How good is Gwyneth Paltrow's French? - Celebrity French Breakdown

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 195

  • @pawemazur1134
    @pawemazur1134 2 ปีที่แล้ว +3

    She speaks quite well. The most important thing is that she is not afraid of speaking. Video is excellent, I can improve my French by watching this. Thank you so much.

  • @kahlilbt
    @kahlilbt 2 ปีที่แล้ว +3

    One great tactic I use is just reformulating my sentence a new way. If "c'est une question à laquelle nous avons souvent besoin de répondre." isn't coming easily, I start over and switch to something like "C'est une question qu'on nous pose souvent". Or similar

  • @meldoborel
    @meldoborel 2 ปีที่แล้ว +7

    I'm actually amazed by her french ! I believe we (french people) don't care about mistakes as long as there's an effort to speak the language. That is soooo polite - and cute ! In my opinion, it's not so often that english-speaking people make such an effort... Here In Paris for instance, tourists mostly wait for us to understand english and if I'm asked in a way I dislike, I simply reply IN FRENCH that I don't speak english ! These usually are the people that never say "hello", "goodbye", "thanks" neither "please" ! So in the end, who's being rude ? The mistakes GP makes here such as the gender confusion and so on tend to be cute to me. One will always find some french dude to correct every single mistake he makes, but I personnally don't do so because I think it's annoying and might also undermine the confidence. So, unless I'm asked to, I smile instead of playing the teacher ;-) I LOVE LOVE LOVE when people show interest in my culture and language like you do because we have such a bad reputation abroad, which is unfair because all cultures can behave badly, not only french ! I think it's more a matter of who you are than what you are. Love your videos, all the best ;-)

  • @jmwinch1979
    @jmwinch1979 3 ปีที่แล้ว +7

    Your knowledge about french and ability to provide to non french speaking natives those little tips that make teh whole difference!!! I am enjoying watching your videos...

  • @susantaylor396
    @susantaylor396 2 ปีที่แล้ว +6

    Inspired idea to teach French. Alex you are one smart guy. I love to try and spot the mistakes before you inform us. I learn lots of new phrases and vocabulary too!

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  2 ปีที่แล้ว

      That's great, Susan!

    • @jeremiepicart6863
      @jeremiepicart6863 ปีที่แล้ว

      I'm french, and i am so glad to see some people trying to speak french !!!!
      It's a very difficult language, even for some french so!!!! 😅 Lol

  • @theronckster7796
    @theronckster7796 3 ปีที่แล้ว +40

    Love these videos. Just one thing, "n'est-ce pas ?" is actually not all that common in spoken French, at least it isn't in any of the circles I've been in. Saying "non ?" at the end as a tag is way more common. I'd mostly use "n'est-ce pas ?" to imitate a posh way of speaking in a humorous way, to poke fun, but otherwise it would be either "non ?" or even "hein ?" in familiar contexts (ie with friends or family).

    • @gillesgrindel7985
      @gillesgrindel7985 2 ปีที่แล้ว +4

      The difference between "non ?" et "hein ?" (I prefer hein !) is pretty simple:
      - "non ?" shows you are not certain of what you said and you're asking for confirmation.
      -"hein !" shows you are certain of what you said and defy (in a way) the person you're talking with to say the opposite.
      But it's true "n'est-ce pas ?" is not used as often in french than "isn't it ?"or "do you ?" are in english.

    • @Adèle9988
      @Adèle9988 2 ปีที่แล้ว +3

      @@gillesgrindel7985 well, actually both " non?" and "hein?" are OK. However it depends on who you’re talking to , I can’t see myself saying " hein?" to my manager hahaha !

    • @gillesgrindel7985
      @gillesgrindel7985 2 ปีที่แล้ว

      Just in case, you're talking to a french person whoknows what he's talking about.
      Of course I take care of my words when I talk to my manager but in common talk, I'm right.
      Maybe you talk to everyone the way you talk to your manager but it's not my case.

    • @comptegoogle5071
      @comptegoogle5071 2 ปีที่แล้ว +1

      @@gillesgrindel7985 I agree with Delilah. You can use both "hein?" and "non?" to ask confirmation to someone, but not to your boss, to your teacher, maybe not to your parents either 🤔. But "hein?" is used to ask confirmation as well. And I am a French speaker too so I know what I am talking about ;) You just can't say YOUR rule is THE rule because all the French speakers aren't the same, and don't say the same...

    • @gillesgrindel7985
      @gillesgrindel7985 2 ปีที่แล้ว

      ​@@comptegoogle5071 "Hein" can be used to ask for confirmation but it is far to be the more common way to do it.
      "Non" neither by the way.
      "hein" is more commonly used in 2 ways:
      -when you misheard what has been said
      -when you heard perfectly and you got mad because you don't agree
      It can be replaced par "quoi ? and quoi !", pardon ? (when you misheard) but not by "non"
      "non", when it is used this way is employed to ask confirmation. Hein can be employed too but it is very rare as it is not its first meaning. It is rarely used this way.
      We say "n'est-ce pas" the more commonly. We can also say "pas vrai ?" but sorry, as a french person living in France, I don't hear "hein" to ask for confirmation very often.

