As an interviewer it's important to 'correct' guests because the audience may not understand what they are saying if it's said incorrectly. He may be at ease because usually guests are briefed about this before hand so they understand why they are being corrected as it's not meant to embarrass them or show them up. I'm speaking from experience from working in television.
@@FrenchinPlainSight It is easier for some people to get to the point fluency kicks in, some have an almost instinctive ability to think directly in any given language and that's a huge boon when mastering a new one. It's one reason why you sometimes feel people talk too fast in undubbed movies/series. It stems from the need to mentally translate what you're hearing into your native language, creating some sort of lag that makes you feel they go a mile a minute. Then again some do go a mile a minute and some accents are pretty unintelligible. What you're totally right about is practice, I haven't spoken or written in german which is somehow my second native language in years, but I still understand and read it perfectly. Writing and speaking are a whole different story.
Hey! I’m a French native speaker and I really think I couldn’t have explained it better than you did, just to show that one needn’t be a native speaker to teach a language! Well done. Timothée speaks really really well. In my opinion, he’s learnt the language as a child but just lacks practice. A few grammatical and pronunciation mistakes, but nothing major. And for those who envy native speakers, one can actually lose their proficiency in their mother tongue, just like myself. I’ve been abroad for a long time and I also lack practice. My brother always makes fun of me for inventing Frenglish words lol!
This is so true, Im not a French speaker but I am native Swedish, English being my third language but currently my main for the past 15 years. I speak Swedish with my family only, and that ends up turning into Swenglish so easily and we all end up forgetting words and grammar here and there. Don't really realise how out of practice I am until I go back to Sweden and speak with swedes. If I don't keep my practice up I actually risk losing my native tongue as well, its kinda crazy but it's possible.
So true. It can happen quickly. I remember my grandmother struggling to remember her native Spanish. No one would believe it. There also such odd mashups, like a non native English speaker friend who makes pronunciation most mistakes, despite growing up for 60 years in the U.S.. Another told commented that she speaks her native language with a heavy American accent. Puzzling!
As someone who studied French for 12 years, I was thinking the same. His elocution is a bit muffled, and he runs words together or uses an English word occasionally. But otherwise sounds like a native French speaker. With a bit more practice, he could clarify his pronunciation and improve his vocabulary. Maybe a month in France over the summer to relax between films might do it. He’s really good already! Probably better than me. I know I have an American accent and look for words sometimes. Personne n’est parfaite 😊
Hello ! As a french guy, I’d say Thimotée Chalamet deserves an 8: his accent and flow are really amazing, he does very few mistakes but nothing that could prevent from understanding. By the way, thanks for your work, I also improve my english through your videos 😊 Keep up the good work !
Je lui mets 9 Typique des bilingues qui vivent en immersion dans une autre langue Si il passe 1 mois en France avec sa famille et il gommera 90 pour cent de ses erreurs Sa prononciation est parfaite , ça se voit qu'il a appris le français à un très jeune âge
Agreed. In an interview on the program Quotidien, he said, "un question". Second-language learners tend to fret over being correct over communication. Native speakers make a lot (nowadays often written as "alot" by young people) of mistakes but this doesn't prevent them from expressing themselves.
I showed my French friend Timothée Chalamet speaking French. He told me he is amazing and fluent, with only a few mistakes. He told me if he lived in France for a year at least, he would be native and no mistakes.
One small thing that stands out to a native French speaker is when he says « dans la vie vraie ». We understand it but really we would say « dans la vraie vie ».
Le plus drôle est que en anglais cela serait ''in real life'' et que la version française comme tu le dit est ''dan la vrai vie''. Ce qui est une traduction directe et mot pour mot donc c'est bizarre qu'il fasse cette erreur.
French native here, when he speaks we can very easily notice he speaks actual day to day French and not academic French. Living abroad most of the time obviously made him lost some vocab, but he has a very very high level almost native.
"j'étais assez confortable" is never used like that by native French! "Confortable" in french is always a physical feeling, but when you want to talk about an immaterial feeling or self-confidence, you might use "à l'aise" [a lèze]. For example, you will say "ce t-shirt est super confortable" but "j'étais à l'aise dans ce rôle au cinéma". 🌻 However, every French person will understand you through the context.
@@mgg5418 Le seul contexte abstrait où tu peux parler de confort, confortabilité, est un contexte économique, genre "j'étais dans une situation assez confortable pour me permettre ce voyage", mais je n'ai jamais entendu "je me sentais confortable dans ce nouveau poste". Si tu l'as déjà dit, je pense que c'est une erreur causée par l'écoute de l'anglais, et ça sonne assez bizarre pour l'interlocuteur
Native French Speaker here, I agree with Ava about this one In France at least "confortable" is never used that way I was surprised he didnt pick that up Nevertheless Timothée speaks French very well, I'm impressed by his accent to be honest !
@@kamelryke31 désolé, en français soutenu il faut prendre son temps afin d'assurer une diction soutenue ... (Qu'il faut même enseigner aux jeunes acteurs débutants ... ).
I’m learning French and just when I think I’m getting to grips with the language, I tune into YT to listen to native speakers converse in French and my heart sinks because I can only understand the occasional word. I find I can understand written French just fine, but my brain struggles to process spoken French. It’s so disheartening, but I will not give up. I love learning French and am determined to (eventually) become fluent.
I am 56, and I have still follow a conversation in english. Of course writting or reading, no problème, but to understand english you need to have a good ear. And I began to learn english when I was 11.
i can imagine that... i am a native french and am still trying to look at videos in english in order to understand better... Some are easy to understand and some seems just impossible. I think if you keep on trying, you'll reach the fluent level. I think its not very helping that we got some sh** like verlan (for the younger ones), or that somee (like me) eat half of the syllabes when speaking. Anyway, good luck to you
The same happens to me with English. I am native Spanish and after 20 ys living in America I still struggle listening to conversational English. I don't have so much problems with the reading or writing, but listening and speaking are the hardest skills in my opinion.
As a french people , i am Indeed impressed by his french! His accent is really good and easy to understand ! A few mistakes but none that could prevent him from being understood . I didn't know he spoke french that well !!!
Since everyone’s already talking about correcting others in this comment section, i thought i’d help you improve your english as well :) You don’t say “as a french people”, but instead “as a french person”. People is only used for multiple persons, it doesn’t have a singular use in this context. I hope this helped!
As someone in a very similar situation (French dad side) and bilingual I actually make the "mistakes" he makes quite often " ce que j'expect" is a great example and i think a lot of it has to do with my brain still thinking in English at times when I speak French its involuntary Franglais . It so happens I do exactly the same in English as well , being bilingual sucks sometimes.
I am french, fluent in English but clearly not bilingual. I leave in a foreign country and I sometime do that kind of mistakes when speaking French with my parents ! It is like my brain is locked on the english mode.
Hey Alex, French native speaker here, believe it or not, watching your videos makes me improve my English level ! I like it ! Keep up the good work ! Vivement ta prochaine vidéo 😉
I think because Timothee spent a lot of his childhood in France his most comfortable French is when he’s in a more casual setting. It seems like when he hast to be in a more professional setting that is when he starts making a lot of errors. It’s clear that his father spoke to him in a lot of French and I watched an interview where Timothy expresses that his father would take him to France in the summers while he was growing up so that he could speak French with his only spent French speaking grandparents.
This is such a great video - merci et bravo! Just used it with my year 9 French class in Melbourne, Australia. Love how you repeat the clip several times to focus on different elements, and use large, easily-readable font to highlight key vocab. C'est vraiment super!
I give him 18/20. It's great for me how well he understood the assigment. I don't care about his small mistakeds about mistaking genders and stuff. He has the vibe and intonation of a French person and that's all I wish to have in the language I'm learning.
Hi there. It was a perfect way to teach us french. The confidance that you gave through the video to me made me more couragous to speak with easier flow and not to stop often to corrrect myself. Very helpful. Thank you dear coach
"cette scène, c'est émouvant" also means that you are moved, again, while talking about it... "cette scène est émouvante" would show a little more distance
@@FrenchinPlainSight you would not write it though, that would be incorrect, but perfectly fine orally. "olala cette scène, c'était incroyable, sérieux!"
