium, aka turkey!

    • @ryuko4478
      @ryuko4478 2 ปีที่แล้ว

      @@alirizvi5878 Constantinople only becomes the capital of the Roman Empire in 330 AD, but yes, what we modernly call "Byzantines" would have been called "the Romans" by themselves and their neighbors.

  • @selcukhankartal1360
    @selcukhankartal1360 4 ปีที่แล้ว +438

    I am a Turk living in Lithuania, and Lithuanians call this animal "kalakutas", which I think is a derivative of the city of Calcutta, India.

    • @goblinslayer6432
      @goblinslayer6432 4 ปีที่แล้ว +6

      Huh?!?

    • @noeswantra2295
      @noeswantra2295 4 ปีที่แล้ว +27

      @time machine yeah everyone misspell it. Me being an Indonesian as Adam explains we use "Kalkun" just like the Dutch say "Kalkoen" - which is actually a much more wild misspell of Kolkata

    • @arkajitmaity5277
      @arkajitmaity5277 4 ปีที่แล้ว +42

      I am from Calcutta and I can assure you that Turkeys aren't even remotely sold here 😂

    • @govindp3838
      @govindp3838 4 ปีที่แล้ว +22

      If you check 10:41 I think it has more to do with Calicut (Kozhikode) and not Kolkata.

    • @bestbunnygirlwestofkohima5765
      @bestbunnygirlwestofkohima5765 4 ปีที่แล้ว +25

      bro, "kala kuta" literally translates to black dog in hindi

  • @eschwarz1003
    @eschwarz1003 3 ปีที่แล้ว +1

    Awe those Turkeys are such cute old beasts. Dam thorough presentation!

  • @hitechpoint7276
    @hitechpoint7276 4 ปีที่แล้ว +551

    Adam has understood the power of adding "Indian" in the title. My man's a pro youtuber now!

    • @sasi5841
      @sasi5841 4 ปีที่แล้ว +37

      Views = stonks

    • @elifgoker1557
      @elifgoker1557 4 ปีที่แล้ว +29

      I think it's because we (Turks) named India after turkey 🦃 turkey=hindi and India= Hindistan in Turkish lmao

    • @elifgoker1557
      @elifgoker1557 4 ปีที่แล้ว +6

      watch 8:30

    • @elif6908
      @elif6908 4 ปีที่แล้ว +18

      @Peace Prevails Bharat is also a name for spice in Turkey and a name for some spice blends in Middle East. Most possibly because like many other regions Middle East and Turkey imported spice from Indian traders coming from the Silk Road and its naval arm.

    • @hairyputter5363
      @hairyputter5363 4 ปีที่แล้ว +3

      @@elifgoker1557
      Wait.... Wait what?

  • @amandajones8841
    @amandajones8841 4 ปีที่แล้ว +181

    And then there's that lovely shade of blue that the French got via Turkey, turquoise.

    • @TahtahmesDiary
      @TahtahmesDiary 4 ปีที่แล้ว +5

      Wild, I always thought that stone was just from N America, now I see it also was from Iran and so we all call the stone the same thing now because of how it was traded even though the sky stone originally must have had a different name here.

    • @phoenixfritzinger9185
      @phoenixfritzinger9185 4 ปีที่แล้ว +10

      @@TahtahmesDiary it was actually everywhere in ancient Egyptian and Middle Eastern jewelry they couldn’t get enough of that stuff

    • @IBrainedMyDamage
      @IBrainedMyDamage 4 ปีที่แล้ว +2

      Flying over Turkey I saw the most turquoise water pools in remote mountain tops

    • @kraduskradius8241
      @kraduskradius8241 4 ปีที่แล้ว

      Maybe cuz thats the colour of peacocks?

    • @ayblablabla
      @ayblablabla 4 ปีที่แล้ว +14

      That colour is also on the flag of the first Turkic nation that used the name "Turk" in their name: GokTurks (Sky Turks)

  • @emirtektas9419
    @emirtektas9419 3 ปีที่แล้ว +9

    In Turkey the name of guinefowl is "beç tavuğu" (tavuk means chicken) so I wondered what does "beç" means 'cause this is the first time i ever heard it. I did a quick research on the word "beç" and find out that it means Vienna in Hungarian. We take that word from them but to only use in that phrase (we call Vienna, Viyana in Turkish)

  • @thanos8948
    @thanos8948 4 ปีที่แล้ว +537

    **India in the title**
    Indians : _We have been summoned_

    • @WheelOfThought
      @WheelOfThought 4 ปีที่แล้ว +3

      Aight

    • @sharinganuser1539
      @sharinganuser1539 4 ปีที่แล้ว +49

      Writing something related to India as caption = million view in couple weeks. We should get paid for our services...

    • @athulpremraj1847
      @athulpremraj1847 4 ปีที่แล้ว +4

      So damn true

    • @abhinavpy2748
      @abhinavpy2748 4 ปีที่แล้ว +4

      The PPV (Pay per view) is relatively less, so not that much revenue

    • @MeoWooff_01
      @MeoWooff_01 4 ปีที่แล้ว

      🤣🤣🤣🤣

  • @alyazzam4575
    @alyazzam4575 4 ปีที่แล้ว +424

    In Egypt we call Italian rooster for some reason if someone cares to explain because its driving me crazy

    • @kyletowers9662
      @kyletowers9662 4 ปีที่แล้ว +72

      If i had to guess, you guys probably got it from italian traders and assumed it was from Italy. Remember though, that this a guess, i could easily be wrong

    • @xano2921
      @xano2921 4 ปีที่แล้ว +38

      Because Egypt imported it from Italian traders...actually in Alexandria the Venetians had a trading spot

    • @alyazzam4575
      @alyazzam4575 4 ปีที่แล้ว +63

      Thanx guys now I shall die with inner peace

    • @indianasquatchunters
      @indianasquatchunters 4 ปีที่แล้ว +23

      Is it actually Italian or is it roman? I know some Arabic my teacher (who was Egyptian) told us it was called Roman chicken or Roman rooster. I’ve also seen other comments on this video call it the same thing.