  • @drmichaelelinski6992
    @drmichaelelinski6992 3 ปีที่แล้ว +13

    Cette vidéo m’a beaucoup plu. Gwyneth a fait plus de petites fautes auxquelles je m’attendais, mais elle se comporte bien étant donné les circonstances stressantes. Tes commentaires sont vraiment bonnes et très utiles. 🙏🇫🇷

    • @gillesgrindel7985
      @gillesgrindel7985 2 ปีที่แล้ว

      Tu as par contre fait une erreur que j'attendais moins en lisant "bonnes". C'était de l'humour ?

    • @comptegoogle5071
      @comptegoogle5071 2 ปีที่แล้ว

      @@gillesgrindel7985 Je pense que Michael ne maîtrise juste pas encore le français, l'emploi de "auxquelles" est également incorrect et beaucoup plus interpellant que de mélanger les genres des mots.

    • @gillesgrindel7985
      @gillesgrindel7985 2 ปีที่แล้ว

      @@comptegoogle5071 Ben tu vois, j'aurais écrit "auxquelles" de la même façon parce que ce mot s'accorde en genre et en nombre à tous ses niveaux.
      Mais bon, peut-être pourras-tu éclairer ma lanterne sur ce point.

  • @itsallhappening8098
    @itsallhappening8098 3 ปีที่แล้ว +12

    the french “i miss you” is super interesting to me. its quite useful to know a couple languages because for a Spanish speaker like me, whose second language is English, i totally get what they mean in french but its so hard to explain in english haha. its like when you say “me haces falta” in spanish, the word falta means something or someone is gone or missing from your life, so you say “you’re gone from my side” basically, and thats our i miss you in french and spanish

    • @amabledunn4189
      @amabledunn4189 2 ปีที่แล้ว +1

      ASI es👍

    • @gillesgrindel7985
      @gillesgrindel7985 2 ปีที่แล้ว +2

      A little lesson of french:
      Miss is translated by "manquer de... " (someone or something) when in this specific case french use "manquer à..." (someone or something). I miss you means "tu manques à moi" et donc "tu me manques"
      It's the same in english for many verbs: "to go to" (aller à/chez) isn't translated the same at all than "to go out" (sortir).
      It's normal as a spanish that you are more comfortable with french forms of sentence because as spanish, french is mostly fromlatin even if we find a lot of words based on antic greek.

  • @cwesley2005
    @cwesley2005 3 ปีที่แล้ว +3

    Tu-es mon youtuber francais prefere! J’ai appris le francais a l’ecole et ma grammaire est merde. Mais, je voulais faire les improvements avec parler le francais. Je pense que ton ‘channel’ est parfait pour les personnes commes moi qui aime beaucoup la langue de francais mais ne practique pas parce que nous habitons aux etats-unis. Merci! Merci! Merci!

  • @e.machocolat775
    @e.machocolat775 3 ปีที่แล้ว +6

    This was really fun, I got a lot of good tips, thank you Alex

  • @pi37
    @pi37 2 ปีที่แล้ว +2

    Thumbs up to her so much effort, she did great 👍

  • @ilhuicatlamatini
    @ilhuicatlamatini 3 ปีที่แล้ว +6

    These example vids of celebs are always helpful to me, especially because I have a general idea of them and how they sound in general beforehand. I’d heard her speaking Spanish many times before, but not French so it’s interesting to see it and hear a little breakdown of her progress in the language. I’m always more amazed by these French learners’ listening comprehension skills 😂 I’m so bad at that part!

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +1

      Wonderful. Thanks for the feedback!
      I find understanding much harder than speaking too. I think we're in the minority :)

  • @brunomathon2279
    @brunomathon2279 2 ปีที่แล้ว +3

    Elles sont biens vos vidéos ! C'est même sympa pour écouter de l'anglais et progresser en anglais.

  • @erikacornia
    @erikacornia ปีที่แล้ว

    The explanation of I miss you as You are missing from me is the best explanation I've heard yet of the french construction for that sentiment.

  • @Krapoutchniek
    @Krapoutchniek 2 ปีที่แล้ว +3

    8:45 : No, it's more familiar to say "non" at the end of a sentence. "N'est-ce pas" is old and not used anymore (except in books or formal letters). So she was correct.

    • @alant367
      @alant367 2 ปีที่แล้ว

      It’s still used but it’s very formal indeed.

  • @BruceM8
    @BruceM8 3 ปีที่แล้ว +7

    Nice job of giving a French grammar lesson in a fun and interesting way. Her (bad but understandable) French is certainly a good example to me that it's OK to speak French without it being perfect, but I think I'll stay off TV interviews for now! :-)

  • @recremselrachnala
    @recremselrachnala 3 ปีที่แล้ว +5

    Thanks for this Alex, very interesting analysis. I'm a retired EFL teacher and I'll admit to being a francophile. My friend in Aix-en-Provence actually put me on to your videos to help my struggle with the subjunctive, and I'm gradually working my way through your other material. I really like your approach, looking at the real French spoken language, rather than that of our grammar books. I've been able to up my game significantly by following your tips. Most useful have been the filler words - en fin, du coup, ça se dit ça and t'anquiète which all help my brain to get my mouth into gear. A real landmark was watching the new TV series of Engrenage (Spiral in the UK) and actually being able to understand about 75% of it following your detailed breakdowns. As to another subject for analysis, I would love to see Gérard Depardieu speaking French (rather than an English speaker which is slightly different to what you have been doing) in something like Jean de Florette, or Cyrano de Bergerac if copyright allows. Thanks again for great videos.

