LITHUANIAN FILM 19th century costume drama: Book Smuggler (Knygnešys) Lietuviškas Filmas

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ก.ย. 2024
  • Lietuviškas kino filmas apie Lietuvos knygnešius su angliškais subtitrais. This is a 19th century historical costume drama movie about book-smuggling in Lithuania during the Tsarist Russian occupation when press in Lithuanian language & Latin script was banned
    .
    After the premiere in the cinemas, the authors of this movie decided to make it available for distributing free of charge for educational purposes.
    More info about this project can be found on its official website:
    filmasknygnesys.lt

ความคิดเห็น • 81

  • @michaelamaestas4950
    @michaelamaestas4950 10 ปีที่แล้ว +38

    thanks , my Grandmother did it when she was 12- 13 years old ! came to the USA in 1906 when she was 18, !

    • @vilius6977
      @vilius6977 6 ปีที่แล้ว +5

      Michaela Maestas my granndad was in the forest brothers he was 15 at that time

    • @JohnDoe-ig8wr
      @JohnDoe-ig8wr 5 ปีที่แล้ว +1

      my greatgranpa left in 1908 to the U.S.A

    • @tomukastomusauskas1252
      @tomukastomusauskas1252 4 ปีที่แล้ว +1

      Grandpa stay and fight, how about that?

    • @someonewhosupportukraine
      @someonewhosupportukraine 3 ปีที่แล้ว +1

      I know from history about the first and second wave of emigration to the US from the Russian Empire. believe me, this is a tragic page in history. a long journey into the unknown, the struggle for the former with other emigrants (especially the struggle with the Irish) and it was not a political / diplomatic struggle but a physical (as can be seen in the film "gangs of new york") job search, including mining some Lithuanians got into gold rush and died in the fight against other gold diggers.
      your grandmother and your grandmother's parents were people of strong will because only such people could survive in the 19th-20th centuries. USA. much more fortunate for those who fell to South America but here more for the period 1920-1929. working in the fields from morning to evening and slavery rather than work because most died during the voyage in the overcrowded holds of the ship, and when hit to South America immediately became indebted to the voyage, to the senior, and worked only for food.

  • @zofilep3612
    @zofilep3612 9 ปีที่แล้ว +27

    wow, i never imagined lithuanian could sound so sweet. This country has a history I was not aware of....

    • @andrzej1501
      @andrzej1501 8 ปีที่แล้ว +1

      Sincerely. This is modern "Lithuanian" language. A lot of time ago in Lithuanian Kingdom people spoke in Polish. After many events and years Samogitians created their own language which called "Lithuanian" as you can hear on this film. Regards.

    • @vidmantasb5993
      @vidmantasb5993 8 ปีที่แล้ว +7

      Fuck off

    • @andrzej1501
      @andrzej1501 8 ปีที่แล้ว +1

      God bless you. You even don't know how I love haters :D mainly "Lithuanian" if I can call them like this.

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  8 ปีที่แล้ว +26

      Andrzej, I wish you would love education as much - then you would know that what you've written here is a complete nonsense. Lithuanian language has vastly divergent dialects (Samogitian is just one of those dialects) with many archaic features - something that would be impossible if there would have been some massive language replacement that you claim.
      Just because some people also learned Polish during the time of Commonwealth of Both Nations doesn't mean that Lithuanian could have been completely extinct, just like now many people in Lithuania can speak English but it doesn't mean that Lithuanian is extinct now.

    • @andrzej1501
      @andrzej1501 8 ปีที่แล้ว

      Good. It was ironic joke. I meant your language is not too connected with the name "Lithuanian". Your baltic "not slavic" nation appropriated this name and that's the shame. During the commonwealth the nobility spoke in old Polish and old Belarusian. Only the minorities spoke in baltic language. It's funny to redo every names which isn't yours e.g. Kazimiežas Marcinkievičius, Hitleris, Stalinas, Pilsudskis etc. Belarusian people are the real Lithuanian. They know what was someones property.

  • @PJEProductions
    @PJEProductions 9 ปีที่แล้ว +23

    Thank you. My grandparents were active in the Atgaja (distributed smuggled books) in Gruzdziai.

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  9 ปีที่แล้ว +7

      Phyllis Edwards Atgaja oragnisation is still active in Lithuania, I've heard very nice testimonials about their summer camps for children :)

  • @spotonigiri
    @spotonigiri 9 ปีที่แล้ว +30

    Thank you for this, I'm trying to learn lithuanian and having subtitles is really helpful :)

    • @Splexas
      @Splexas 8 ปีที่แล้ว

      +Adelaide Robinson the subtitled parts are in russian, lmao

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  8 ปีที่แล้ว +11

      +Splexas um... The whole movie is subtitled in English. Most of the original speech is in Lithuanian, there are barely a few phrases in Russian (spoken by tsarist officers, pretty easy to distinguish from Lithuanian).