    • @NShll-sd9yw
      @NShll-sd9yw 4 ปีที่แล้ว +14

      @@indianasquatchunters Roman is a more accurate translation.

  • @adamchurvis1
    @adamchurvis1 3 ปีที่แล้ว +5

    Very informative, Adam! One interesting fact about turkey originated as late as the early 1970's in New York when a woman named Arletta Johnson prepared a Thanksgiving turkey crown (just the two turkey breasts separated from the rest of the carcass) but wanted to make it more special than just plain sliced turkey. So she whipped up a cream sauce with shallots, chives, and thyme to nap over the turkey slices on her family members' plates. Everyone except her nephew, Darius, loved it and wanted to know what the dish was called. Since the most visible part of the sauce was the snipped chives, Arletta called it "Chive Turkey." Darius, back from Vietnam with a medical discharge after a Viet Cong grenade went off near him and damaged his hearing, misheard what she said. He began using the term on the street to denote people he didn't like. And this is exactly how the term "Jive Turkey" entered the American English Lexicon.

  • @muhammadsadiq8659
    @muhammadsadiq8659 4 ปีที่แล้ว +298

    In Arabic we call it “deek romi” which literally means a Roman rooster

    • @galdienfrean
      @galdienfrean 3 ปีที่แล้ว +38

      It's because Arabs referred to Ottomans as "Romans" up until Tanzimat period

    • @TheRealFobican
      @TheRealFobican 3 ปีที่แล้ว +5

      Dick roman

    • @hussienbintalal91
      @hussienbintalal91 3 ปีที่แล้ว +9

      Well the Roman bezantine empire was where Turkey is located today

    • @Turi6070
      @Turi6070 3 ปีที่แล้ว +5

      @@galdienfrean This reminded me a historians quote. "The Ottoman empire was an actually Balkan empire" Also, I'm a Turkish too.

    • @syntax2004
      @syntax2004 3 ปีที่แล้ว +2

      While in my country our people called it Dutch rooster

  • @Phannydantommusic
    @Phannydantommusic 4 ปีที่แล้ว +155

    I love this use of TikTok for the international audience. Such a cool use of social media.

    • @gohunt001-5
      @gohunt001-5 4 ปีที่แล้ว +10

      Certainly beats the "intended" purpose of the platform, which is... less intellectual than this, let's say

    • @JasonWindsor88
      @JasonWindsor88 4 ปีที่แล้ว

      Gohunt001 - hahaha couldn’t agree more

    • @lambybunny7173
      @lambybunny7173 4 ปีที่แล้ว +2

      @@gohunt001-5 could be said for any social media honestly

    • @JM-fo1te
      @JM-fo1te 4 ปีที่แล้ว

      Thots are international, hombre.

  • @jambeats2306
    @jambeats2306 3 ปีที่แล้ว +17

    During my childhood days while growing up in Nigeria I remember hearing people refer to it as torotoro, which I most likely believe it has nothing to do with any of the over 500 indigenous languages spoken in Nigeria. I mostly suspect it gained the name due to its sound or say a corruption of its name turkey given to us by the British

  • @philwasson
    @philwasson 4 ปีที่แล้ว +120

    I just love the international crowdsourcing of info in this episode. THAT is what the Internet is for.

    • @castlewhite1577
      @castlewhite1577 4 ปีที่แล้ว

      But he isn't Macon exclusive anymore xD

  • @ellanica
    @ellanica 4 ปีที่แล้ว +225

    _"Except Turkey, Turkey makes a brand new Turkey~"_

    • @KindredJudgement
      @KindredJudgement 4 ปีที่แล้ว +4

      :3

    • @virtus8798
      @virtus8798 4 ปีที่แล้ว +4

      History of the world I think

    • @raizay9498
      @raizay9498 3 ปีที่แล้ว +1

      "that's too many turkeys~"

    • @uptheworker
      @uptheworker 3 ปีที่แล้ว +1

      -Bill Wurtz, Philosopher.

    • @katerinacrhova7805
      @katerinacrhova7805 3 ปีที่แล้ว +1

      We could make a religion out of that! :-O

  • @Sojourner7367
    @Sojourner7367 4 ปีที่แล้ว +14

    we also call it “pabo"here in the Philippines.

    • @lrac9582
      @lrac9582 3 ปีที่แล้ว +3

      Influenced by spanish/portuguese

  • @ericbao7740
    @ericbao7740 4 ปีที่แล้ว +477

    So, technically speaking, I can bring a living turkey home and rename it to: "EricBird?"

    • @bigchum3984
      @bigchum3984 4 ปีที่แล้ว +76

      no, you rename to who/where you got it from
      most likely costcobird

    • @kidyuki1
      @kidyuki1 4 ปีที่แล้ว +7

      Technically speaking, you can call it whatever you want.

    • @chanceDdog2009
      @chanceDdog2009 4 ปีที่แล้ว +2

      @@kidyuki1 I call it delicious

    • @unreal-the-ethan
      @unreal-the-ethan 4 ปีที่แล้ว

      @@bigchum3984 walmartbird

    • @hailtothevic
      @hailtothevic 4 ปีที่แล้ว

      Me: No, of course not!
      Also me: * sees where I can buy turkeys online*

  • @ad66614
    @ad66614 4 ปีที่แล้ว +76

    Man, ever since I have started to learn English, this dire question has been bothering me as I am Turkish. Finally, the answer...

    • @xyns4402
      @xyns4402 3 ปีที่แล้ว

      Suriyeliler seviyor musun

    • @ad66614
      @ad66614 3 ปีที่แล้ว +1

      @@xyns4402 insanları etnik kimliği beni ilgilendirmez, kisiligi önceliğimdir.

    • @xyns4402
      @xyns4402 3 ปีที่แล้ว

      @@ad66614 I translated your comment but I didn't get it, can you tell me in english since you learned it

    • @ad66614
      @ad66614 3 ปีที่แล้ว +8

      @@xyns4402 Sure, The ethnicity of an individual is not significant for me to have an opinion on them. Their personality is what makes me like or not like a person, not their background. Basically, I don't care what ethnicity someone is, if they are good i like them.