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      Merci beaucoup ! "I'l admit to being a francophile", as if it's something to be ashamed of in a way? :p Thank you for the lovely thorough comment and the ideas for the future. See you in a few days for a new video!

  • @gnourttube
    @gnourttube 2 ปีที่แล้ว +1

    I'm a French native speaker. I have found her ending a sentence by "non?'" very normal in everyday French. "n'est-ce pas?" is more formal I would say.

  • @testman9541
    @testman9541 2 ปีที่แล้ว +1

    8:50 Actually she reversed the position of "pour lui" not putting it at the end, it is a very good move. And the non? at the end was fin in French too. Just a tad unformal on TV, but very friendly and cool way of passing the stick to Jr.

  • @EmorettaRobinson
    @EmorettaRobinson 2 ปีที่แล้ว +1

    I found this to be very interesting. I remember reading an interview of Gwyneth years ago. She mentioned that her daughter was "cross with her" because she only allowed her children to watch tv/movies in French or Spanish. She said that when she visits France she buys dvds in French for her children to watch. So I just thought that Gwyneth and her children were fluent in French, Spanish and English. But she did much better than I would have in her shoes. I do like these kind of videos though.

  • @aaardk
    @aaardk 3 ปีที่แล้ว +3

    Merci pour avoir souligner les points importants à considérer en parlant, surtout pour les anglophones, langue première. Depuis mon arrivée au Japon mon français est tombé dans le miso.

  • @joellehoarau
    @joellehoarau 3 ปีที่แล้ว +3

    J'aime beaucoup tes vidéos pour améliorer mon anglais 👍

  • @kevinreid2720
    @kevinreid2720 3 ปีที่แล้ว +2

    This particular video of yours really helps me think about how to order English in my mind in a more French way so that the gaps toward translation seem smaller.
    Thank you again for sharing your love of French with us!!

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +1

      So happy to hear specifically how my videos help you Kevin :)

  • @jinhokim5989
    @jinhokim5989 ปีที่แล้ว

    Happy new year! Greetings from Seoul, I'm really learning a lot from your uploads. Thank you very much!

  • @AlexandreLiscia
    @AlexandreLiscia ปีที่แล้ว +1

    En tant que français, je valide le "non ?" de Gwyneth quand elle se tourne vers Robert. Le "n'est-ce pas" que vous proposez est également correct mais beaucoup plus soutenu. Et dans le contexte, son choix est selon moi le bon.

  • @BGTuyau
    @BGTuyau 2 ปีที่แล้ว

    Another great presentation. Surprised that Alex, with his command of the language, hadn't previously encountered "plateau" as [TV or film] set but Bravo for noting it. And the "manquer" thing: So tough! Also, GP's error in talking about Pepper's feeling for Tony is another intrusion from her Spanish: the "a personal." Thank You for these videos!

  • @baronmeduse
    @baronmeduse 3 ปีที่แล้ว +3

    She starts by offering both 'c'est' and 'elle est' ... a common trick when someone isn't sure which one is correct. Such things are common when speaking a foreign language and also useful in the beginning or when you don't get a lot of practise. It makes it look like you either corrected yourself or that you started correctly, but then made a small slip. I used to do it all the time, as well as gliding quickly over le/la before anyone had a chance to pick me up. The warrior takes advantage of what is to hand... I also think that a lot of French say 'non' at the end of such a sentence rather than n'est-ce pas.

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      Haha. Saying both. That's a new one for me. It helps the nervous learner trying to not make mistakes, but eventually you've gotta learn em :D

  • @neliemaffei3525
    @neliemaffei3525 2 ปีที่แล้ว +3

    Hello!
    J'ame beaucoup le format et le contenu de vos messages!
    Je trouve que c'est une façon extrêmement intelligente d'apprendre une langue vivante !
    Merci pour votre travail 🙏👏
    Puisque vous êtes anglais et moi française, quel conseil donneriez -vous à une française pour avoir un bon niveau d'anglais à l'oral et parler presque comme une native? Merci d'avance 😊

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  2 ปีที่แล้ว +2

      Parler parler parler, imiter les natifs, être curieuse c'est les bases je pense.
      Moi je ne parle pas comme un natif francophone tout le temps parce que mon monde reste assez anglophone. Cependant, tous les jours je suis prêt à faire encore un pas de l'avant. C'est bon pour moi.
      2e conseil : write your comments in English. Every little helps.

  • @jpc7118
    @jpc7118 2 ปีที่แล้ว +1

    Her french is pretty good despite little mistake and it is full understandable... and we pardon her all the mistakes as sshe is so charming ! ;)

  • @aggiebattery8354
    @aggiebattery8354 3 ปีที่แล้ว +1

    Merci, Alex! This video provides many great reminders, not the least of which (pour moi) was "une question"

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +1

      Super! Pas besoin de dire (pour moi). C'est évident :).
      Je suis heureux d'avoir aidé :)

  • @christineyee2117
    @christineyee2117 3 ปีที่แล้ว +1

    C'est intéressant et utile de voir les efforts d'autres personnes. Merci!