Très bonne analyse ! I, like Timothée, also have a French father, and grew up speaking the language. It's been quite a journey trying to perfect the language, as I grew up in Spain and in the US (and I don't really talk to my dad anymore), especially with noticing the nuances and diversifying my vocabulary. Writing "sans fautes" is definitely still a struggle, but I hope I can excel once I move to France 🙂
Thanks for sharing Lucie. What a fascinating international upbringing you had! You no doubt have a different idea of what a good level in French would be given your background compared with someone who's lived their whole life as a monolingual person. Fascinating.
@@FrenchinPlainSightit has been interesting, no doubt! I like to remind the clients I tutor that learning a new language is like putting on a new set of eyes on the world.
@@jamesbrowny9488 hem, no it’s not. It depends on many things, such as parents correcting their children’s mistakes or not, themselves making mistakes or not, one’s schooling experience, and of course individual abilities. Unfortunately, primary school programmes no longer emphasize enough on grammar and spelling. Such a shame. I am lucky to be able to write without making mistakes, and I must say that it hurts to see mistakes in newspapers and other official documents on a daily basis. Also, my understanding of my native language has helped me a lot while learning other languages (I speak three foreign languages). I even frequently spot mistakes in English from native speakers.
Oh oui mais c'est pas possible de commenter toutes les erreurs (je ne souhaite pas non plus). Mais merci, tu as aidé des autres qui aiment apprendre davantage dans les commentaires!
@@stefblt5771 c'est justement parce qu'il a l'habitude d'inverser dans la majorité des cas je pense. C'est à mon sens une hypercorrection. Le fait de vouloir éviter de faire une faute en "corrigeant" quelque chose qui n'a pas besoin d'être corrigé et au final faire une faute
@@emmanuelbarrier866 je pense plutôt qu'il a rajouté le "vraie" à l'arrach', ce n'est pas son père dans la vie mais il se rend compte que pour éviter le malentendu (quelle vie ? Celle du film ou la vraie vie ?) il rajoute le vraie, sans se corriger, sans préciser de nouveau vie : il aurait pu dire : "dans la vie, vraie, dans la vraie vie" mais il enchaîne et ça passe comme ça. Franchement on abuse, on chipote parce que tout le monde a compris au final ! C'est comme quelqu'un qui fait remarquer qu'on ne dit pas "j'étais assez confortable". C'est vrai qu'on parle plutôt "d'être à l'aise" mais ce n'est pas incorrect en français. Il transpose clairement l'anglais mais tout le monde a compris une fois de plus. J'aimerais bien parler italien aussi bien qu'il parle français ! (je n'ai pas de pb en anglais mais je galère un peu en italien).
Hey, great channel. I'm also a Brit based in Montpellier and have lived in France for more than twenty years! Excellent point sur l'intonation, je n'y ai jamais pensé mais c'est tout à fait vrai, bravo!
Merci pour cette vidéo ! C'est admirable de voir quelqu'un qui vit dans un environnement totalement anglophone faire si peu de fautes dans sa langue paternelle. Personnellement si je pars une semaine à NYC je cherche parfois les mots français en rentrant. Les quelques fautes sont vraiment mineures et j'aimerais bien être aussi "fluent" que lui en anglais.
Great breakdown Alex. I love the way you explain things. I'd give him a 18/20 but that is to be expected with the massive advantage he has over most of us .
Thank you for his video. The point is communication is the key! I shouldn't let the lack of perfection prevent me from speaking. So I keep learning with enthusiasm!
Your lessons are outstanding. Thank you! My rating for Thimotee's French is 19.9/20. The young actor's use of French is practically flawless. I did struggle with some of his pronunciation because of the natural contractions and "liaisons" in speech. (I'm a bit rusty, but your vids "me donnent a quoi reflechir. Donc, j'adore!")
19,9/20 permettez-moi moi de ne pas être d'accord 😅 S'il passe 3 mois en France dans sa famille française il gommera 90% de ses erreurs de français. Je trouve sa prononciation excellente, on voit qu'il a appris le français en même temps que l'anglais
As a French, very interested in my own language, and also as a foreign language learner, I congratulate you for making such precise comments like when you talk about spoken contracted French formulations, or about French specific constructions. About Thimothée, I think he has very good French fundations, but it feels like he might lack some practice. His level of French is definitly enough to live in France without much difficulty ; though I'm not sure it is a level one passes through when learning a foreign language the normal way, since even while making some errors or lacking a bit of vocabulary, he speaks extremly naturally. I would bet that living just a few months in France (or Belgium, Quebec etc) would make it impossible to tell that he isn't a French native speaker (since he also has virtually no foreign accent).
Hi Benoit, Your English is very good but there are two things that you say that are wrong. The first is something that almost all English speaking French people get wrong and that is when describing yourself in English you must drop the indefinite article before saying your nationality. For example, In French you would say " Je suis un francais" but in English you simply say "I am French". The second is "though". We English do say "though" colloquially but it is more grammatically correct to say "although". This is not intended to be a criticism on my part but purely to enable you to bring you English up from excellent to perfect.
@@Robob0027 I'm not sure I agree on point two - native english speaker and though seems perfectly natural and grammatically fine to me. It also might be a British English vs. American English thing as I see British people use though far more widely than Americans.
@@zenythh8076 I don't think it due to the two different English languages spoken in Britain and North America. As I said in my comment "Although" is the grammatically correct way of using the word and would almost certainly be used by educated speakers in both the UK and America when writing. "Though" would probably be used in a colloquial sense when speaking. I consider however both to be correct.
à 05:03 "dans le commencement de ma carrière" est aussi une traduction littérale; il est préférable de dire "au début de ma carrière" ou "en début de carrière". Sinon merci pour tes vidéos; elles me servent dans le "sens inverse" d' apprentissage ;-)
Je lui donne une note de 20! I was going to look for a video on hot water tank maintenance on TH-cam when I saw this. It was so EMOUVANT that I could not stop watching it. And it kept getting de plus en plus emouvant. Subscribing!
Bon boulot. You know your stuff. Amazing how a native speaker (he was raised speaking it)can if removed from daily immersion in their language can start to make small mistakes. Even I could not pick up on them.
The only weird thing about his accent are is "U". They often sound between "U" and "OU". Funny because other hard sounds for non-natives like "in / an / on" are flawless, as well as his "R"'...
Timothee is also very lucky his parents were able to send him to France every summer for summer vacation. And it wasn't a big city, I believe he said in an interview his grandparents lived in a small town. So he really had to speak French, a lot of his French can be forgiven as he probably thinks in English and then verbally saids it in French. It happens to a lot of us bilingual speakers, we will think in one language and verbally speak in another. I had to unlearn that habit to better my Spanish. But I was born in a Spanish speaking country, I just immigrated to the US when I was young.
I am a native speaker apart from few mistakes I would say that he has a native speaker pronunciation. His expression is fluid and he uses words that are typical of a native speaker .
Salut Alex! Merci infiniment pour cette vidéo et pour les autres dans la série. Je l'ai trouvée super utile pour améliorer mon français et j'apprécie ton travail. Bravo! 😃
Great video! I definitely do the thing where you say English words/names in French. I live in a francophone region and when I have to introduce myself or give my name, I have noticed that I will say my name with a French accent. It just seems to flow more naturally with the rest of the French.
I'm a native French speaker who learnt English in school while my partner was raised speaker both languages and we both use "j'expecte" very often, forgetting that "expectations" are not a thing in French! I do wonder why this is so common out of all the things we could translate improperly 🤔
I agree, having the flow keep going is more enjoyable. That's why as a French native speaker, I'll also oftentimes voluntarily mispronounce French names to make them fit whatever language I'm speaking in as well... And it's also one of the reasons I mostly go by "Charlie" instead of Charlène in Germany
Hi Alex, when I'm speaking French and need to say an English name (person or geographic) in French I try to change my pronunciation depending on my audience. If I'm speaking with someone with a good level of English (like my language partners) I'll use an American pronunciation. In general, I will pronounce it in French because it's easier in the flow of speaking French. As to Timothée's level, I'll admit to being heavily influenced by his pronunciation and intonation, so I'll give him a 15/20.