    • @xyns4402
      @xyns4402 3 ปีที่แล้ว +2

      @@ad66614 ah, i see you're a man of culture as well

  • @sojanvargheese7849
    @sojanvargheese7849 3 ปีที่แล้ว +1

    In malayalam ,We call (the one which looks like a peacock) 'thurkkikkozhy' which means the hen/cock from turkey.and the Guinea faul is called as 'kappirikkozhi' which means african hen/cock

  • @alexinfired7109
    @alexinfired7109 4 ปีที่แล้ว +331

    In Greece we call it "galopoula" meaning "french bird". Obviously French introduced it to us. :)

    • @NIKOS_GEROSIDERIS
      @NIKOS_GEROSIDERIS 3 ปีที่แล้ว +11

      Finally the comment i was searching for

    • @Arunkumar-cd3bo
      @Arunkumar-cd3bo 3 ปีที่แล้ว +7

      So in Greece India is France, 🤔

    • @fockoff
      @fockoff 3 ปีที่แล้ว +1

      If you don't think about galopoli you weird ..

    • @יעללוי777
      @יעללוי777 3 ปีที่แล้ว +5

      I just want to add that the theory about the Hebrew source is simply incorrect. Tukki (תוכי) in Hebrew is a parrot, not a peacock.

    • @billysgeo
      @billysgeo 3 ปีที่แล้ว

      Are you sure it refers to France? I always thought it was a phonetic naming. Like for the sound the bird makes.

  • @NKHYS-c5l
    @NKHYS-c5l 4 ปีที่แล้ว +387

    There is city in 'Turkey' named
    "Batman".
    I'm not even kidding, look it up!

    • @sabagisara
      @sabagisara 4 ปีที่แล้ว +41

      Also place name fucking in austria

    • @pai64
      @pai64 4 ปีที่แล้ว +38

      Yeah but we pronounce that like batman not betmen

    • @video.mp4709
      @video.mp4709 4 ปีที่แล้ว +7

      @@pai64 ????

    • @majingilane2411
      @majingilane2411 4 ปีที่แล้ว +8

      @@video.mp4709 butmun

    • @ErkanZH
      @ErkanZH 3 ปีที่แล้ว +19

      @@majingilane2411 exactly bat=butt man=mun

  • @tarquinbristow
    @tarquinbristow 2 ปีที่แล้ว +5

    In Zimbabwe, and I imagine the rest of Southern Africa the local name for turkey in at least 6 different languages is garagundi, which is phonetically quite similar to the Afrikaans "kalkoentjie" (pronounced kal-koon-chi), obviously derived from the Dutch "calcoen" which, as pointed out here was a dutch term that basically meant "of India".

  • @gunnerbuzzard3576
    @gunnerbuzzard3576 4 ปีที่แล้ว +31

    You’ve combined two of my favorite forms of media perfectly, documentaries and cooking shows, better than anyone else, thank you

  • @Wizard4k
    @Wizard4k 4 ปีที่แล้ว +302

    You’re a Turkey, cuz ur channel is exotic and amazing

    • @nightmareidk
      @nightmareidk 4 ปีที่แล้ว +2

      nice

    • @zyir7962
      @zyir7962 4 ปีที่แล้ว +2

      nice

    • @SpecShadow
      @SpecShadow 4 ปีที่แล้ว +8

      That's some Chief John Food Wishes level of swag

    • @Banditxam5
      @Banditxam5 4 ปีที่แล้ว

      69

    • @inakibolinaga8078
      @inakibolinaga8078 4 ปีที่แล้ว +5

      The exaggerated swagger of a young turkey

  • @svenkrules9855
    @svenkrules9855 3 ปีที่แล้ว +5

    In the Philippines, we call refer to this bird as "Pabo/Pavo" depending on where you live in the archipelago.

  • @HarunaMaurer
    @HarunaMaurer 4 ปีที่แล้ว +124

    In catalan we call it "gall d'indi" (indian rooster), so yeah, we also have a reference to india lmao

    • @trespire
      @trespire 4 ปีที่แล้ว +14

      Same in Hebrew, "tarnegol hodu" (Indian chicken)

    • @sciencefreak4273
      @sciencefreak4273 3 ปีที่แล้ว

      Chin chan is a pervert. If you don't believe me go and watch uncut episodes of chin chan

    • @nx2067
      @nx2067 3 ปีที่แล้ว

      Since most people thought that turkeys (birds) are similar to peacocks. And the peacocks are mostly found in India and I think they had Trade with the Turks and some other countries, who then gave them a name related to India.

    • @reksiohundson8706
      @reksiohundson8706 3 ปีที่แล้ว

      in Polish Indyk and I live 16 years in Sweden and I allways wondered why Sweds call turkey kalkon ... now I know :)

  • @fredmon.
    @fredmon. 4 ปีที่แล้ว +489

    Something: exist
    Spanish: P A V O

  • @Meidoification
    @Meidoification 3 ปีที่แล้ว +4

    "The turkey has many different names, and the origin of the word turkey comes from Turkish merchants trading the bird for other goods. Why are there so many names for this bird? Because they're big ol' meatballs on legs!" Fantastic video Adam. I love your stuff. Keeping my covid quarantine brain occupied!

  • @oscarmartinez4551
    @oscarmartinez4551 4 ปีที่แล้ว +387

    In most of Latinamerica, we call the Peacock, “pavo real” that means something like “Royal Turkey” 😂

    • @cesarespinoza6831
      @cesarespinoza6831 4 ปีที่แล้ว +39

      I think by "most of Latin America" you mean "the spanish language"

    • @oscarmartinez4551
      @oscarmartinez4551 4 ปีที่แล้ว +6

      @@cesarespinoza6831 yeah

    • @kimmykun
      @kimmykun 4 ปีที่แล้ว +22

      @@oscarmartinez4551 You sure? Because Brazil is also part of Latin America, and they don't speak Spanish there.

    • @karlosanque4761
      @karlosanque4761 4 ปีที่แล้ว +26

      @@kimmykun how do you know "most of Latinamerica" was intended to includes the country that does not speak spanish?