  • @aggiebattery8354
    @aggiebattery8354 3 ปีที่แล้ว +8

    When they were in school, I bet these celebrities did not foresee becoming informal French teachers someday

  • @kocarhomes1617
    @kocarhomes1617 3 ปีที่แล้ว +1

    Haven't learned laquelle yet. Now, I'll look it up. Thank you.

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +1

      You're welcome. I put an article in the description although it's more for a refresher. How long have you been learning?

    • @kocarhomes1617
      @kocarhomes1617 3 ปีที่แล้ว +1

      @@FrenchinPlainSight I studied French in Germany for six years. Spoke it fluent enough to fully converse in French and ask or explain missing vocabulary in French. I usually was the translator for the group. I moved to the USA many decades ago and lost it due to a 20 year stretch of inactivity. Nowadays, there are so many options to relearn and keep up any language :) I am taking French 3 next semester. Thank you for your very helpful videos!

  • @dennismorley1647
    @dennismorley1647 3 ปีที่แล้ว +3

    I was particularly interested in your comment citing the "avec" at the end of the sentence. I have heard that a few times in discussions (on France Culture radio) and I'm pretty sure it was spoken by a French native. It puzzled me at the time because it didn't sound right, but I can't remember the whole sentence, but I'll be watching out for it in future.

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +3

      Oh yes, they do use "avec" thus breaking their own rule (as far as I know). For example "je vais cuisiner un tagine, quels légumes vont avec ?".
      But for the example in the video, you can't do it. Has to be avec qui.

    • @theronckster7796
      @theronckster7796 3 ปีที่แล้ว +3

      @@FrenchinPlainSight I was told in CPGE it was very frequent in the north of France (where I'm from) but technically wrong. I didn't care past knowing not to use that in a French spoken exam in France, but I tell my students that's a common phrasing used by native speakers since making "native-typical mistakes" is one way of sounding more authentic... lol

  • @mpetty1393
    @mpetty1393 ปีที่แล้ว

    Je pense que Gwyneth est très brave de parler en francais sur le plateau et d’enfant les cameras. Chapeau!

  • @odrefegogenoblog7051
    @odrefegogenoblog7051 2 ปีที่แล้ว +1

    I love Emma Thompson's French, it is almost perfect! I heard her in Cannes.

  • @bassamal-kaaki3253
    @bassamal-kaaki3253 2 ปีที่แล้ว +1

    Tu me manque is something like “you I miss”. Quite interesting how it is said in french ;)

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  2 ปีที่แล้ว +2

      The best way to see it is "You are missing from me." So deep!

  • @ARather42
    @ARather42 3 ปีที่แล้ว

    You had the best explanation of c'est or il est. merci!

  • @EDuran-bk6jr
    @EDuran-bk6jr 3 ปีที่แล้ว +3

    It’s funny how we translate things from English when a lot of the times it would be easier to do so from Spanish. Good video like always. 🙏

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +1

      By "we" do you mean natives? Or her? :)

    • @EDuran-bk6jr
      @EDuran-bk6jr 3 ปีที่แล้ว

      Natives. I do that a lot. Like that phrase she says “le meilleur acteur que j’ai travaillé avec”. When in Spanish is the same thing as in French. (In this case) “El mejor actor CON QUIEN HE trabajado” “le meilleur acteur AVEC QUI j’AI travaillé. I don’t even think about doing it from Spanish, English just kicks in. I know in French we can’t do that so I knew it was wrong but I would have done the same thing.

    • @lmaoostfu
      @lmaoostfu 3 ปีที่แล้ว

      @@EDuran-bk6jr French and spanish latin langage it's normal, more easier to understand for spanish like italian ^^.

  • @sueingr
    @sueingr 3 ปีที่แล้ว +1

    Merci! C’était très intéressant!

  • @nathalienurse3336
    @nathalienurse3336 2 ปีที่แล้ว

    You are really good, I have learned so much. Merci………….🤗🇨🇦

  • @thedavidguy01
    @thedavidguy01 3 ปีที่แล้ว +6

    Hi Alex, thanks for the interesting and very good analysis. I find her adjective agreement errors surprising. As you said, they're minor errors because they don't interfere with comprehension. However, they're very basic errors and given the level of French she demonstrates unexpected. To this day, I cannot use "manquer" correctly without stopping for a second to think about it, so errors like that are normal even with lots of practice.

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +3

      Thanks David.
      It's good that you don't miss people enough to not have the forced practice of tu me manques. :P

    • @thedavidguy01
      @thedavidguy01 3 ปีที่แล้ว +1

      @@FrenchinPlainSight That one I say enough that it's automatic. It's etc. that get me.

    • @deniaridley
      @deniaridley 2 ปีที่แล้ว

      @@FrenchinPlainSight mdr

  • @zavjo
    @zavjo ปีที่แล้ว

    I like Gwyneth. She speaks Spanish - I think a little bit more fluently - She Sings - She Acts - She attempts French..... What else does she not do? My belief is such a personality as hers is one that is up for almost any challenge. I will update this comment if I find she can converse in any other language! OK, I am back. No other languages. But she can dance/move - See her sing and dance in movie Country Strong singing Shake that Thing. Wow Gwyneth.

