#DígochoEu

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 67

  • @maitevaqueiro7491
    @maitevaqueiro7491 3 ปีที่แล้ว +12

    Isto vai Pa aqueles que siguen pensando que o galego non e un idioma oficial

    • @LEOX3
      @LEOX3 3 ปีที่แล้ว

      Penso que é; para* ,é*

  • @aquiestamos3567
    @aquiestamos3567 3 ปีที่แล้ว +6

    1:57 no nordeste do Brasil, pelo menos em alguns estados, a palavra "cabra" também significa "rapaz/homem". tipo "o cabra ficou aperreado". (o rapaz ficou agitado, irritado, nervoso...).

    • @fulanadetal7710
      @fulanadetal7710 3 ปีที่แล้ว +1

      Eu pensaba que era "cara" 😂🙈

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 3 ปีที่แล้ว +2

      Nos falamos de *perrualheiro* pra algo ruim ou de pessima calidade

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 3 ปีที่แล้ว +1

      @@spaliverpool71 *pra algo ruim ou de pessima calidade*
      Isso no Nordeste Brasileiro parece-me que é: Cabra da peste

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 3 ปีที่แล้ว +2

      E rapaz/homem muito másculo e corajoso é: Cabra-Macho
      certo?

    • @alexandre.m.sanches
      @alexandre.m.sanches 3 ปีที่แล้ว +1

      @@fulanadetal7710, "cara" é o termo usado em todo o Brasil. Já o termo "cabra" é mais usado na região nordeste do Brasil.

  • @bLaaSsFTW
    @bLaaSsFTW 3 ปีที่แล้ว +3

    Eres boísima jajaja

    • @LEOX3
      @LEOX3 3 ปีที่แล้ว

      Penso que é correcto: Es* ou sodes*. 🙏 Que é o meu xeito de estudar galego

  • @Salvador0991
    @Salvador0991 ปีที่แล้ว

    Que tierna cuando dice fochiñas

  • @lucaskanyo
    @lucaskanyo 3 ปีที่แล้ว +4

    Fotchinha é covinha por aqui...tipo onde colocamos os ataúdes dos mosquitos depois de mortos digolheoeu! 😘

  • @DantiDUrum
    @DantiDUrum 3 ปีที่แล้ว +3

    Fochiña. 🥰

  • @carmenbarrio5132
    @carmenbarrio5132 3 ปีที่แล้ว +2

    En Cantabria cabra también es una mancha roja por el calor d la lumbre.

  • @2951rm
    @2951rm 3 ปีที่แล้ว +1

    No nordeste do Brasil cabra também significa os empregados de um manda chuva local: os cabras do coronézinho Gomes.

  • @24Technobase
    @24Technobase 3 ปีที่แล้ว +2

    Ester 😍😍

  • @aquiestamos3567
    @aquiestamos3567 3 ปีที่แล้ว +2

    0:25 uma tik toker brigando com a TV.

  • @inigoberriochoarodriguez371
    @inigoberriochoarodriguez371 3 ปีที่แล้ว +1

    ¡¡Sodes os mellores!!

  • @Aturuxotendagalega
    @Aturuxotendagalega 3 ปีที่แล้ว +2

    O Arús venche sendo.... vou facer coma vosoutros, mellor calar! Aínda que un pouco de preparación no seu programa non lle viría mal. Chamar a Esther ”chica", manda carallo!!!! Todo un exemplo de elegancia pola vosa parte ao non entrar en liortas, aínda que q supoño que quedaches coas ganas de dicir algo.
    En hora boa polo voso magnífico traballo na defensa, mellora e espallamento da nosa língua.