    • @santiagoarce5672
      @santiagoarce5672 4 ปีที่แล้ว +9

      Yeah. It's the same in Spain too

  • @talos_the_automaton2329
    @talos_the_automaton2329 4 ปีที่แล้ว +90

    8:44
    We also call coconuts “Hindistan Cevizi” translating to Indian Nuts.

    • @andmicbro1
      @andmicbro1 4 ปีที่แล้ว +10

      Indian nuts are much bigger than Brazil nuts.

    • @SKAOG21
      @SKAOG21 4 ปีที่แล้ว +9

      @@andmicbro1 can confirm /s

    • @klearkhoswashokani1797
      @klearkhoswashokani1797 4 ปีที่แล้ว +4

      deez indian nuts

    • @rohithbaliga
      @rohithbaliga 4 ปีที่แล้ว

      @@SKAOG21 gotta add /s 😂

    • @gazibizi9504
      @gazibizi9504 4 ปีที่แล้ว +1

      Why 'nuts'?

  • @alberteinsteinthejew
    @alberteinsteinthejew 4 ปีที่แล้ว +23

    wow this is very interesting, thanks so much! so it's Turkish, Indian, and Dutch lol

    • @mrnorthz9373
      @mrnorthz9373 4 ปีที่แล้ว +1

      Whoa you are really mixed. Im mostly azerbaijan and a pinch of russian

    • @mrnorthz9373
      @mrnorthz9373 3 ปีที่แล้ว

      @H ah damn, noticed after 9 months

  • @nickjoeb
    @nickjoeb 4 ปีที่แล้ว +19

    This was highly enjoyable. I like getting all the old trade history and etymology a little biology. It's great.

  • @kristianfagerstrom7011
    @kristianfagerstrom7011 4 ปีที่แล้ว +56

    I had to look up the etymology of the Swedish word for it: "Kalkon" It'' has travelled a lot : Borrowed from Low German kalkûn or Dutch kalkoen, nominalisation of kalkûnsche höner or kalkoensche haan "hen from Calicut" (modern Kozhikode, India).

    • @hattorihanzo2510
      @hattorihanzo2510 3 ปีที่แล้ว +8

      Omg, really in Swedish call it "kalkon" too. It's new information for me.
      In Indonesia, call "kalkun"
      The root word is from dutch, especially Nederlandsch Oost-Indie is other name of Indonesia+ also territory of Dutch kingdom in past time.

    • @kristianfagerstrom7011
      @kristianfagerstrom7011 3 ปีที่แล้ว

      @@Twocat5side What are you sorry about?

    • @kristianfagerstrom7011
      @kristianfagerstrom7011 3 ปีที่แล้ว

      @@Twocat5side Sory about what Cats?

    • @budgetgitarr5351
      @budgetgitarr5351 3 ปีที่แล้ว +2

      I had to look this up as well. I could not see the connection between "kalkon" and a place at first, but then I read up on it.

    • @altafalinaushad6368
      @altafalinaushad6368 3 ปีที่แล้ว +2

      I'm from said Calicut in the southern state of Kerala and I'm blown away by this. Vasco da Gama the Portuguese explorer landed in Calicut on 20 May 1498 on his first voyage to India. Maybe there's some link?

  • @emre05x
    @emre05x 4 ปีที่แล้ว +9

    11:15 So if Brenda goes to Malaysia, and introduces herself. She'll put herself in a very awkward situation.

    • @museruse1
      @museruse1 4 ปีที่แล้ว +1

      The smartest comments are underrated, and that's a testament to their smartness! 😅

  • @robbarrett4147
    @robbarrett4147 4 ปีที่แล้ว +38

    love from Turkey, Adam!!

  • @talos_the_automaton2329
    @talos_the_automaton2329 4 ปีที่แล้ว +35

    4:58
    The French apparently had a similar idea, which is why the stone turquoise is called that.

    • @thepausebrake3223
      @thepausebrake3223 4 ปีที่แล้ว +7

      As far as i know, the stone comes from the color turquoise. And French named it after the color of the sea in Turkish coasts. (Mediterranean and Egean Sea costs, Black sea cost arent that blue.)

    • @joeybf
      @joeybf 4 ปีที่แล้ว +1

      @@thepausebrake3223 The color is named after the stone, which got its English name from the French who called it pierre turquoise (Turkish stone).

    • @jxshannon2
      @jxshannon2 4 ปีที่แล้ว +1

      Fun-fact: A similar color, yellow-green, is merde d'oie in French. Or caca d'oie to be more polite. Gooseshit, of course.

  • @drnanard9605
    @drnanard9605 3 ปีที่แล้ว +11

    In French, we have a few words with the word "India" in it.
    Poule d'Inde (literally Chicken from India) as you pointed out, became just "dinde".
    But we also have "cochon d'Inde" (Guinea Pig) which translates to "Pig from India".
    And in Quebec, corn is known as "Blé d'Inde" which translates to "Wheat from India".
    The usual explanation is that the Americas were thought to be India. In French, there is not distinction between India and Indies, so that may have created some confusion.

  • @nicholasguarracino1677
    @nicholasguarracino1677 4 ปีที่แล้ว +218

    "Turkey" just means "exotic" in old timey language? Explains why Italians call corn/maize "granoturco" - Turkish wheat.

    • @95bekirable
      @95bekirable 4 ปีที่แล้ว +60

      In Turkey, Corn/Maize is called "Mısır" which literally means Egypt.
      And Italians probably called it Turkish Wheat because Egypt was part of Turkey/Ottoman Empire back then.

    • @Graham567
      @Graham567 4 ปีที่แล้ว +16

      Holy hell, as a Turkish person this made me feel like I solved the wonders of the world. I never thought about this even after watching the video

    • @Senzeni
      @Senzeni 4 ปีที่แล้ว +2

      @@95bekirablenever knew why the old bulgarian word for turkey is misirka :) perhaps because they feed it corn

    • @theori41
      @theori41 4 ปีที่แล้ว

      We are going deeper and deeper, I love it.