  • @michael-yy9jt
    @michael-yy9jt 3 ปีที่แล้ว +2

    Great videos Alex. Une question. At around 14:40 shouldn't it be "avec qui je travaillais" as working with the actor was an ongoing action in the past? Thanks!

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      You're logic is correct. I think here is an example of when knowing exactly what she's thinking is key. She has worked with him and finished working with him several times so you could see it that way.

    • @doramars9747
      @doramars9747 2 ปีที่แล้ว

      Hello! It’s hard for me to explain why but the answer is no 😉
      I’ll try to explain anyway:
      In this context I think she’s trying to translate "he’s the best" and then ... "actor i’ve worked with" because "c’est le meilleur" in french would not stand alone, sounds translated directly from english
      Your logic is correct but still sounds weird to me because should a french native mean this exactly, they would put it in a different way, like: " De tous les gens avec qui je travaillais sur le plateau, c’était le meilleur" but it’s very (too much) circumstancial... it sounds better and nicer to simply say "c’est le meilleur avec qui j’ai (jamais) travaillé" wich is kinder and more flattering ( very american isn’t it)
      I’m sorry to struggle to explain why the way you put it doesn’t work exactly, i’ve never been very good at grammar analisis and still my french is better than many other natives just because.... i read a lot, i love poetry and songs and voilà 😉
      Maybe I should add that I’m an author (in french of course) and a songwriter with a masters in ancient history... who also loves speaking english 😁

    • @michael-yy9jt
      @michael-yy9jt 2 ปีที่แล้ว

      @@doramars9747 Thank you Dora, that is helpful.

  • @henrikcavallin9692
    @henrikcavallin9692 3 ปีที่แล้ว +3

    Fun video😊 Gwyneth language level = B1. A bit strange that she has such a hard time expressing herself while her pronunciation is pretty ok for an American. However thumbs up for the video, and the fact that she had the courage and confidence to answer in French 👍

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +3

      Absolutely! If we take the cameras away perhaps she's a level above.
      Although I've seen her speak Spanish and she sounds and looks way more comfortable.

  • @tibomoltini2851
    @tibomoltini2851 2 ปีที่แล้ว

    8:55 we also say xxxx,non? in the direct form i do it a lot. (n'est-ce pas at the end is not so common (and sounds a bit posh), because usually, we would start with est-ce que)

  • @pariskhouri4678
    @pariskhouri4678 2 ปีที่แล้ว +1

    Merci pour ton video. À propos de la dernier phrase, est ce qu'on ne peut pas aussi utiliser, 'C'est la question DONT (au lieu de `à laquelle`) nous avons toujours besoin de répondre'?

    • @duacir
      @duacir 2 ปีที่แล้ว

      Bonjour ! On ne peut pas utiliser "dont" dans ce cas-là. Nous dirons "C'est la question à laquelle nous devons toujours répondre" ou bien "C'est la question à laquelle on nous demande toujours de répondre". Et puis, en français "avoir besoin de quelque chose" correspond plutôt à "To need something".

    • @pariskhouri4678
      @pariskhouri4678 2 ปีที่แล้ว

      @@duacir merci pour ta reponse mais c’est quoi exactamente le problème avec ‘dont’ dans cette example svp?

  • @franks1450
    @franks1450 3 ปีที่แล้ว

    Very helpfull. Merci beaucoup Alex

  • @macrocosmique
    @macrocosmique 2 ปีที่แล้ว

    Just to add more to it, I would say a more natural way to say the last sentence would be : « c’est une question qu’on nous pose tout le temps »
    Using the passive here sounds right

  • @comptegoogle5071
    @comptegoogle5071 2 ปีที่แล้ว

    Salut Alex, 15:20 est-ce que tu es certain qu'elle dit "manque"? Car moi j'entends "ment que" et bien que la phrase soit bizarre en français dans tous les cas, je trouve que ça aurait beaucoup plus de logique qu'elle dise que "Pepper se ment que elle aime beaucoup à Tony Stark" plutôt que "Pepper se manque elle aime beaucoup à Tony Stark"... De plus, j'entends un arrêt entre "ment" et "que" qui ne s'entendrait pas même chez un-e non francophone dans "manque" car on raccorde instinctivement le "an" au "que" puisque c'est le même mot.
    Alors? Ton avis? 😊

  • @rolandpinon6192
    @rolandpinon6192 2 ปีที่แล้ว +1

    "Incarner" veut dire ,littéralement, " donner chair au personnage " ( du latin /italien CARNE )

  • @FORTDavid
    @FORTDavid 2 ปีที่แล้ว

    At 3:27, she's using mignon possibly as a litteral translation of kind, anyway in French mignon means more like cute. A French would probably say "elle est plus gentille", even if it sounds a little like she's simple minded.

  • @fiatlux212
    @fiatlux212 3 ปีที่แล้ว

    great video! thanks alot

  • @Aldeni1551
    @Aldeni1551 2 ปีที่แล้ว

    Boy, she really got herself into a twist with that last one which is totally understandable when trying to translate from English. Although in my experience, it's not very common to hear "lequel" or "laquelle" in spoken french, so instead of fixing the existing sentence, perhaps there's a more natural way of saying what she wanted to say, like: "C'est une question que nous sommes toujours demandés".