Thanks David. I totally agree that when you're in the flow, it can be easier to pronounce it à la française. Truly depends on one's ability to do that. McConaughey à la française would probably make me say it in English.
Ce "du coup" c est vraiment ta marque de fabrique ! J adore. J encourage tous mes amis étrangers qui souhaitent apprendre le français à venir consulter ta chaîne, C est un trésor concernant toutes les subtilités de la langue. Merci beaucoup !
Let's not look for his mistakes in French and rather notice what a good accent he has! Probably during his filming, he has spent more time in France, did you hear him speaking French lately? I did and Inoticed how much progress he has made!
I 'm french, and had the curiosity to watch , and yes, ...c'est génial ! 😊 I believe i can take advantage of it, in the opposite way , for improving my english 😉
@@pumkinphillips1269 that’s what I was thinking: I really have to take advantage of it 😊👍 thank you for these corrections. I must add that since ( a long time ago) I started learning English, I always used: to + verb in the infinitive, in a sentence. And, years later, I only saw the formula: for + verb + ing, ...there must undoubtedly be a subtlety that I did not understand.
Hey ! Thanks for your video and your kindness 🙂 Just for information, the verb "expecter" does exist in French (j'expecte, tu expectes, etc…), as well as the word "expectative", except that those words are not very used anymore, just in some expressions : "Je n'ai plus rien à expecter", "être dans l'expectative", etc… J'espère vous avoir été utile ! 🙂
Hi ! I just want to say that the expression "J'avais juste fini les Oscars" is actually good ; you can say "je viens juste de le finir"; I use and hear this a lot and its good ; its "very french" ❤
Even if "J'avais juste fini les Oscars" is not shocking I'd rather say "Je venais de finir les Oscars". Timothée also said "Je suis confortable" meaning "Je suis à l'aise": only a chair, a car or a bed can be "confortable"!
Ce que “j’expecte” je traduirais par “ce que j’espère” ..plutôt que par “j’attends” As a French speaking person living in Australia, I do speak Franglais 😜 En tous les cas vos accents anglais ou français sont …supers 👌
There is a huge issue, anyway, around 11:10, when he says "avec un gratitude". In French we would say "avec gratitude". Otherwise, it sounds like "ingratitude", so the exact opposite meaning of what he tries to convey, literally, being grateful. There are a few mistakes between female/male nouns, in the same part. Another part that shows he is more fluent in English is when he says "je me sentais confortable", basically, "I felt comfortable". All ok in English, but weird in French. Anyway, that's something very common for bilingual people to mix things a little. As a French native and bilingual in English, I often mix English/French. Everyone is used to around me now, and I know my French will always be better than my English though I'm able to fit in any English-speaking community with ease. Anyway, he has a way better French than many French native speakers, so that's great to hear an American speak such fluently in French - without any accent!
As a French native speaker, I wouldn't dismiss "J'avais juste fini...", that's something we would totally say in a familiar way. The trap here is that it can have two meaning depending on the context and pronouciation. "J'avais juste envie de" would be "I only wanted to ..." but "J'avais juste fini de manger" would be "I had just finish eating"
I liked what you said about the pronounciations of -tion(s), -isme, -asme etc. Most of the time I hear or read that stress is not really a thing in French but the few times I have dabbled with it, I have always found that my pronunciation is better when I actively focus on putting the stress on the final syllable of every word.
As a French native speaker I find it interesting too because normally it is true that stress is not a thing in french. I think this is what gives us this very specific accent in other languages, cause we don’t really know how to stress the words and it sounds kind of flat. I still have this problem in English and spanish.
Bonjour! Beau travail dans cette chaîne! Pour répondre à la question, je suis Québécoise et habituellement, on dit les noms des acteurs anglo-saxons "en anglais", ce qui cause certaines confusions comiques avec des Français "de France" qui prononcent les noms avec un accent français très prononcé. La première fois qu'on m'a parlé de "George Clounet", j'ai mis quelques secondes à comprendre qu'il s'agissait de "George Clooney"... ;) L'accent de Chalamet est presque "seamless"... (Sauf, of course, "ce que j'attends", et plus tôt, il dit "la vie vraie" en parlant de son père. On dirait "la vraie vie"). Il est évident qu'il a un parent francophone et qu'il va en France souvent (et pas en Belgique, par exemple...). Mais une oreille francophone exercée saisit très bien les petites intonations (dans les N et les T, parfois) qui témoignent d'une personne qui vit aussi très souvent dans un pays anglo-saxon...
i think your video is confusing stress with accent though. accent is the high pitch in french. there is no stress in french: each syllable (uncontracted) retains equal length and volume. Conversely in english, (and stressed languages,) a stressed syllable is lengthened and louder, but not necessarily high pitched. An example is italian: stressed syllable often accompany a DROP in pitch and so in english it is that the raised pitch is common, but not distinctive of stress
Hi Alex! I'm 100% French but I am privileged to speak English. Let me point you out a slight error : the difference between 'cette scène est émouvante' et 'cette scène, c'est émouvant'. The second one is not a question of being more general than the fisrt one but it is used for emphasis : 'Gosh! this scene was really really moving'. Do you understand me?
Doea any one notice the "ovecorrection": "dans la vie vrai"? In french, the adjective is most of the time following the substnative, e.g. the blue dess --> la robe bleue the cold water --> l'eau froide etc But, in some case it is more natural to invert them: the tall man --> le grand homme my good friend --> mon bon ami Real lif would be more naturally translatted to "vraie vie", but he used "vie vraie", which is not strictly incorrect but sound less natural
@loveutill theendoftimes oui mais Timothée ne dit pas "je venais juste de finir les Oscars" mais "j'avais juste fini les Oscars" ce qui est parfaitement compréhensible mais un natif ne le dirait pas de cette manière. Ensuite oui Timothée a un meilleur accent que ce mec sûrement dû au fait qu'il ait été exposé au français depuis sa naissance contrairement au mec de la vidéo qui a du l'apprendre plus tard (donc plus dur de chopper l'accent natif). En revanche dans sa manière de parler et d'expliquer je pense vraiment qu'il est plus chaud que Timothée en grammaire etc qui lui n'a sûrement pas étudié le français de manière scolaire mais l'a seulement parlé directement avec son père et sa famille. Bref le gars de la vidéo fait du contenu pour des gens qui veulent apprendre le français et je pense que son niveau est largement suffisant pour faire ce genre de contenu même si son accent (qui reste très correct en vrai) n'est pas natif
I'm new to your channel, and loved your video. I'm learning Italian right now, but would like to learn French in the future. And as a Dutch person, when speaking English, I keep to the English pronunciation of Dutch names, it just sounds better...
People tend to use "just" in its English meaning (i.e. as a synonym for 'recently') although it's indeed a mistake, but it's not striking. I was surprised you didn't spot 'confortable', which wouldn't be used at all in that context ('confortable' is used for inanimate objects, but never not for a feeling, in which case you'd instead say "être/se sentir à l'aise"). I'd give Timothée an 18/20. His accent sounds totally native and the mistakes he makes are minor. He reminds a lot of my personal case: I grew up in France, but my mum's British. Although I have a perfectly posh accent, I do make mistakes (sometimes grammatical mistakes, but most of the time -just like Timothée- by using words in a non-native way). Making mistakes with a native accent sounds really weird hahaha, and I'm pretty certain that I sound just like Timothée to native English speakers
Je t'assure qu'on l'utilise autant qu'en anglais désormais. J'ai même vu des hommes politiques l'utiliser durant des débats politiques de la présidentielle de 2022. Donc le mot juste est bien employé dans le langage courant français, qu'il soit grammaticalement correct ou non, c'est un fait avéré.
@@professionalsinger17 Absolument, c'est entré dans le langage courant, mais ça ne demeure pas moins une erreur. À l'époque où j'étais au lycée (il y a moins de dix ans), c'était sanctionné. À l'université (il y a moins de cinq ans), ça l'était aussi. Selon le contexte, le 'just' anglais se traduit par 'seulement' ou 'à peine'
if I'm not wrong, in Canada (I try to say Canada instead of just Quebec since there are Francophones outside of Quebec as well.) it's normal to not change the way English words or names are pronounced even when speaking in French. but then again in this context, Timothée is speaking France French instead of Canadian French.