    • @fabiosemino2214
      @fabiosemino2214 4 ปีที่แล้ว +2

      And interestingly the italian word for Turkey is Tacchino, which is very close to Tukki

  • @rexnihilum7822
    @rexnihilum7822 4 ปีที่แล้ว +408

    In Arabic turkey is called الديك الرومي which translates as "Roman rooster"

    • @dotacow22
      @dotacow22 4 ปีที่แล้ว +9

      @@harambo88 بتخاف من الغة العربية؟

    • @cookietongs
      @cookietongs 4 ปีที่แล้ว +15

      @@harambo88 yeah, your other comments really shows your behavior

    • @antonioneto2600
      @antonioneto2600 4 ปีที่แล้ว +9

      @@harambo88 show some respect

    • @nightmareidk
      @nightmareidk 4 ปีที่แล้ว +1

      @@harambo88 hey dude don't be rude

    • @NSXPCConnection
      @NSXPCConnection 4 ปีที่แล้ว +2

      @@dotacow22 الزلام آهبال 🤣

  • @Eleora1997Msia
    @Eleora1997Msia 2 ปีที่แล้ว +2

    only this bird had complicated name ...
    still i love how the Chinese named them Fire Chicken out of no way to be found related to other country's naming.
    sometimes my mom also confused them with peacock as well.
    no matter what calling them a Turkey is the most easier to remember.
    plus i also love how the Mexican called them Old Monster/Great Monster/Beast , that's a very interesting named given

  • @Jeffffrey0902
    @Jeffffrey0902 4 ปีที่แล้ว +74

    In Japanese it's シチメンチョウ or 七面鳥, literally "seven-faced bird".

    • @Jeffffrey0902
      @Jeffffrey0902 4 ปีที่แล้ว +33

      @Neil Breen's Floating Ballsack First thing first, I'm not Japanese, I'm a Hongkonger who learnt Japanese for a decade but isn't quite fluent in it. The Japanese Wikipedia page of turkey says:
      "和名の七面鳥の由来は頭部の首のところに裸出した皮膚が、興奮すると赤、青、紫などに変化するため、七つの顔(面)を持つ様に見えることに由来する。"
      Literally: The name "seven-faced bird" comes from the featherless skin of a turkey's neck, which, when the bird gets excited, shows colours like red, blue and purple, creating an image of the animal having seven faces.

    • @wiseSYW
      @wiseSYW 4 ปีที่แล้ว +5

      so that's also where 'fire bird' comes from? when excited they turn red?

    • @Jeffffrey0902
      @Jeffffrey0902 4 ปีที่แล้ว +3

      @@wiseSYW That's what I want to know, too, but I can't find any information online.

    • @tuana7240
      @tuana7240 4 ปีที่แล้ว +1

      I am from hindi

    • @eugenejunghans9476
      @eugenejunghans9476 4 ปีที่แล้ว +7

      ​@@Jeffffrey0902 as supplement, the number "seven" in Japanese also has a meaning of "many " or "several" as a word regardless of the actual amount (e.g. SHICHIMI TOGARASHI (seven-kind pepper), "SHICHI" means seven but it actually doesn't have to be seven kinds. ).
      I guess comparing with the local chickens in japan the turkeys had thin skin so they kind of looked like they have expressive face effected by their body temperature.

  • @khangphan5174
    @khangphan5174 4 ปีที่แล้ว +46

    In Vietnamese we called it "gà tây", which essentially mean western chicken or french chicken because the French brought them over to Indochina during colonial time

    • @vve2059
      @vve2059 4 ปีที่แล้ว

      Indochina is just farthur India

  • @azraelairsoft
    @azraelairsoft 2 ปีที่แล้ว +3

    In Japanese they’re called “Shichi men cho” meaning seven faced bird. This apparently comes from the fact that the birds show many different colors when they are excited or what not.

  • @ac11dc110
    @ac11dc110 4 ปีที่แล้ว +275

    btw, Arabs call it "ديك رومي" which translates to "roman rooster"
    xd

    • @xaldroid1134
      @xaldroid1134 4 ปีที่แล้ว +29

      Roman (Ruumi) here means foreign or European. And there is also الديك الحبشي wich translate to "Ethiopian rooster"

    • @HarunaMaurer
      @HarunaMaurer 4 ปีที่แล้ว +12

      in Moroccan we also call it "ديك رومي" !! But in moroccan dialect we also call it "بيبي" (beebee) which i honestly don't know where it comes from hahaha

    • @gavilevin6566
      @gavilevin6566 4 ปีที่แล้ว +6

      In Ivrit we call it טורקיה which is Hebrew phonetic translation of the word Turkey

    • @internetuser186
      @internetuser186 4 ปีที่แล้ว +15

      In Malay it is ayam belanda (dutch chicken)

    • @mehmetgalatasaray140
      @mehmetgalatasaray140 4 ปีที่แล้ว +2

      Arab gawad

  • @dwaynewladyka577
    @dwaynewladyka577 4 ปีที่แล้ว +32

    I remember seeing this in an English textbook, decades ago.
    Austria was Hungary. Took a bit of Turkey. Dipped it in Greece. Fried it in Japan. And ate it off of China.
    Cheers!

    • @rockie8254
      @rockie8254 4 ปีที่แล้ว

      Nice should have gotten 100s of likes

    • @dwaynewladyka577
      @dwaynewladyka577 4 ปีที่แล้ว

      @@rockie8254 I just remember this from a school textbook. It was pretty funny.

  • @charliehorey9886
    @charliehorey9886 ปีที่แล้ว

    brought back great memories of the markets outside of Oaxaca where the women shopping in the market had them hanging upside down alive from their waist. the birds were oddly passive as if they knew resistance was futile. I think Oaxaca city would be a great travel destination for Adam...amazing food

  • @marlkalone7361
    @marlkalone7361 4 ปีที่แล้ว +28

    The turkey in the thumbnail is like, "Call me turkey one more time! I DARE you".

