コロケーションとか、Duolingoとか、翻訳で生活はできるかとか

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 6

  • @gomasiosalada
    @gomasiosalada 3 หลายเดือนก่อน +4

    堂本さんは実力主義的な感じで好きです

  • @明人-n8r
    @明人-n8r 3 หลายเดือนก่อน +3

    質問解答、参考になりました。明日のメルマガも楽しみにしています。

  • @nazo_no_message
    @nazo_no_message 3 หลายเดือนก่อน +4

    「コロケーションは難しい」ということを理解するのは難しい。

  • @douglasdaikon5310
    @douglasdaikon5310 3 หลายเดือนก่อน +3

    めちゃくちゃ美しいを言うくらいならめちゃくちゃ綺麗って言う方がより自然な気がします
    より自然な表現があるからより不自然だと感じる表現は言わないんですよね

  • @kk-rr7fx
    @kk-rr7fx 3 หลายเดือนก่อน +3

    場違いだったら大変申し訳無いのですが、デスクにのっているBicycleが気になり…そういった、デックに関するコメントをしても迷惑ではないでしょうか?
    また、冒頭の(日本語)コロケーションですが、ぱっと思いつくところだと、「よそう」のはご飯、「さいころを」ときたら投げずに振る、「遺憾」を強めるのは誠に、とかそのへんですかね。

    • @AkitsuguDomoto
      @AkitsuguDomoto  2 หลายเดือนก่อน +1

      Bicycle はマジシャンがよく使うトランプのブランドで、昔プロだった + 今も趣味でやっているマジックで使うことがあるものです。暇なときに手遊びしたりするのに大体ひとつは机に乗っていますね🤔