    • @LEOX3
      @LEOX3 3 ปีที่แล้ว +1

      Penso que é mellor, por un lado, quitar a primeira "o" e , por outro lado, empregar parabéns ( e non en hora boa) como primera entrada da RAG. Estou estudando 🙏

    • @Aturuxotendagalega
      @Aturuxotendagalega 3 ปีที่แล้ว +3

      @@LEOX3primeiro, poñer o artígo diante dun nome propio é algo enxebre no galego, aínda q se estea a perder, segundo, o bo de calquer idioma e ter varias maneiras de expresar un mesmo concepto, e neste caso tanto en hora boa coma parabéns sonche aceptables, e terceiro non é de boa educación o que fixeches. En fin!

    • @LEOX3
      @LEOX3 3 ปีที่แล้ว

      @@Aturuxotendagalega xa pedín perdón antes porque parecía pola túa maneira de expresarte no es moi flexible. Perdoa de novo, pensei que estaba a mellorar o idioma , que é o que se busca neste foro e este canal. Grazas por contestar. Paz

    • @Aturuxotendagalega
      @Aturuxotendagalega 3 ปีที่แล้ว +1

      @@LEOX3 Paz e saúdos!

  • @iagofernandezlopez1513
    @iagofernandezlopez1513 3 ปีที่แล้ว +1

    1:50 Coidado con *murchas!! Entre cabras, cabritas e murnas, imos ben aviados de termos. Mais si hai unha cuarta opción, pero sería "murras". Que non digo eu que non teñan a mesma raíz, xa que "murchas" é como quedan as plantas secas ;)

    • @LEOX3
      @LEOX3 3 ปีที่แล้ว

      Mais se* hai unha cuarta opción (*pero) sería.. Penso que é unha frase condicional e utilízase "se". No final da frase sobra un "pero". Non estou seguro xa que estou estudando galego hai pouco tempo.

    • @iagofernandezlopez1513
      @iagofernandezlopez1513 3 ปีที่แล้ว

      @@LEOX3 Ola! Non era unha frase condicional. O 'si' é o adverbio afirmativo e escríbese sembre sen acento. Ademais, na frase eu empregaba dúas conxuncións adversativas: 'mais' (tamén sen acento gráfico) e 'pero'. Son case sinónimas, a diferenza é que "mais" ten unha carga de oposición máis suave ca "pero". De feito está a medio camiño entre unha conxunción simplemente copulativa e unha verdadeira adversativa. Debes entender a oración máis ou menos como " Mais si (é verdade) que hai unha cuarta opción, pero sería 'murras' ". Non sei se me expliquei ben :)

    • @LEOX3
      @LEOX3 3 ปีที่แล้ว

      @@iagofernandezlopez1513 explicácheste moi ben pero a min sigue parecéndome que sobra un " pero". Levo estudando 2 meses e todo é novo para min. Moitas grazas!!!

    • @iagofernandezlopez1513
      @iagofernandezlopez1513 3 ปีที่แล้ว +1

      @@LEOX3 No minuto 1:50 dinse os distintos nomes que teñen esas manchas que saen na perna cando se poñen moi preto do lume. A última que din é "murchas", e o meu comentario era para corrixir ese erro, xa que murcha é un adxectivo que significa "rechumida", "mucha" (en castelán "mustia" ou "marchita"). A palabra que seguramente querían usar, falando desas manchas na pel é "murras" e non "murchas". De aí que diga pero. Entendes agora a frase? Digo "mais si hai unha cuarta opción, pero sería murras". Ou sexa, "si é verdade que hai unha cuarta opción [ademais de cabras, cabritas e murnas], PERO esta sería murras [e non murchas, como se di no vídeo]". En castelán tamén se usaría "pero" nese caso.

  • @carmencarmen8322
    @carmencarmen8322 3 ปีที่แล้ว

    No Brasil, bom, pelo menos no Rio de Janeiro as fochiñas se chaman "covinhas".

  • @MsPafilo
    @MsPafilo 3 ปีที่แล้ว +2

    Encántanme estes videos

    • @LEOX3
      @LEOX3 3 ปีที่แล้ว

      Vídeos* 🙏 que é a miña maneira de repasar galego

  • @fernandorodrigues7159
    @fernandorodrigues7159 3 ปีที่แล้ว +5

    Às queimaduras do lume, aqui na região transmontana chamamos de "cabras",.