    • @MrAranton
      @MrAranton 4 ปีที่แล้ว +1

      Which gives credence to one of the hypotheses to it's German name (Truthahn). That hypothesis being: "Truthahn" is related to the word "drohen" (to threaten)

  • @TheAwsomeness324
    @TheAwsomeness324 4 ปีที่แล้ว +8

    Sometimes I’ll watch your videos and think “I didn’t know I wanted to learn this but this is very fascinating.” I’ll give credit to the way you present your information. Keep up the good work mate.

  • @josephjackson1956
    @josephjackson1956 3 ปีที่แล้ว +1

    The more names you can give to an important thing or something that points to that important thing, the more valuable it is.

  • @laracayan9888
    @laracayan9888 4 ปีที่แล้ว +21

    As a Turk, I’ve been curious about this topic and never managed to learn it correctly. THANK YOU!

    • @Sherauss
      @Sherauss 4 ปีที่แล้ว

      you can just ask me im the turkish person that played in this video

    • @trespire
      @trespire 4 ปีที่แล้ว +3

      Can I have you for dinner ?

    • @l3monguy
      @l3monguy 3 ปีที่แล้ว +1

      @@trespire Yes eawt mwe daddiew :3

  • @lupesimon123
    @lupesimon123 4 ปีที่แล้ว +56

    Also, in Spanish we call peacocks "Pavo real"
    Which to us would mean something like "Royal Turkey" lol

    • @henriquejambu
      @henriquejambu 4 ปีที่แล้ว +6

      Ooh so our world for peacock in Portuguese (pavão) is a corruption of the Spanish!

    • @vishnu4234
      @vishnu4234 4 ปีที่แล้ว +4

      Real Madrid = Royal Madrid ?

    • @SKyrim190
      @SKyrim190 4 ปีที่แล้ว +8

      @@vishnu4234 Yes, real can mean royal in Portuguese and Spanish. It can also means real (like something that belongs to reality) depending on the context.

    • @johntenorio9086
      @johntenorio9086 4 ปีที่แล้ว +3

      the "real" is not for Royal, it is for real, it means the "true turkey"

    • @nathanl8622
      @nathanl8622 4 ปีที่แล้ว +2

      @@johntenorio9086 So its name is a retronym? I guess if pavo became the name for turkeys then peacocks needed a new name to set them apart.

  • @enricopozon8893
    @enricopozon8893 4 ปีที่แล้ว +3

    Thank you for this video. I"m from the Philippines, a former spanish colony, and here we call it pavo. It's always special and families with a long history of raising it will go on war mode if you make fun of it.

  • @scarletanguish
    @scarletanguish 4 ปีที่แล้ว +36

    Much love from Turkey, Adam. People have a lot of assumptions about us and seeing foreign content creators inform people about Turkey feels really good.

    • @senseofblue2699
      @senseofblue2699 4 ปีที่แล้ว

      Brother what do you mean I just came back from the desert on my camel

    • @kayacenk4164
      @kayacenk4164 4 ปีที่แล้ว +2

      @@senseofblue2699 in Turkey no desert and i never seen real a camel.

    • @noneedforthis5710
      @noneedforthis5710 4 ปีที่แล้ว +2

      vay be adam ragusea izleyen türk varmıymış

    • @hakkalptekin4047
      @hakkalptekin4047 4 ปีที่แล้ว +1

      Artık çıkın şu eziklik kompleksinden ya. Adam haritada iki kere Türkiye'yi gösterip hindiyi anlattığı için Türkiye'yi anlatmış olmuyor.

    • @elegantbiscuityt
      @elegantbiscuityt 4 ปีที่แล้ว +3

      Since this is sort of relevant, if anyone reading this is interested in geopolitics and history and wants to know more about Turkey the country, there is a youtuber named Kraut who made a 3 part documentary series about Turkey and it is amazing. Just watched the first part which covered everything from the migration of ethnic turks from central Asia, to Atatürk and the formation of the modern nation state of Turkey. Its 1h45min long, but definitely worth it if you have the time

  • @d-fan
    @d-fan 4 ปีที่แล้ว +57

    Gallus = chicken
    Form = shape
    I imagine the naming conversation went:
    "What do we call these chicken-shaped birds?"
    "We'll call them 'chicken-shaped,' but in Latin to make it sound fancy."

    • @tortex1
      @tortex1 4 ปีที่แล้ว +6

      Or it kept happening in the market:
      "I want that bird."
      "Which one?"
      "The... chicken-shaped one."

    • @daredaemon8878
      @daredaemon8878 4 ปีที่แล้ว

      Not 'to make it sound fancy' but 'because that's how we decided biological nomenclature works' which in turn is because the nomenclature comes from a time in which Latin was simply more convenient for scientific discourse, as every educated European (and this very much started out as a European system) scientist could read and write Latin, while they might not be familiar with any other non-native language.
      Of course the reason they all knew Latin was because Latin was part of the education of anyone privileged enough to get a formal education; and so it was definitely also a class marker (aka 'fancy')

  • @snarzetax
    @snarzetax 3 ปีที่แล้ว +1

    In Canada, we call it "tur-key" which means "delicious sleepy time" (based on the amount of tryptophan found in the meat).

  • @benyamin35
    @benyamin35 4 ปีที่แล้ว +9

    wow! I am Persian and after watching this video and reading a lot of the comments I realized Iranians have named the bird the best and most appropriatly! Turkey in persian is Booghalamoon which I think it means something colourful or changes colour!

  • @EthioMod
    @EthioMod 4 ปีที่แล้ว +727

    turkey pooping hehehe 2:42

    • @emrah_8073
      @emrah_8073 4 ปีที่แล้ว +19

      Nice😏

    • @Nabuhodonozor1000
      @Nabuhodonozor1000 4 ปีที่แล้ว +31

      I am ashamed i laughed xD

    • @NicknamingName
      @NicknamingName 4 ปีที่แล้ว +7

      i dont see it

    • @jenniferkaplan1956
      @jenniferkaplan1956 4 ปีที่แล้ว +9

      @@NicknamingName Click the link and look at the brown turkey on the right. (Also, remember that bird elimination is not like mammal elimination - it's a liquid for birds.)

    • @ricardo5261
      @ricardo5261 4 ปีที่แล้ว +3

      Bruh what you doin here

  • @joseabrian
    @joseabrian 4 ปีที่แล้ว +5

    In the Philippines we generally call them "pabo".