    • @philippehequet2250
      @philippehequet2250 2 ปีที่แล้ว

      c'est une question que nous nous sommes toujours posée (demander=poser une question)

  • @dogman-fx9ub
    @dogman-fx9ub 2 ปีที่แล้ว

    Love Gwyneth Paltrow

  • @jeffryphillipsburns
    @jeffryphillipsburns 3 ปีที่แล้ว +3

    Here’s what i found most useful: “Je vais essayer”. That disclaimer covers a multitude of sins. I’m going to need it.

  • @amabledunn4189
    @amabledunn4189 2 ปีที่แล้ว

    Merci a vous Alex

  • @micheljaspart591
    @micheljaspart591 2 ปีที่แล้ว

    Très exactement, on devrait dire "c'est le meilleur acteur avec qui j'aie travaillé" (aie au subjonctif; les conjugaisons françaises sont surprenantes) 😉

    • @toutcramer2027
      @toutcramer2027 2 ปีที่แล้ว

      Non, pas du subjonctif mais bien de l'indicatif (Il n'y a pas d'injonction, de souhait exprimé par le "que/qui").
      "..avec qui j'ai travaillé"...
      "avec qui" est censé se rapporter à "le meilleur acteur" -> "avec lequel" me semble nettement plus correct : "il est le meilleur acteur avec lequel j'ai travaillé"

  • @elizabeth5985
    @elizabeth5985 2 ปีที่แล้ว

    Laquelle etc etc will be the death of me. I have an AA degree (two year university degree) in French, from 2013, and honestly I never got them. I know they exist but I just didn't practice them enough. That was a good sentence in which to see it used (see what I did there? Didn't end the sentence in a preposition!). So that helped, thanks!

  • @cupidok2768
    @cupidok2768 2 ปีที่แล้ว

    ok i will use moi like that. i will add that to english to when i talk.i didn't know incarnez. i will use it. but i have heard french end a sentence with avec. i forgot what is the sentence

  • @amirmoezi8316
    @amirmoezi8316 2 ปีที่แล้ว

    c'est superb

  • @drdave1947
    @drdave1947 3 ปีที่แล้ว

    Since you are living in the South of France, and le primier ministre Jean Castex a un accent du sud, do you have any videos on the different regional accents?

  • @endurojimmy3109
    @endurojimmy3109 2 ปีที่แล้ว

    Manque. I struggle to differentiate this in French as in "I miss the car" (fail to hit) or I miss the car (miss it's presence). From what I remember there is a difference in how you would say this in French.
    Ce que and ce qui has always been a weakness, but apparently I generally use them correctly when I use them (I always ask whoever I speak to if it's the correct one 😀).

    • @macrocosmique
      @macrocosmique 2 ปีที่แล้ว

      The subject is different then. J’ai manqué le train (I missed the train)/ tu me manques (I miss you)
      First one is « manquer »
      Second one is « manquer à »

    • @femimelord1606
      @femimelord1606 ปีที่แล้ว

      @@macrocosmique I prefer to say "J'ai raté l'autobus".

  • @KylianTeam
    @KylianTeam 2 ปีที่แล้ว

    can not wait my time

  • @benoit.gerin-lajoie
    @benoit.gerin-lajoie 3 ปีที่แล้ว

    1- @10:58 elle dit même "sérieuSE" !
    2- @14:40 avec "LEQUEL" j'ai travaillé ! "qui" se dit, mais "LEQUEL" c'est bien mieux : )
    3- @15:15 soit elle veux dire que "Il lui manque" (Tony manque à Pepper), ou qu'"elle lui manque" (Pepper manque à Tony). Difficile de savoir ce qu'elle voulait dire.
    3- Soit "Elle PLAIT beaucoup à Tony", ou "Elle aime beaucoup Tony". Difficile de dire dans quelle direction se dirige ses (ces)... sentiments.
    Le reste de votre analyse est excellente !
    J'espère que vous êtes capable de dire correctement : "déjà vu" ? L"expression la plus martyrisée par les anglophones.

  • @lunarmodule6419
    @lunarmodule6419 2 ปีที่แล้ว

    That chick can speak! Go Gwen. Merci !

  • @jeremiepicart6863
    @jeremiepicart6863 ปีที่แล้ว

    Le plateau= " a plate form" like in the nature, in a mountain....
    Or even in the kitchen a plate for put on this some stuff like glasses , cul or othe... So a plate form.

  • @L-mo
    @L-mo 2 ปีที่แล้ว

    Does she have a slight Canadian French accent? My French isn't good enough to be sure, but it sounds a little like Quebec French to me.

  • @Wyfind
    @Wyfind 3 ปีที่แล้ว

    bonne chaîne, je me suis abonné !!

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      Merci beaucoup ! Comment est-ce que tu m'as connu ?

    • @Wyfind
      @Wyfind 3 ปีที่แล้ว

      @@FrenchinPlainSight en fait, j'ai découvert votre chaîne par hasard. quelle chance !