  • @alejoleguizamon9319
    @alejoleguizamon9319 3 ปีที่แล้ว

    Esther ¿cómo dicir nacimiento en galego?

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 ปีที่แล้ว

      Nascimento?!

    • @PabloBolson
      @PabloBolson 3 ปีที่แล้ว +3

      Nacemento

    • @carmenperez4602
      @carmenperez4602 3 ปีที่แล้ว

      Nacemento!

    • @carmenperez4602
      @carmenperez4602 3 ปีที่แล้ว

      @@diogorodrigues747 Iso é en Portugues. Non en Gallego!

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 ปีที่แล้ว +1

      @@carmenperez4602 Está bem, está bem... E vês alguma diferença abismal na pronúncia de "nascimento" ou "nacemento"? A diferença é mais cosmética que outra coisa qualquer...
      Ah, e "*gallego" é ainda menos galego que "nascimento".

  • @omarbarbosaazevedo8123
    @omarbarbosaazevedo8123 2 ปีที่แล้ว

    Eu queroche tanto...

  • @diogorodrigues747
    @diogorodrigues747 3 ปีที่แล้ว +7

    00:27 "Tik-toker" ahahahahahah
    00:45 Oxalá que os "espanholitos" tenham visto a tua explicação...
    00:52 Acho que nem existe feminino de "trenó" em português. Será que existirá "trenoa"?
    01:06 Aqui acho que é mais o oposto: em português usa-se mais o aumentativo.
    01:26 Em português significa algo semelhante: uma cabeça de gado! Faz sentido, já que "pécora" em latim significava "rebanho".
    01:29 "Descarreirar" também é um verbo bem português. Também existem os verbos "descaminhar" ou "desencarreirar".
    01:36 Ui ui...
    Também existe o verbo "desapiedar" em português.
    01:55 Em português, a essas queimaduras chamamos de "derrames", ou pelo menos é como se chamam aqui na minha zona.
    02:04 Certo, ahahahah!
    No entanto, no Brasil não é asneira nenhuma. De facto, é muito comum por lá o uso de "cabra macho" para se referirem aos homens fortes, embora tal expressão facilmente terá um significado bastante pejorativo em Portugal, exatamente por essa razão.
    02:11 O Quim Barreiros, tal como muitos outros, é um mestre nas canções de segundo sentido. Alguns títulos inclusive facilmente são percetíveis pelos galegos, mas este nem por isso...
    02:30 Em português dão-se "beijos com a língua".
    03:21 Em português dá-se também o nome de "queixo" a essa parte da cara. Às vossas "meixelas" chamamos de "bochechas" (acho que essa palavra também é usada na Galiza, se não estou em erro).
    Quanto às vossas "fochinhas", não me estou a lembrar da maneira como se diz por cá...

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 3 ปีที่แล้ว +2

      Hoyo em Cast. e' o Hole ingles tipo Furado / Buraco-Burato
      ESTHER esta' INSUPERABLE neste VIDEO
      Semella / Parece mesmo un Native Speaker
      Esse queixo em Spagnolito e' *quijada*
      Meixelas vira' do Cast. mejillas?
      E Monsieur More-ira non sera' um pouco cabrito?
      Lambetadas Deep-Throat Ha Ha

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 3 ปีที่แล้ว +2

      DIOGO RODRIGUES: Hoxe eu fum o primeiro a dar um "Like" ao teu comentario

    • @TVG
      @TVG  3 ปีที่แล้ว +5

      'Fochiñas' dise 'covinhas' en portugués. 'Derrame' non o acepta a RAG. Pola contra, si que recolle 'derramo', pero non sería exactamente o mesmo ca unha 'cabra'

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 ปีที่แล้ว +1

      @@TVG 👍🏻

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 3 ปีที่แล้ว +4

      @@TVG Very impressive. TVG dando aulas de portugues a lusos. You've got the WoW Factor