@@sariputraa franchement vous êtes très sévère! Il a grandi à New York et malgré qu’il parle surtout l’anglais, il se débrouille très bien en français. On parle pas d’un modèle pour ceux qui veulent apprendre la langue. 🙄
@@gynettemarcil5065 c'est une chaîne de vulgarisation qui prétend critiquer le niveau de français. je ne suis simplement pas d'accord avec l'angle admiratif qui est adopté ici :) cette chaîne est très intéressante et j'ai été étonnée de voir autant d'erreurs ne pas être relevées. Pour les apprenants cela représente un danger de perte de temps à "copier" ces erreurs.
I would love to speak english as good as you can understand french! congratulation! for me, the point that shown you mastered are "je venais de finir les oscars" and "c'est VS il/elle". I know that's impressive (because my wife isn't native french speaker)
Hello Sir. Gotta admit you're getting better & better. Your french is getting way better than in your fiRst videos... Were you really self-taught ? If so, all my respects. Outstanding job.
I have no idea why I'm watching this video (I'm learning Swedish, which is pretty damn far from French) but it's a pretty cool language so many that's why :D
He seems like a normal natural, not studied, bilingual person to me. People who are naturally bilingual through raising tend to go in and out of both languages, even when speaking to one another. Yes, there is one language that is most proficient, but they still have a tendency to produce language salad. We jokingly call it speaking "spanglish" in America. I love when my Haitian coworkers throw in a random English or Spanish word during conversation. Sometimes they won't even realize they've done it. Studies show that the more languages a person knows the more limited their vocabulary becomes. This is why perfectly fluent people are particularly impressive. So kudos to you sir. Very fun form of education too. Pretty impressed with Timothee as well for not losing his French due to lack of practice. That happened to my grandfather actually with his native tongue. German was his full blown native tongue but by his 70s the accent was perfect but the words weren't. I myself certainly can't say I'm bilingual. I speak English and just enough Spanish and German to sound like a 4yo looking for the bathroom or some food 🤣. You guys are awesome.
Good video thanks. That analysis method was helpful. I knew most of the points you raised but did not always recognise them in T's speech. Recognising the words in speech is a particular difficulty for me.
That was oretty amazing and very detailed analysis, Im dont speak french yet just started to learn but I am bilingual and Im so glad the peresenter corrected him (not on an embaressing way) the only way you can learn from your mistake and remember it next time . so amazing that his dad spoke to him in french which opened so many doors for him and he does kept it up .
Hey merci pour ta vidéo :) :) tu parles très bien ! Pour la petite explication sur " I had juste finished the oscars" - Je pense qu'il voulait dire : "" je venais juste de finir les oscars" ,'' juste in this case is correct and totally drench the way he tells it'' , because ça peut être utilisé pour signifier une action courte dans le temps comme : je viens juste de faire, je viens juste de manger, je vais juste me laver et je reviens, je vais juste prendre un verre etc .... the way he used it, is actually correct, and thats sounds like he uses it a lot with his friends cie in his french conversations. So sorry for my english but as a french in my opinion, his sentence is correct and show how he is actually native. :) So lets put JUSTE everywhere guys, its okay 🤣🤣🤣🤣
Learning a language is so hard!!! Specifically for people that try to do it on their own and have very low income in their lives... like myself!!!! We don't get to travel overseas, don't have a great salary, so when it comes to this celebrities that travel all the time and can settle for a while in any given country to learn a language.... l'm like.... they should be fluent in whatever language they get to learn!!!
I don't know if somebody has already told it in comments, but in French, there's a group of words looking like the english verb "to expect" and also meaning "to wait". "être dans l'expectative" but it's very formal and not very used in casual chats.
No one had suggested that. Thanks! I only deal with everyday French on the channel so as to remind English speakers they can speak French without knowing everything.
15/20 for me. Not bad for someone who spends more time in an English speaking environment. I'd note a couple more subtle things "Dans la vie vraie" is an unusual word order (vs "dans la vraie vie") Translating "let's go" as "vas-y" in a context where "on y va" or "j'y vais" would make more sense (he is corrected on this by the interviewer)
Wow, I never realised he had starred in Interstellar! I've seen the movie a few times, but it's been quite a while... even though it feels like it was yesterday. Time is relative, right? Guess I have to watch it again to see how he acted back then. His French is great, really. He pronounces words like a native speaker would, shortening them, making absolutely correct liaisons... Setting aside some turns of phrase literally translated from English we would never use (it's almost nothing really, anyone gets what he means anyway), he sounds spot on! He even says "Interstellar" the typical French lazy way of pronouncing English words (we don't really bother about the accent when using an English word in the middle of a sentence in French, to be honest)... he could have said it correctly, but no, he sounds so French it makes it funny! (in a good way) I'd easily grant him a nice 19. (20 is Jodie Foster level, you utterly can't guess she's not a native speaker when listening to her)
As a french, the one that got to my ear is "gratitude" we wouldn't put un in front of it, and "un gratitude" sounds like "ingratitude" which is the opposite of what he meant even though anyone can understand what he means. But that's truly looking for it, cause his french is as close to native as you can get :).
For expect there is a French word witch is "expectative". Is meaning is: attente prudente en attendant une solution (rester dans l'expectative). translate: cautious waiting while waiting for a solution. Then even if I'm French, when I speak in English a long period of time and come back to the French, "expect" go straight from my mind to my mouth and I've to correct myself! Am sure am not the only one.
THE BOY SPEAKS WELL ENOUGH. He has expressed that he doesn’t speak it enough(lack of practice). But I think he did well - considering he didn’t have interpretive srvcs.
Je lui mets 18/20 pour l'accent et 17/20 pour la grammaire. Pour comparaison avec une autre célébrité mi-Française mi-anglo-saxonne, je mets 20 et 20 à Lily Rose Depp. Jodie Foster qui est 100% US je lui mets 19 et 19. Quant à toi FIPS... Tu as 16/20 pour l'accent mais ta compréhension des subtilités de la langue est impressionnante, 19/20. PS Pour le coup des Oscars, on aurait plutôt dit "je sortais des Oscars" ;) Je vais regarder tes autres vidéos, Bien à toi
Quand il dit '' cette scène, c'est émouvant" , la ", " change everything. Ce qu'il veut dire, c'est marquer une pause pour évoquer le souvenir, l'émotion qu'il a ressenti en jouant avec Matthew de façon général, sans parler de la scène précisément . A general feeling. Il aurait pu aussi dire : " Cette scène, voyez vous c'est émouvant parce que ...." Hope it will help to understand all the details in the french langage ...
Hi I've been struggling with Duolingo. I'm none the wiser. So thank you so much for your videos. However, please can you teach us Brit speakers pronounce the R sounds.
Timothée Chalamet's accent is lovely, it is not perfect for him being raised in the USA, we must understand that 95 % of it is not his fault, due to him being raised in the US, I doubt any french speaking person would not understand what he meant to say. I for myself love Timothée for he is gorgeous, you look at Timothée and go aawww gosh he is so freaking good looking, and all the different roles or characters he played so far make it sure his french sides of it is brought out. I am looking forward to how many more films he may bring to light upon us, since this wonderful actor shall interpret for us to enjoyed.
almost native he seldom drops that level but has a slight Anglo accent and most noticeable is a French Canadian tone and expressions not sure where he mostly learned his French but Canada would seem likely or with Quebec folks Would term this 96% native or thereabouts :] anyway the dude has a french dad and i saw him in Call Me by Your Name where his French was flawless and also spoke some Italian the dude is bilingual but not 100% 19 years in France for me 45 in UK :] French is harder for me these days than English to write to spell but my listening comp is still better in my native language ; my spoken is more fluent in English these days; bilingualism is a long path and always needs working on
I’m fascinated at every aspect of your video, the way you dip into English and French so effortlessly. Sorry, just subscribed to your Chanel, so not sure if you’re bi-lingual.
Thanks for the sub! I mean, it depends how you define bi-lingual. I am not native in both. I started speaking French at 27, and 7 years later here I am. I have a decent accent in French and love the grammar.