    • @Splexas
      @Splexas 8 ปีที่แล้ว +5

      +Baltic folk oops my mistake, thought she was talking about the onscreen subs, not the custom ones

    • @andrzej1501
      @andrzej1501 8 ปีที่แล้ว +1

      It is more Samogitian language than Lithuanian ;)

    • @astrusis_dantis3655
      @astrusis_dantis3655 7 ปีที่แล้ว +3

      No ahole it is Lithuanian language, not Samogitian, that is dialect of Lithuanian language.

  • @dalyte62
    @dalyte62 4 ปีที่แล้ว +9

    Labai geras filmas. Asaros man isspruko

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  4 ปีที่แล้ว +3

      Džiugu, kad jums patiko :)

  • @chihchingchen
    @chihchingchen 2 ปีที่แล้ว +6

    Greetings from Taiwan..

  • @irenagrant-koch7159
    @irenagrant-koch7159 2 ปีที่แล้ว +2

    Son grateful for those dedicated book carriers. Great men.

  • @Jim-iw1yd
    @Jim-iw1yd 9 ปีที่แล้ว +18

    Excellent film. Funny and poignant, really well made. Thanks for putting it up.

  • @suzannemorrow9987
    @suzannemorrow9987 5 หลายเดือนก่อน

    My grandparents came over separately , both families as they could . Thank you. My father is gone , my Aunt still speaks the language. I would love to learn . This helps.

  • @secularsekai8910
    @secularsekai8910 2 ปีที่แล้ว +8

    Damn, dude….
    If the Tsarists had succeeded in suppressing this language, we might not have one of the oldest living spoken descendants of Proto-Indo European around anymore….
    This is harrowing history!

    • @myself5812
      @myself5812 ปีที่แล้ว +1

      Nice movie, great language

  • @szyminszeng6610
    @szyminszeng6610 11 หลายเดือนก่อน +1

    Mes ne visada buvome draugai. Tačiau lenkai nepamirš savo bendros kovos už laisvę. 1863 metų sukilimas. Ačiū, Lietuva.❤😢

    • @Oberschutzee
      @Oberschutzee 10 หลายเดือนก่อน

      Beprasmis sukilimas, atnešęs tik dar daugiau opresijos🙁 ...

  • @almajociuviene9786
    @almajociuviene9786 6 ปีที่แล้ว +11

    geras filmas

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  6 ปีที่แล้ว +2

      Džiaugiuosi, kad jums patiko :)

  • @vilius6977
    @vilius6977 6 ปีที่แล้ว +18

    My grandad was with the forest brothers while fighting the russians he had to run out of the group because they killed some members he and hes friends ran

  • @konqist2558
    @konqist2558 ปีที่แล้ว +1

    greetings from poland

  • @bogenseeberg
    @bogenseeberg 4 ปีที่แล้ว +5

    27:30 the subtitle says "He went towards the West" . But Jurgis says in Russian "Vostok" - "towards the East". In Lithuanian subtitles it's also "vakarus" which means "West" .

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  4 ปีที่แล้ว +2

      Thank you for the correction! I've now changed the English subtitles :)

  • @dzmitrypravatorau9035
    @dzmitrypravatorau9035 7 ปีที่แล้ว +9

    Is one of the Russian soldiers being played by Vovka from Zero 2?)) He's overplaying, it seems, looking more like that Vovka from Naujininkai rather than a Russian policeman))

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  7 ปีที่แล้ว +7

      It's him :)
      And the connection to Vovka is there but it's the other way round than you imagine.
      Archetypical Vovkas from places like Naujininkai do take after Russian immigrants, especially those involved in the power structures from the past: army, police, prison guards...

  • @Pietje_Piraat
    @Pietje_Piraat 3 ปีที่แล้ว +1

    Great

  • @Jesus_Saves_Believers
    @Jesus_Saves_Believers 6 หลายเดือนก่อน

    Kaip patekti į dangų: Tikėk Viešpatį Jėzų Kristų ir būsi išgelbėtas. Jėzus mirė už mūsų nuodėmes ir prisikėlė, kad visi, kurie Juo pasitiki, turėtų amžinąjį gyvenimą danguje. Jono 6:47

  • @dzmitrypravatorau9035
    @dzmitrypravatorau9035 7 ปีที่แล้ว +4

    Why did he use Belarusian words like "gaspadine" and "harelka"? I thought "degtine" meant vodka in Lithuanian... Or does it all happen on the borderlands?