  • @n4rband
    @n4rband 4 ปีที่แล้ว +71

    0:46 you can tell he is Italian by his hands haha

    • @snifey7694
      @snifey7694 4 ปีที่แล้ว +4

      The Italiano sangue is Forte as his cutting board

  • @CuteLittleHen
    @CuteLittleHen 4 ปีที่แล้ว +37

    In Hebrew we call Turkey "Tarnegol Hodu", or literally, Indian Chicken.

    • @whyjay9959
      @whyjay9959 4 ปีที่แล้ว +4

      India rooster, more precisely. Also, tukki is now parrot for some reason.

    • @CuteLittleHen
      @CuteLittleHen 4 ปีที่แล้ว +4

      @@whyjay9959 I guess you'd be more correct with this interpretation. Still, in Hebrew context, literal translations aren't always the way to go, as our suffixes and prefixes aren't always aligned with English.
      And I've read about the etymology of "Tukki", apparently in the scripture that word was used only once, as a gift that king Salomon, or "שלמה המלך" received from the City of Tarshish. This had many interpretations over the years, from gold to black slaves.
      Historians decided that it was meant to be peacocks, I suppose as Tarshish was located in the western side of north Africa.
      Until the 19th century, Jews didn't have a word for parrot in Hebrew, and always resorted to use the native language of the place their at.
      For example, the Arabic way to say parrot, or in Yiddish פאפוגיי (Papogei).
      While the current word for peacock, טווס (Tavas), comes from the Greek word for peacock, Tavos.
      An immense chunk of Hebrew comes from Greek. And I suppose that's why they had to make the switch, even after "Tukki" was confirmed to be a peacock by the scripture.

    • @EithanWinters
      @EithanWinters 4 ปีที่แล้ว +3

      אני חייב לומר שרציתי להגיב בדיוק את זה

    • @CuteLittleHen
      @CuteLittleHen 4 ปีที่แล้ว +1

      @@EithanWinters חיכיתי לזה כל הסרטון.

    • @whyjay9959
      @whyjay9959 4 ปีที่แล้ว +1

      @thulomanchay I don't think so, American Indian in Hebrew is 'Indiany', an actual Indian is 'Hoddy'.

  • @paulodecarvalho8965
    @paulodecarvalho8965 3 ปีที่แล้ว +1

    I am Brazilian American and the reason that I’ve Always heard for a Turkey being called a Peru was the same reason the English called the Turkey a Turkey. In Portuguese we call the both the country and the bird by the same name Peru. And because of this my family always thought that it was due to the same reason the English call a Turkey a Turkey. The Spanish theory doesn’t make sense to me because usually we keep the same words/pronunciations the Spanish use, like how we pronounce the city of Rio as you would in Spanish, re-O, and not like in Portuguese, he-u.

  • @1AmGroot
    @1AmGroot 4 ปีที่แล้ว +15

    "Tukki" means parrot in Hebrew, a peacock is a "Tavas" (in modern Hebrew, at least). Turkey (the bird) is called "Tarnegol Hodu", translating to Indian Chicken.

    • @ayblablabla
      @ayblablabla 4 ปีที่แล้ว

      Interesting! In Turkish we call peacock "Tavus kuşu" which translates as tavus bird

    • @vve2059
      @vve2059 4 ปีที่แล้ว +2

      Its kinda weird how whole world call us Hindu because of one river which our ancestors used to worship and settled on

    • @Kar90great
      @Kar90great 4 ปีที่แล้ว +1

      @@vve2059 because that was the region they encountered and never really advanced much farther they had no idea about Bengali, Tamil etc.

    • @Sathish11SK
      @Sathish11SK ปีที่แล้ว

      ​@@Kar90great interestingly , the Hebrew word tukki is a derivative of tamil word tokai which means peacock. Hebrew Bible contains tamil language because of trades which ancient Israel had with chola kingdoms

  • @sweaterfish6311
    @sweaterfish6311 4 ปีที่แล้ว +7

    Galliformes didn't diverge from other modern birds until 70 or 80 million years ago, which is long after Pangaea began breaking up around 200 million years ago. The continents were pretty much their modern configuration by 80 million years ago. The reason you find Galliformes native on all the continents today is not because they evolved before the continents split apart, but because they successfully dispersed across he globe after evolving (probably originally in North America).

  • @ibrahimbinkasim7419
    @ibrahimbinkasim7419 3 ปีที่แล้ว +37

    In Malay, turkey is called "ayam belanda" which literally means "dutch chicken"

    • @code3xiv
      @code3xiv 2 ปีที่แล้ว +4

      Probably because the dutch are the one who brought them to Melaka long ago. So jadilah Ayam Belanda.

  • @enesbeser9577
    @enesbeser9577 4 ปีที่แล้ว +4

    Hello from turkey! This is pretty cool and keep up the great content, i'm loving it

  • @KevinRoshdieh
    @KevinRoshdieh 4 ปีที่แล้ว +11

    Here's one that's very unique from all the others: in Iranian Persian/Farsi, it is called a "Booghalamoon" after an ancient silk "diba" fabric from Southern Iran that changes color under different lighting, so named because the bird changes the color of the skin on its head when startled or threatened.

    • @KevinRoshdieh
      @KevinRoshdieh 4 ปีที่แล้ว +3

      And I specify Iranian Persian because at least in Tajik it is referred to as Induk probably from Russian influence

  • @12kenbutsuri
    @12kenbutsuri 3 ปีที่แล้ว +16

    It's called "seven faced bird" or something like that in Japanese.

  • @DrRiq
    @DrRiq 4 ปีที่แล้ว +11

    Adam's journalistic flair really comes out in these cross-cultural forays! Go Adam!