Je suis dans la même situation si je lis un texte anglais je comprends sauf quelques rares. Mots mais si j'écoute des journalistes à la télé je capte quelques mots donc je comprends de quoi il parle mais loin de suivre tout le reportage. Mais avec les films sous titres en français 'je parviens assez bien à reconstituer la phrase en anglais....
You say english is far and away his most proficient language, but most people who speak several languages would make the sorts of mistakes he makes. That doesn't mean he is less proficient (actual, most native french speakers make an awful lot of gramatical errors even when it's their only spoken language). For example, he says "Je me sentais assez confortable" which is incorrect but a mistake half of native french would also make (a couch is "confortable", but if you are comfortable while seating on a couch, you are "à l'aise"). "J'avais juste fini les oscars" is a mistake that I would easily have made, as a french person, born and raised in France with french as my only day-to-to language for the first 20 years of my life. And french still is pretty obviously my most proficient language.
What actually gives aways that he is not that comfortable with french is that he uses the wrong pronouns for words like gratitude (which a native speaker would litterally never get confused about, unless they are also proficient in another latin language that may assign the other gender to the same word, like it's sometimes the case with spanish for example.)
@7:50 "juste" does actually translate the notion of the oscar being just finished. It IS one of the meaning of "juste". Ex: je viens juste de finir mes devoir = i've just finished my homework.
He is so at ease in French, being corrected didn't bother him one bit! J'admire sa confiance en soi.
That comes from years of experience of speaking French I think. Time and practice and you can be as at ease as him.
@@FrenchinPlainSight Now make a video rating Pauline Chalamet's French. 😀
« Sa confiance en lui »
As an interviewer it's important to 'correct' guests because the audience may not understand what they are saying if it's said incorrectly.
He may be at ease because usually guests are briefed about this before hand so they understand why they are being corrected as it's not meant to embarrass them or show them up. I'm speaking from experience from working in television.
@@FrenchinPlainSight It is easier for some people to get to the point fluency kicks in, some have an almost instinctive ability to think directly in any given language and that's a huge boon when mastering a new one. It's one reason why you sometimes feel people talk too fast in undubbed movies/series. It stems from the need to mentally translate what you're hearing into your native language, creating some sort of lag that makes you feel they go a mile a minute. Then again some do go a mile a minute and some accents are pretty unintelligible. What you're totally right about is practice, I haven't spoken or written in german which is somehow my second native language in years, but I still understand and read it perfectly. Writing and speaking are a whole different story.
Hey! I’m a French native speaker and I really think I couldn’t have explained it better than you did, just to show that one needn’t be a native speaker to teach a language! Well done. Timothée speaks really really well. In my opinion, he’s learnt the language as a child but just lacks practice. A few grammatical and pronunciation mistakes, but nothing major. And for those who envy native speakers, one can actually lose their proficiency in their mother tongue, just like myself. I’ve been abroad for a long time and I also lack practice. My brother always makes fun of me for inventing Frenglish words lol!
This is so true, Im not a French speaker but I am native Swedish, English being my third language but currently my main for the past 15 years. I speak Swedish with my family only, and that ends up turning into Swenglish so easily and we all end up forgetting words and grammar here and there. Don't really realise how out of practice I am until I go back to Sweden and speak with swedes. If I don't keep my practice up I actually risk losing my native tongue as well, its kinda crazy but it's possible.
He spoke French at home with his parents and went to a French-speaking school in New York, but he probably didn’t use it much after his late teens.
So true. It can happen quickly. I remember my grandmother struggling to remember her native Spanish. No one would believe it. There also such odd mashups, like a non native English speaker friend who makes pronunciation most mistakes, despite growing up for 60 years in the U.S.. Another told commented that she speaks her native language with a heavy American accent. Puzzling!
True. My kids speaks alot of franglais.
As someone who studied French for 12 years, I was thinking the same. His elocution is a bit muffled, and he runs words together or uses an English word occasionally. But otherwise sounds like a native French speaker. With a bit more practice, he could clarify his pronunciation and improve his vocabulary. Maybe a month in France over the summer to relax between films might do it. He’s really good already! Probably better than me. I know I have an American accent and look for words sometimes. Personne n’est parfaite 😊
I think any multilingual speaker appreciates it when people correct them. It just makes us sound more native! 😄
Hello ! As a french guy, I’d say Thimotée Chalamet deserves an 8: his accent and flow are really amazing, he does very few mistakes but nothing that could prevent from understanding.
By the way, thanks for your work, I also improve my english through your videos 😊
Keep up the good work !
Sur 20?
@@paull7725 Mais non: out of 10 😊
Je lui mets 9
Typique des bilingues qui vivent en immersion dans une autre langue
Si il passe 1 mois en France avec sa famille et il gommera 90 pour cent de ses erreurs
Sa prononciation est parfaite , ça se voit qu'il a appris le français à un très jeune âge
Agreed. In an interview on the program Quotidien, he said, "un question". Second-language learners tend to fret over being correct over communication. Native speakers make a lot (nowadays often written as "alot" by young people) of mistakes but this doesn't prevent them from expressing themselves.
He makes a few mistakes
I showed my French friend Timothée Chalamet speaking French. He told me he is amazing and fluent, with only a few mistakes. He told me if he lived in France for a year at least, he would be native and no mistakes.
Et avec quinze infants de plus/en plus you get the idea ...
Definitely agree!
A year? 😭. If it’s going to take a bilingual person that long then how come people be claiming you can learn French and be fluent in a year.
As a native french i agree with what you say but i think in a month he can erase 90 per cent of his mistakes
One small thing that stands out to a native French speaker is when he says « dans la vie vraie ». We understand it but really we would say « dans la vraie vie ».
J’ai relevé ce point moi aussi!
J'ai été surpris qu'il ne pointe pas cette faute flagrante.
Le plus drôle est que en anglais cela serait ''in real life'' et que la version française comme tu le dit est ''dan la vrai vie''. Ce qui est une traduction directe et mot pour mot donc c'est bizarre qu'il fasse cette erreur.
French native here, when he speaks we can very easily notice he speaks actual day to day French and not academic French.
Living abroad most of the time obviously made him lost some vocab, but he has a very very high level almost native.
"j'étais assez confortable" is never used like that by native French! "Confortable" in french is always a physical feeling, but when you want to talk about an immaterial feeling or self-confidence, you might use "à l'aise" [a lèze]. For example, you will say "ce t-shirt est super confortable" but "j'étais à l'aise dans ce rôle au cinéma". 🌻 However, every French person will understand you through the context.
Hm, I’m French speaking and I feel like I’ve used « confortable » in that way before.
@@mgg5418 As a native who is born and is living in France, I am 100% sure that's a mistake, sorry buddy :(
@@mgg5418 Le seul contexte abstrait où tu peux parler de confort, confortabilité, est un contexte économique, genre "j'étais dans une situation assez confortable pour me permettre ce voyage", mais je n'ai jamais entendu "je me sentais confortable dans ce nouveau poste". Si tu l'as déjà dit, je pense que c'est une erreur causée par l'écoute de l'anglais, et ça sonne assez bizarre pour l'interlocuteur
Im from MTL and we uses the word “Confortable” like that! ☺️
Native French Speaker here, I agree with Ava about this one
In France at least "confortable" is never used that way
I was surprised he didnt pick that up
Nevertheless Timothée speaks French very well, I'm impressed by his accent to be honest !
Timothé’s mother is also fluent in French though not a native speaker. She was a French major in undergrad at Yale University in the 80s.
Good to know!
to my ear, his accent is so good that i would just assume he was grammatically perfect as well. excellent breakdown, thank you!
Exactly! And that's why it's so key to make these videos! To show you that you aren't too far away :)
@@FrenchinPlainSight bonjour, il faut peut-être prendre son temps : c'est émouvant (liaison ?).
he's not good at all for native french speakers :)
@@sariputraa Il ne faut pas exagérer. Il se débrouille bien quand même !
@@kamelryke31 désolé, en français soutenu il faut prendre son temps afin d'assurer une diction soutenue ... (Qu'il faut même enseigner aux jeunes acteurs débutants ... ).