  • @gillesgrindel7985
    @gillesgrindel7985 2 ปีที่แล้ว +1

    There is absolutely nothing to worry about misgendering words in french language. French people are not like trans. They are mostly absolutely NOT good at languages, even their own, and only a little minority is able to speak english correctly which is not my case as english people like to remind me pretty often.
    For any reason, french people are proud their language is pretty difficult to speak and it makes them tolerant with strangers.
    I smiled when I heard GP saying "mignon" instead of "mignone" but I wasn't shocked at all. French people deal with english people since countries exist and even before.
    We fight against each other, we fight alongside each other. We are used to the english misgending default but we find that sweet and funny only.
    Of course, there will be arrogant people not really worthy of being known anyway who will correct you but they are far to be part of a majority.
    But (there is always a but)
    If it starts to be a while you are in France and you make no progress, you will start to be seen differently.
    But don't worry if you're in France only for a few days, the misgendering have more chances to help you getting what you need instead of getting you rejected.

  • @vandanasaroha0407
    @vandanasaroha0407 3 ปีที่แล้ว

    great video

  • @Ingeras3011
    @Ingeras3011 2 ปีที่แล้ว

    French speaking people loves hearing foreigner speaking their tongue. Même si il y a quelques erreurs, elles sont toujours pardonnées.

  • @drmichaelelinski6992
    @drmichaelelinski6992 3 ปีที่แล้ว

    Comment as-tu réussi à t’installer en France ? Il a l’air d’être très difficile de déménager en France 🇫🇷 des Etats-Unis. Aurais-tu des suggestions à me donner pour immigrer en France pendant ma retraite ? J’aimerais te contacter par courriel si possible ?

  • @FORTDavid
    @FORTDavid 2 ปีที่แล้ว

    At 7:57 "C'est _absolument_ un plaisir", is a bit too much (well that's the English translation of absolutely), most french would probably say "C'est vraiment un plaisir".

    • @cameliap1146
      @cameliap1146 2 ปีที่แล้ว

      Elle aurait pu repondre aussi: "absolument. C' est un plaisir de ..."

  • @mickaeldandruffle2964
    @mickaeldandruffle2964 2 ปีที่แล้ว

    Je suis pas super fan de Gwyneth à la base mais là je kiffe sa voix quand elle parle français ! Super sexy

  • @corinne471
    @corinne471 3 ปีที่แล้ว

    Vous avez un petit accent du midi, très sympa. "Elle est mignoooonneee" ! (Montpellier ? Nîmes ? Aix ? 😏) 🍒

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      Ah bon ? Ça me fait plaisir d'entendre ça. Je vis à Montpellier mais je suis de Londres :)

    • @corinne471
      @corinne471 3 ปีที่แล้ว

      @@FrenchinPlainSight de Montpellier, je m'en doutais ! 😀
      Oui derrière votre accent anglais, traîne les intonations du Languedoc. Bravo pour votre excellent français. Je viens de découvrir votre chaîne en essayant d'améliorer mon anglais. Mais c'est pas gagné pour moi. Bel été. 🌅

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      @@corinne471 merci tu es très gentille ! Bel été à toi aussi. (En espérant que l'on peut se tutoyer)

  • @toutcramer2027
    @toutcramer2027 2 ปีที่แล้ว

    @13:40
    Actually, the good sentence should be
    Il est le meilleur acteur AVEC LEQUEL j'ai travaillé.

  • @baronmeduse
    @baronmeduse 3 ปีที่แล้ว

    She could have made it simpler with: 'c'est la question que tout le monde veut savoir...' Easier said than done though when you're not under pressure.

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      An English mind would never think of that, unless extremely used to rephrasing under pressure.
      She obviously just thought "need to answer" and stuck with that.

  • @somewhereupthere785
    @somewhereupthere785 2 ปีที่แล้ว

    In Quebec we don't pronounce it like you said "train".

  • @olivierlandy-meersseman908
    @olivierlandy-meersseman908 2 ปีที่แล้ว

    15:10 je ne crois pas qu'elle dise "je pense que Pepper se manque". Personnellement je comprends plutôt "je pense que Pepper surement que elle aime beaucoup (euh) Tony Stark"

  • @truckerdaddy-akajohninqueb4793
    @truckerdaddy-akajohninqueb4793 3 ปีที่แล้ว

    It doesn't matter if she's good or not, she's making an effort

  • @thebendu33
    @thebendu33 ปีที่แล้ว

    Évidemment, les français canadiens n'auront pas de problème à prononcer "train" 😜

  • @lunarmodule6419
    @lunarmodule6419 2 ปีที่แล้ว

    Bonjour! "C'est bon" shouldn't be used in this context I would go with "C'est bien ou pas ?".

  • @jackchop1576
    @jackchop1576 2 หลายเดือนก่อน

    She speaks better Spanish than French but she isn't bad at it.

  • @FrenchinPlainSight
    @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

    Whose French should I review next?

  • @floralcapacity7319
    @floralcapacity7319 3 ปีที่แล้ว

    Can you do one on Serena Williams please?

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +1

      Interesting! Hadn't thought about her. Added to the list.

  • @lp78400
    @lp78400 2 ปีที่แล้ว

    Je suis presque sûr qu'elle dit "sûrement qu'elle l'aime"

  • @jeremiepicart6863
    @jeremiepicart6863 ปีที่แล้ว

    So i have not a very good english but if i can respond, i will try!!!!

  • @JohnKaman
    @JohnKaman 2 ปีที่แล้ว

    C’est le meilleure acteur avec lequel j’avais travaillé. Correct ou pas?

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  2 ปีที่แล้ว +3

      Presque. Je dirais : C'est le meilleur acteur (masculin) avec lequel / la meilleure actrice (féminin) avec laquelle j'ai travaillé (passé composé).