  • @SKyrim190
    @SKyrim190 4 ปีที่แล้ว +35

    A peacock is called a "pavão" in Portuguese, sounds really similar to "pavo". I find it hard to believe we would corrupt the word "pavo" to something like "peru" when we already have such a similar word for a peacock and that one remains

    • @GazilionPT
      @GazilionPT 3 ปีที่แล้ว +8

      Yes, and such a profound phonetic change would not happen in such a short time.
      The Spanish conquered Mexico in 1521 - and turkeys were not among their primary interests, so news about that fowl would not reach Europe immediately. The word "peru" to refer to the fowl is attested in written Portuguese since at least 1597: way too soon for a pavo -> peru change to be able to occur.

    • @thecaveofthedead
      @thecaveofthedead 2 ปีที่แล้ว

      Nice bit of scholarship in this thread. I really wondered the same. I'd imagine Spanish is semi-comprehensible to most Portuguese speakers and so such a major corruption seemed weird to me. This further suggests Adam was mistaken on this one. Maybe Brazilians first got the bird via Peru - since it was a Spanish colony bordering Brazil (assuming the word Peru was in common use).

    • @nataliajimenez1870
      @nataliajimenez1870 2 ปีที่แล้ว +1

      @@thecaveofthedead The Spanish called Peru "Peru" since the beginning of the conquest. It was the Viceroyalty of Peru

  • @cati101
    @cati101 3 ปีที่แล้ว +8

    Really impressive how you can made a video on turkeys so interesting.
    Greetings from Turkey! :D

  • @oliversoto7046
    @oliversoto7046 4 ปีที่แล้ว +80

    In Mexico we call peacocks “Pavo real” literally translates to “Royal Turkey” never knew that they were domesticated in Mexico. What a cool video!

    • @MercenaryBlackWaterz
      @MercenaryBlackWaterz 4 ปีที่แล้ว +16

      Also chocolate, vanilla, tomatoes, avocados, corn, chilies etc...Mexico is a heavy-hitter in the culinary world.

    • @Bolmer1
      @Bolmer1 4 ปีที่แล้ว +3

      Yo tampoco sabía, aprendí que los pavos son de américa, los pavos reales son otra especie endémica de india :)
      Turkey=Pavo->America
      Peacocks =Pavo Real->India

    • @Bolmer1
      @Bolmer1 4 ปีที่แล้ว +12

      ​@@MercenaryBlackWaterz Cacao is from the Amazonas. Probably first domesticated in modern Peru/Ecuador. Avocado/palta was cultivated from Mexico to South America, these ingredients are common in most of the continent. I think it's more correct to say that food from America is really influential in general.

    • @xano2921
      @xano2921 4 ปีที่แล้ว +2

      Peacocks were not domesticated in Mexico, they are from South Asia.
      Turkeys are from Mexico

    • @xano2921
      @xano2921 4 ปีที่แล้ว +2

      @@MercenaryBlackWaterz meh, a lot of your recipes too have eurasian stuff in it.
      Without counting that not all the things you listed are from Mexico

  • @kerimalpkarahan5211
    @kerimalpkarahan5211 4 ปีที่แล้ว +11

    Hello from turkey!!!

  • @rhad143
    @rhad143 2 ปีที่แล้ว +1

    We call them "Pabo" in the Philippines same as the Spanish obviously because we were under Spanish empire for more than 3 centuries (333yrs specifically)

  • @LonkinPork
    @LonkinPork 4 ปีที่แล้ว +40

    "They're just. SOOO. M E A T Y"

    • @gohunt001-5
      @gohunt001-5 4 ปีที่แล้ว +7

      They're just sooo
      t h i c c

  • @justinhsu3253
    @justinhsu3253 4 ปีที่แล้ว +41

    In Japan, they call the bird "七面鳥", which means birds with 7 faces.

    • @sung-ryulkim6590
      @sung-ryulkim6590 4 ปีที่แล้ว +2

      Same name in Korea. Do they look like they have 7 faces?

    • @druvakumar5383
      @druvakumar5383 4 ปีที่แล้ว

      Don't lie... It translates Hentai 😜

    • @pai64
      @pai64 4 ปีที่แล้ว +2

      @@sung-ryulkim6590 7 different names by different countries maybe?

  • @thequantumcat184
    @thequantumcat184 2 ปีที่แล้ว +1

    Fun fact, in Spanish we call peacocks "pavo real" which means royal turkey

  • @Seethenhagen
    @Seethenhagen 4 ปีที่แล้ว +25

    US: Man it sure is weird this bird shares its name with a country on the other side of the world
    Portugal: Agreed

    • @tonyburns6707
      @tonyburns6707 4 ปีที่แล้ว +1

      Cute, but I think that went over a lot of heads :)

    • @justincameron9123
      @justincameron9123 4 ปีที่แล้ว

      @@tonyburns6707 elaborate

    • @tonyburns6707
      @tonyburns6707 4 ปีที่แล้ว +3

      @@justincameron9123 In Portuguese the turkey is known as "peru", so in Portugal the bird also shares its name with a country on the other side of the world.

    • @justincameron9123
      @justincameron9123 4 ปีที่แล้ว

      @@tonyburns6707 but is Peru also called Peru in Portuguese

    • @tonyburns6707
      @tonyburns6707 4 ปีที่แล้ว

      @@justincameron9123 It is indeed. As Peru (the country) uses Spanish I suspect they call it pavo real there, as noted by others in the thread.

  • @nissimtrifonov5314
    @nissimtrifonov5314 4 ปีที่แล้ว +31

    In "modern" Hebrew (as in: spoken today) "tukki" means a parrot.

    • @my-spinning-wheel
      @my-spinning-wheel 4 ปีที่แล้ว +1

      Was just going to comment this. And turkey is "Indian rooster" for some reason

    • @gavilevin6566
      @gavilevin6566 4 ปีที่แล้ว

      As a hebrew speaker we just call turkey טורקיה which is just phonetically turkey

  • @StrikaAmaru
    @StrikaAmaru 2 ปีที่แล้ว

    9:10 Romanian here. I'm pretty sure we borrowed the 'kalkun' name, because a male turkey is called 'curcan' and a female is 'curca'.

  • @greg6379
    @greg6379 4 ปีที่แล้ว +6

    I really enjoyed this video. Thank you.
    LOL at the Mandarin translation. Once I ordered turkey in a Chinese restaurant and the waitress brought me a butane lighter :)