I’m learning French and just when I think I’m getting to grips with the language, I tune into YT to listen to native speakers converse in French and my heart sinks because I can only understand the occasional word. I find I can understand written French just fine, but my brain struggles to process spoken French. It’s so disheartening, but I will not give up. I love learning French and am determined to (eventually) become fluent.
I am 56, and I have still follow a conversation in english. Of course writting or reading, no problème, but to understand english you need to have a good ear. And I began to learn english when I was 11.
i can imagine that... i am a native french and am still trying to look at videos in english in order to understand better... Some are easy to understand and some seems just impossible. I think if you keep on trying, you'll reach the fluent level. I think its not very helping that we got some sh** like verlan (for the younger ones), or that somee (like me) eat half of the syllabes when speaking. Anyway, good luck to you
It’s how learning a language is, every learner goes through it! Don’t worry it gets better
Bon courage, tu vas y arriver si tu le veux !! 🇨🇵💛
The same happens to me with English. I am native Spanish and after 20 ys living in America I still struggle listening to conversational English. I don't have so much problems with the reading or writing, but listening and speaking are the hardest skills in my opinion.
As a french people , i am Indeed impressed by his french! His accent is really good and easy to understand ! A few mistakes but none that could prevent him from being understood . I didn't know he spoke french that well !!!
Since everyone’s already talking about correcting others in this comment section, i thought i’d help you improve your english as well :)
You don’t say “as a french people”, but instead “as a french person”. People is only used for multiple persons, it doesn’t have a singular use in this context. I hope this helped!
As someone in a very similar situation (French dad side) and bilingual I actually make the "mistakes" he makes quite often " ce que j'expect" is a great example and i think a lot of it has to do with my brain still thinking in English at times when I speak French its involuntary Franglais . It so happens I do exactly the same in English as well , being bilingual sucks sometimes.
I would happily have your unbreaded pain -- but having studied four, still have only one langue I can funnily taste.
I am french, fluent in English but clearly not bilingual. I leave in a foreign country and I sometime do that kind of mistakes when speaking French with my parents ! It is like my brain is locked on the english mode.
Hey Alex, French native speaker here, believe it or not, watching your videos makes me improve my English level ! I like it ! Keep up the good work ! Vivement ta prochaine vidéo 😉
I think because Timothee spent a lot of his childhood in France his most comfortable French is when he’s in a more casual setting. It seems like when he hast to be in a more professional setting that is when he starts making a lot of errors. It’s clear that his father spoke to him in a lot of French and I watched an interview where Timothy expresses that his father would take him to France in the summers while he was growing up so that he could speak French with his only spent French speaking grandparents.
This is such a great video - merci et bravo! Just used it with my year 9 French class in Melbourne, Australia. Love how you repeat the clip several times to focus on different elements, and use large, easily-readable font to highlight key vocab. C'est vraiment super!
I give him 18/20. It's great for me how well he understood the assigment. I don't care about his small mistakeds about mistaking genders and stuff. He has the vibe and intonation of a French person and that's all I wish to have in the language I'm learning.
Hi there. It was a perfect way to teach us french. The confidance that you gave through the video to me made me more couragous to speak with easier flow and not to stop often to corrrect myself. Very helpful. Thank you dear coach
I'm so happy to read that Saba. Go forth with confidence!
That was an 8 out of 10, or out of 20?
"cette scène, c'est émouvant" also means that you are moved, again, while talking about it... "cette scène est émouvante" would show a little more distance
Wonderful addition. Thank you!
@@FrenchinPlainSight you would not write it though, that would be incorrect, but perfectly fine orally. "olala cette scène, c'était incroyable, sérieux!"
@@tomjez NO, you can definitely write it. It's gramatically correct (if there's the comma).
Très bonne analyse ! I, like Timothée, also have a French father, and grew up speaking the language. It's been quite a journey trying to perfect the language, as I grew up in Spain and in the US (and I don't really talk to my dad anymore), especially with noticing the nuances and diversifying my vocabulary. Writing "sans fautes" is definitely still a struggle, but I hope I can excel once I move to France 🙂
Thanks for sharing Lucie. What a fascinating international upbringing you had! You no doubt have a different idea of what a good level in French would be given your background compared with someone who's lived their whole life as a monolingual person. Fascinating.
@@FrenchinPlainSightit has been interesting, no doubt! I like to remind the clients I tutor that learning a new language is like putting on a new set of eyes on the world.
Don't worry. To write " sans fautes" is a big struggle for French people too. And I say that as a French native.
writing " sans fautes " it's hard for french people. There's too many rules in grammar and it's really a headache for the native.
@@jamesbrowny9488 hem, no it’s not. It depends on many things, such as parents correcting their children’s mistakes or not, themselves making mistakes or not, one’s schooling experience, and of course individual abilities. Unfortunately, primary school programmes no longer emphasize enough on grammar and spelling. Such a shame. I am lucky to be able to write without making mistakes, and I must say that it hurts to see mistakes in newspapers and other official documents on a daily basis. Also, my understanding of my native language has helped me a lot while learning other languages (I speak three foreign languages). I even frequently spot mistakes in English from native speakers.
6:27 Vous avez oublié une erreur : "dans la vie vraie" : on ne dit pas ça en français mais "dans la vraie vie".
Oh oui mais c'est pas possible de commenter toutes les erreurs (je ne souhaite pas non plus). Mais merci, tu as aidé des autres qui aiment apprendre davantage dans les commentaires!
Moi aussi, je l'ai entendue tout de suite.
Oui, et d'ailleurs cette petite erreur est bizarre puisqu'en anglais c'est "in real life", donc logiquement il n'aurait pas dû inverser.
@@stefblt5771 c'est justement parce qu'il a l'habitude d'inverser dans la majorité des cas je pense. C'est à mon sens une hypercorrection. Le fait de vouloir éviter de faire une faute en "corrigeant" quelque chose qui n'a pas besoin d'être corrigé et au final faire une faute
@@emmanuelbarrier866 je pense plutôt qu'il a rajouté le "vraie" à l'arrach', ce n'est pas son père dans la vie mais il se rend compte que pour éviter le malentendu (quelle vie ? Celle du film ou la vraie vie ?) il rajoute le vraie, sans se corriger, sans préciser de nouveau vie : il aurait pu dire : "dans la vie, vraie, dans la vraie vie" mais il enchaîne et ça passe comme ça. Franchement on abuse, on chipote parce que tout le monde a compris au final ! C'est comme quelqu'un qui fait remarquer qu'on ne dit pas "j'étais assez confortable". C'est vrai qu'on parle plutôt "d'être à l'aise" mais ce n'est pas incorrect en français. Il transpose clairement l'anglais mais tout le monde a compris une fois de plus. J'aimerais bien parler italien aussi bien qu'il parle français ! (je n'ai pas de pb en anglais mais je galère un peu en italien).
Hey, great channel. I'm also a Brit based in Montpellier and have lived in France for more than twenty years! Excellent point sur l'intonation, je n'y ai jamais pensé mais c'est tout à fait vrai, bravo!
Merci pour cette vidéo ! C'est admirable de voir quelqu'un qui vit dans un environnement totalement anglophone faire si peu de fautes dans sa langue paternelle. Personnellement si je pars une semaine à NYC je cherche parfois les mots français en rentrant. Les quelques fautes sont vraiment mineures et j'aimerais bien être aussi "fluent" que lui en anglais.
Great breakdown Alex. I love the way you explain things. I'd give him a 18/20 but that is to be expected with the massive advantage he has over most of us .
Thank you for his video. The point is communication is the key! I shouldn't let the lack of perfection prevent me from speaking. So I keep learning with enthusiasm!
I love your attitude!
Your lessons are outstanding. Thank you! My rating for Thimotee's French is 19.9/20. The young actor's use of French is practically flawless. I did struggle with some of his pronunciation because of the natural contractions and "liaisons" in speech. (I'm a bit rusty, but your vids "me donnent a quoi reflechir. Donc, j'adore!")