  • @christianc9894
    @christianc9894 2 ปีที่แล้ว

    Bien sur il y a des erreurs, mais il faut comprendre qu'elle fait l'effort de répondre en direct, elle doit comprendre la question, préparer une réponse et la traduire.
    J'aimerais avoir un anglais aussi bon que son français.

  • @taylorbeach5863
    @taylorbeach5863 3 ปีที่แล้ว

    Pour moi, je ne savais jamais que Jane Fonda parle bien le français. Qu'est-ce que vous pensez à son niveau?

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +1

      Je ne le savais pas non plus. Merci pour la piste !
      "Qu'est-ce que vous pensez de son niveau ?" ("Penser de" pour les opinions)

    • @cameliap1146
      @cameliap1146 2 ปีที่แล้ว +1

      Elle parle très bien. Elle a été mariée à Roger Vadim - avec qui elle a une fille- et elle a vécu en France un certain temps. Elle revient régulièrement en France. Jane Fonda parle super bien, contrairement à Jane Birkin - mariée a Serge Gainsbourg- qui a vécu pratiquement toujours en France et qui a un français ...qui laisse à désirer.

  • @mamaahu
    @mamaahu 2 ปีที่แล้ว

    It’s cute that while you speak French, you count with your fingers the way we do in the US and not the way the French do.
    As the movies show, you would not make it as a spy!

  • @xouxoful
    @xouxoful 3 ปีที่แล้ว +1

    « Non? » en fin de phrase est ultra français (à l’oral). « N’est-ce pas? » est plutôt à l’écrit ou alors fait un peu ridicule car vieillot.

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      Ah oui c'est vrai. Par contre la façon dont elle dit "No" sonne espagnol, "n'est-ce pas ?" :p

  • @jpc7118
    @jpc7118 2 ปีที่แล้ว

    She should also said "mignonne" instead of "Mignon" because french adjective have to be conjugated ... but it's a typical mistake with the gender conjugation for anglo-speaker and we (French) wouldn't feel offended about this sort of mistake. We understand what she was meaning... like when she said Mignon, I instantly replaced the word in my head by Mignonne.

  • @moodbeast
    @moodbeast 2 ปีที่แล้ว

    But what's the difference between acteur and comedien?

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  2 ปีที่แล้ว

      Not sure there is one. If there is, it's extremely subtle.

  • @charlesgribble5286
    @charlesgribble5286 3 ปีที่แล้ว

    I love you

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      3 comments: 1 saying I love you and 1 saying I make bad lessons. Make your mind up :p

  • @emagoutard2576
    @emagoutard2576 2 ปีที่แล้ว

    regardez des films ou series qu'en français dans votre sens cela le fait ....................ma fille a débutée comme cela, tout le monde croyais qu'elle était américaine ..............

  • @lecirdaluz
    @lecirdaluz 3 ปีที่แล้ว

    Interesting you were bringing up how Ms. Paltrow consistently used the masculine form when it should be feminine and using feminine when talking about him, one of the reasons I like you a lot, is that you point that out. However you used the masculine english word “actor “ to refer to both american actors, instead of the feminine “actress”. I do realize it is a common practice in the US to always use Actor for both genders. Why they do that? Beats me. There is this one French woman, in Brazil , who teaches French to Portuguese speaking people, and because she is fluent in both languages, she is able to explain the intricacies of French vs Portuguese. The name of her channel is: “Os Franceses tomam banho” ( The French do take showers) .. hee hee hee.

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      Yea I deliberately chose "actor". It's a personal choice on my part. I had heard that many women liked it as it showed equality. I didn't know it was particularly American actually. Are you sure?
      Haha that's an amazing channel name! Very self-aware. Jen suis fan.

    • @lecirdaluz
      @lecirdaluz 3 ปีที่แล้ว

      @@FrenchinPlainSight : no...I didn’t mean to imply that it was a strictly American thing. I was born in Brazil but have lived in the US for over 50 years, so I'm for familiar with Anglo-American ways of expressing themselves rather than other Anglo-countries (Ex: UK, Canada, Australia, New Zealand, Ireland) . In Brazil women still prefer the feminine word “actress” (Actor= Ator; Actress=Atriz). I agree with you. It is a question of personal preference and absolutely no judgement. I just wondered if we were to use the word actress for male actors. Would that also bring males to the level of females or are we just assuming that “male is better than female “. The same line of thought applies to sexual orientation. Women who achieve traditional male jobs such as President of a Bank, are applauded. Men who choose jobs that were traditionally female jobs, such as hairdresser are frowned upon. Again...no judgment just curiosity. What do you think?

    • @raisabrandt1306
      @raisabrandt1306 2 ปีที่แล้ว

      I think in languages that don't have genders (like English doesn't) it is very common to use the male version of words if you don't want to particularly emphasize the gender.

  • @truckerdaddy-akajohninqueb4793
    @truckerdaddy-akajohninqueb4793 3 ปีที่แล้ว +1

    Train. Canadians use a different nasal vowel sound.

  • @jpc7118
    @jpc7118 2 ปีที่แล้ว

    It would be better to say "le meilleur acteur avec LEQUEL j'ai travaillé" instead of avec QUI... just to help !