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  7 ปีที่แล้ว +9

      "Degtinė" is a newly coined word, it's a direct translation of Ruthenian harielka. Historically Lithuanians didn't drink vodka, instead the drinks of choice were mead and beer. It was only during the Tsarist occupation when vodka became more popular and at first it went by loanwords: arielka, branvynas, šnapsas...

    • @bivouac1858
      @bivouac1858 6 ปีที่แล้ว +3

      some loanwords, nothing special

    • @tomukastomusauskas1252
      @tomukastomusauskas1252 4 ปีที่แล้ว +2

      Coz Belarus and Lithuanian are brothers and sisters my freand our history are same!

  • @cobbvd
    @cobbvd 2 ปีที่แล้ว +1

    1:05 - geri firminiai šiuolaikiniai batai, kažkaip nederantys su 19 amžiumi . Po sekundės sustenėjus pavirsta į senoviškus "čebatus" .... 😁

    • @mab7722
      @mab7722 2 ปีที่แล้ว +1

      Geri batai Pas alkoholika, senoviski Pas knygnesi.

  • @linushilton8145
    @linushilton8145 11 หลายเดือนก่อน

    Spider been around here?

  • @ausrapaukste2750
    @ausrapaukste2750 8 ปีที่แล้ว +1

    Sveiki, ieškojau informacijos apie kygnešius, radus filmuką užmačiau netikslumą pavadinime ... pas mus Lietuvoje yra 19 amžius, bet angliškai 18th century. :)

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  8 ปีที่แล้ว +4

      Kad ir anglų kalboje turėtų būti "19th century" - The 18th century lasted from January 1, 1701 to December 31, 1800 in the Gregorian calendar" en.wikipedia.org/wiki/18th_century

  • @gintarasskuzinskas6967
    @gintarasskuzinskas6967 9 หลายเดือนก่อน

    💛💚❤ 👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍

  • @irenagrant-koch7159
    @irenagrant-koch7159 6 ปีที่แล้ว +3

    TEVYNE means "Motherland" (NOT fatherland) TEVYNE is in the feminine gender; otherwise it would be : "Tevynis" Fine film .

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  6 ปีที่แล้ว +7

      The noun genders are non-translatable in English because none of the English nouns have them. English language has lost the endings of the words long time ago, in proto-Indo-European language from which both Lithuanian and English hail the grammatical gender used to be expressed precisely by the word's ending.
      The reason I've chose to translate Tėvynė as "fatherland" is because the etymology of this word coincides with that of Tėvynė (it's derived from the word "tėvas" meaning "father" - and not "motina" meaning "mother").

    • @someonewhosupportukraine
      @someonewhosupportukraine 4 ปีที่แล้ว +6

      Gimtinė would be motherland, Tevynė (fatherland) tevas - (father)

    • @irenagrant-koch7159
      @irenagrant-koch7159 3 ปีที่แล้ว +1

      In Lithuanian, most words ending with a vowel are generally feminine. Thiose ending with an "s" are generally masculine. In ancient times, Lithuania was a Matriarchal society. Some poets refer to Lietuva "Mano Motinele" (Lith. my mother). No-one refers to Lietuva as "my father". NEVER (Lietuva, mano tevas),

    • @artelislt
      @artelislt ปีที่แล้ว

      *Tėvynė

  • @ingridasvilainyte8783
    @ingridasvilainyte8783 2 หลายเดือนก่อน

    sudas

    • @jelenaivaskeviciene2953
      @jelenaivaskeviciene2953 หลายเดือนก่อน +1

      Prisidėjai į kelnes žiūrėdama? tai reikėjo antpauzės pastatyt,.. ar nesugebi tiesiog?

  • @marrman3033
    @marrman3033 3 ปีที่แล้ว +2

    Russian empire

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  3 ปีที่แล้ว +3

      Lithuania briefly occupied by Russian empire, to be more exact :)

    • @marrman3033
      @marrman3033 3 ปีที่แล้ว +2

      @@Balticfolk ok

  • @prus3
    @prus3 4 ปีที่แล้ว +1

    Šūdas kažkoks.

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  4 ปีที่แล้ว +4

      Kiekvienam savo, dėl skonio nesiginčijama ;)

    • @jelenaivaskeviciene2953
      @jelenaivaskeviciene2953 หลายเดือนก่อน

      Ne kiekvienam silpnapročiui skirta tokia tema ir tokie filmai