"Your vids "me donnent DE quoi réfléchir". ";)
@@diaporamabygj Merci! 😉
Ou « me donnent à réfléchir » 😉
@@marie-claireribeiro2084 Merci beaucoup! 😃
19,9/20 permettez-moi moi de ne pas être d'accord 😅
S'il passe 3 mois en France dans sa famille française il gommera 90% de ses erreurs de français.
Je trouve sa prononciation excellente, on voit qu'il a appris le français en même temps que l'anglais
As a French, very interested in my own language, and also as a foreign language learner, I congratulate you for making such precise comments like when you talk about spoken contracted French formulations, or about French specific constructions.
About Thimothée, I think he has very good French fundations, but it feels like he might lack some practice.
His level of French is definitly enough to live in France without much difficulty ; though I'm not sure it is a level one passes through when learning a foreign language the normal way, since even while making some errors or lacking a bit of vocabulary, he speaks extremly naturally. I would bet that living just a few months in France (or Belgium, Quebec etc) would make it impossible to tell that he isn't a French native speaker (since he also has virtually no foreign accent).
Hi Benoit, Your English is very good but there are two things that you say that are wrong. The first is something that almost all English speaking French people get wrong and that is when describing yourself in English you must drop the indefinite article before saying your nationality. For example, In French you would say " Je suis un francais" but in English you simply say "I am French". The second is "though". We English do say "though" colloquially but it is more grammatically correct to say "although". This is not intended to be a criticism on my part but purely to enable you to bring you English up from excellent to perfect.
@@Robob0027 I'm not sure I agree on point two - native english speaker and though seems perfectly natural and grammatically fine to me. It also might be a British English vs. American English thing as I see British people use though far more widely than Americans.
@@zenythh8076 I don't think it due to the two different English languages spoken in Britain and North America. As I said in my comment "Although" is the grammatically correct way of using the word and would almost certainly be used by educated speakers in both the UK and America when writing. "Though" would probably be used in a colloquial sense when speaking. I consider however both to be correct.
Well that certainly explains why he’s so damn cool
Haha
@@FrenchinPlainSight " cool " un peu négligé et anglicisme 🐸
à 05:03 "dans le commencement de ma carrière" est aussi une traduction littérale; il est préférable de dire "au début de ma carrière" ou "en début de carrière". Sinon merci pour tes vidéos; elles me servent dans le "sens inverse" d' apprentissage ;-)
Tout à fait.
Je lui donne une note de 20! I was going to look for a video on hot water tank maintenance on TH-cam when I saw this. It was so EMOUVANT that I could not stop watching it. And it kept getting de plus en plus emouvant. Subscribing!
Bon boulot. You know your stuff. Amazing how a native speaker (he was raised speaking it)can if removed from daily immersion in their language can start to make small mistakes. Even I could not pick up on them.
The only weird thing about his accent are is "U". They often sound between "U" and "OU". Funny because other hard sounds for non-natives like "in / an / on" are flawless, as well as his "R"'...
Timothee is also very lucky his parents were able to send him to France every summer for summer vacation. And it wasn't a big city, I believe he said in an interview his grandparents lived in a small town. So he really had to speak French, a lot of his French can be forgiven as he probably thinks in English and then verbally saids it in French. It happens to a lot of us bilingual speakers, we will think in one language and verbally speak in another. I had to unlearn that habit to better my Spanish. But I was born in a Spanish speaking country, I just immigrated to the US when I was young.
j'avais juste fini les oscars, actually works fine for conveying what he means.
I really like how he speaks in french! It sounds so smart
I am a native speaker apart from few mistakes I would say that he has a native speaker pronunciation. His expression is fluid and he uses words that are typical of a native speaker .
Non il n'est pas bilingue. But hid french is not bad
Salut Alex! Merci infiniment pour cette vidéo et pour les autres dans la série. Je l'ai trouvée super utile pour améliorer mon français et j'apprécie ton travail. Bravo! 😃
Great video! I definitely do the thing where you say English words/names in French. I live in a francophone region and when I have to introduce myself or give my name, I have noticed that I will say my name with a French accent. It just seems to flow more naturally with the rest of the French.
Hehe. Plus they'll understand the spelling of the word if you do it that way!
I'm a native French speaker who learnt English in school while my partner was raised speaker both languages and we both use "j'expecte" very often, forgetting that "expectations" are not a thing in French!
I do wonder why this is so common out of all the things we could translate improperly 🤔
on n'expecte pas beaucoup en français mais souvent on espère pas mal 😉
😂😂 en français, on "expectore", ce qui a une tout autre signification.
I love Tim’s french! And I would say an english name in a french accent while speaking french. Because it has a natural flow
I agree, having the flow keep going is more enjoyable. That's why as a French native speaker, I'll also oftentimes voluntarily mispronounce French names to make them fit whatever language I'm speaking in as well... And it's also one of the reasons I mostly go by "Charlie" instead of Charlène in Germany
Here I am, native French, learning how to speak French with Timothée Chalamet. What a life.
Hi Alex, when I'm speaking French and need to say an English name (person or geographic) in French I try to change my pronunciation depending on my audience. If I'm speaking with someone with a good level of English (like my language partners) I'll use an American pronunciation. In general, I will pronounce it in French because it's easier in the flow of speaking French. As to Timothée's level, I'll admit to being heavily influenced by his pronunciation and intonation, so I'll give him a 15/20.
Thanks David. I totally agree that when you're in the flow, it can be easier to pronounce it à la française. Truly depends on one's ability to do that. McConaughey à la française would probably make me say it in English.
@@FrenchinPlainSight Good point. I'm not sure I can say McConaughey à la française.
@@thedavidguy01 Matthieu Maconahé? Je suis loin d'être certain de reconnaître son nom, prononcé, à la française, à la volée.
Merci, Alex! :)
Merci pour votre analyse extrêmement précise et intéressante, avec le sourire, ce qui ne gâche rien 👌🏽🙋🏽♀️
Merci à toi Pat.
Ce "du coup" c est vraiment ta marque de fabrique ! J adore. J encourage tous mes amis étrangers qui souhaitent apprendre le français à venir consulter ta chaîne, C est un trésor concernant toutes les subtilités de la langue. Merci beaucoup !
Ah merci à toi !
Tic de langage pour quelqu'un qui aide les gens à progresser en français 😅
Let's not look for his mistakes in French and rather notice what a good accent he has! Probably during his filming, he has spent more time in France, did you hear him speaking French lately? I did and Inoticed how much progress he has made!
Definitely, his accent and pronunciation are perfect
@@ArRechouKreiz Oui, c'est ca/Yes, that's it!👍
I 'm french, and had the curiosity to watch , and yes, ...c'est génial ! 😊 I believe i can take advantage of it, in the opposite way , for improving my english 😉
To improve my English not for improving etc 😂 plus I was curious. We don’t have curiosity we are curious. Bravo. I bet your English is great!
@@pumkinphillips1269 that’s what I was thinking: I really have to take advantage of it 😊👍 thank you for these corrections. I must add that since ( a long time ago) I started learning English, I always used: to + verb in the infinitive, in a sentence. And, years later, I only saw the formula: for + verb + ing, ...there must undoubtedly be a subtlety that I did not understand.
I adore French but I'm here to listen to your English. You need to have a second channel teaching English. I love, LOVE your accent!!!
Hey ! Thanks for your video and your kindness 🙂 Just for information, the verb "expecter" does exist in French (j'expecte, tu expectes, etc…), as well as the word "expectative", except that those words are not very used anymore, just in some expressions : "Je n'ai plus rien à expecter", "être dans l'expectative", etc…
J'espère vous avoir été utile ! 🙂
Hi ! I just want to say that the expression "J'avais juste fini les Oscars" is actually good ; you can say "je viens juste de le finir"; I use and hear this a lot and its good ; its "very french" ❤
Even if "J'avais juste fini les Oscars" is not shocking I'd rather say "Je venais de finir les Oscars". Timothée also said "Je suis confortable" meaning "Je suis à l'aise": only a chair, a car or a bed can be "confortable"!
Ce que “j’expecte” je traduirais par “ce que j’espère” ..plutôt que par “j’attends”
As a French speaking person living in Australia, I do speak Franglais 😜
En tous les cas vos accents anglais ou français sont …supers 👌
Ah moi je suis pas d'accord 😊 expect = attendre
@@gigiatlas2364
expect (sb./sth.) v - · attendre qqn./qqch. · s'attendre · prévoir · espérer · anticiper qqch. · supposer · demander · estimer qqch.
French is … complicated 😜
There is a huge issue, anyway, around 11:10, when he says "avec un gratitude". In French we would say "avec gratitude". Otherwise, it sounds like "ingratitude", so the exact opposite meaning of what he tries to convey, literally, being grateful.
There are a few mistakes between female/male nouns, in the same part.
Another part that shows he is more fluent in English is when he says "je me sentais confortable", basically, "I felt comfortable". All ok in English, but weird in French. Anyway, that's something very common for bilingual people to mix things a little. As a French native and bilingual in English, I often mix English/French. Everyone is used to around me now, and I know my French will always be better than my English though I'm able to fit in any English-speaking community with ease.
Anyway, he has a way better French than many French native speakers, so that's great to hear an American speak such fluently in French - without any accent!
As a French native speaker, I wouldn't dismiss "J'avais juste fini...", that's something we would totally say in a familiar way. The trap here is that it can have two meaning depending on the context and pronouciation. "J'avais juste envie de" would be "I only wanted to ..." but "J'avais juste fini de manger" would be "I had just finish eating"
Excellent breakdown, Alex !
a lovely format and beat to this video nice work alex, very fun to see the breakdown of the mistakes. cimer!
You're welcome Adam :)
I liked what you said about the pronounciations of -tion(s), -isme, -asme etc. Most of the time I hear or read that stress is not really a thing in French but the few times I have dabbled with it, I have always found that my pronunciation is better when I actively focus on putting the stress on the final syllable of every word.
As a French native speaker I find it interesting too because normally it is true that stress is not a thing in french. I think this is what gives us this very specific accent in other languages, cause we don’t really know how to stress the words and it sounds kind of flat. I still have this problem in English and spanish.
I loved your video!! You've got a new subscriber!!
Bonjour! Beau travail dans cette chaîne! Pour répondre à la question, je suis Québécoise et habituellement, on dit les noms des acteurs anglo-saxons "en anglais", ce qui cause certaines confusions comiques avec des Français "de France" qui prononcent les noms avec un accent français très prononcé. La première fois qu'on m'a parlé de "George Clounet", j'ai mis quelques secondes à comprendre qu'il s'agissait de "George Clooney"... ;)
L'accent de Chalamet est presque "seamless"... (Sauf, of course, "ce que j'attends", et plus tôt, il dit "la vie vraie" en parlant de son père. On dirait "la vraie vie"). Il est évident qu'il a un parent francophone et qu'il va en France souvent (et pas en Belgique, par exemple...). Mais une oreille francophone exercée saisit très bien les petites intonations (dans les N et les T, parfois) qui témoignent d'une personne qui vit aussi très souvent dans un pays anglo-saxon...
i think your video is confusing stress with accent though. accent is the high pitch in french. there is no stress in french: each syllable (uncontracted) retains equal length and volume.
Conversely in english, (and stressed languages,) a stressed syllable is lengthened and louder, but not necessarily high pitched. An example is italian: stressed syllable often accompany a DROP in pitch and so in english it is that the raised pitch is common, but not distinctive of stress
Hi Alex! I'm 100% French but I am privileged to speak English. Let me point you out a slight error : the difference between 'cette scène est émouvante' et 'cette scène, c'est émouvant'. The second one is not a question of being more general than the fisrt one but it is used for emphasis : 'Gosh! this scene was really really moving'. Do you understand me?
100% français avec un nom de famille italien 😏
Je croyais que l'un de ses parents était français. Il parle vraiment bien notre langue, il a une bonne oreille pour l'accent
Oui son père est Français !
Doea any one notice the "ovecorrection": "dans la vie vrai"?
In french, the adjective is most of the time following the substnative, e.g.
the blue dess --> la robe bleue
the cold water --> l'eau froide
etc
But, in some case it is more natural to invert them:
the tall man --> le grand homme
my good friend --> mon bon ami
Real lif would be more naturally translatted to "vraie vie", but he used "vie vraie", which is not strictly incorrect but sound less natural
"Je venais juste de finir les oscars" is perfectly correct though. I'd say that, as a French native.
@loveutill theendoftimes entièrement d'accord avec vous 2. Il a plus d'accent que Timothée en plus 😅
@loveutill theendoftimes oui mais Timothée ne dit pas "je venais juste de finir les Oscars" mais "j'avais juste fini les Oscars" ce qui est parfaitement compréhensible mais un natif ne le dirait pas de cette manière. Ensuite oui Timothée a un meilleur accent que ce mec sûrement dû au fait qu'il ait été exposé au français depuis sa naissance contrairement au mec de la vidéo qui a du l'apprendre plus tard (donc plus dur de chopper l'accent natif). En revanche dans sa manière de parler et d'expliquer je pense vraiment qu'il est plus chaud que Timothée en grammaire etc qui lui n'a sûrement pas étudié le français de manière scolaire mais l'a seulement parlé directement avec son père et sa famille. Bref le gars de la vidéo fait du contenu pour des gens qui veulent apprendre le français et je pense que son niveau est largement suffisant pour faire ce genre de contenu même si son accent (qui reste très correct en vrai) n'est pas natif
I would have said:" Les Oscars venaient juste de se finir/terminer .... j'étais donc à l'aise..."
@@emmanuelbarrier866 pas d'accord une fois de plus, un natif pourra dire les 2 versions à l'orale!
Bof c’est lourd.
Son français s'est grandement amélioré.
I'm new to your channel, and loved your video. I'm learning Italian right now, but would like to learn French in the future.
And as a Dutch person, when speaking English, I keep to the English pronunciation of Dutch names, it just sounds better...
People tend to use "just" in its English meaning (i.e. as a synonym for 'recently') although it's indeed a mistake, but it's not striking. I was surprised you didn't spot 'confortable', which wouldn't be used at all in that context ('confortable' is used for inanimate objects, but never not for a feeling, in which case you'd instead say "être/se sentir à l'aise"). I'd give Timothée an 18/20. His accent sounds totally native and the mistakes he makes are minor. He reminds a lot of my personal case: I grew up in France, but my mum's British. Although I have a perfectly posh accent, I do make mistakes (sometimes grammatical mistakes, but most of the time -just like Timothée- by using words in a non-native way). Making mistakes with a native accent sounds really weird hahaha, and I'm pretty certain that I sound just like Timothée to native English speakers
Je t'assure qu'on l'utilise autant qu'en anglais désormais. J'ai même vu des hommes politiques l'utiliser durant des débats politiques de la présidentielle de 2022. Donc le mot juste est bien employé dans le langage courant français, qu'il soit grammaticalement correct ou non, c'est un fait avéré.
@@Anthracite13 J'ai pourtant indiqué de quel mot il était question dans mon commentaire...
Ah oui ! Désolé ! Sans guillemets il est passé inaperçu ! 🤭Du coup j'annule mon commentaire. 👍
@@professionalsinger17 Absolument, c'est entré dans le langage courant, mais ça ne demeure pas moins une erreur. À l'époque où j'étais au lycée (il y a moins de dix ans), c'était sanctionné. À l'université (il y a moins de cinq ans), ça l'était aussi. Selon le contexte, le 'just' anglais se traduit par 'seulement' ou 'à peine'
if I'm not wrong, in Canada (I try to say Canada instead of just Quebec since there are Francophones outside of Quebec as well.) it's normal to not change the way English words or names are pronounced even when speaking in French.
but then again in this context, Timothée is speaking France French instead of Canadian French.
Il fait de petites erreurs, mais la prononciation et l’accent sont parfaits.
je ne trouve pas du tout. les erreurs sont dans toutes les phrases et je pense que c'est dangereux pour les apprenants de s'en inspirer ....
@@sariputraa Oui, mais il n'a jamais vécu en France. Je trouve qu'il se débrouille bien, mais il ne doit pas être une référence.
@@sariputraa franchement vous êtes très sévère! Il a grandi à New York et malgré qu’il parle surtout l’anglais, il se débrouille très bien en français. On parle pas d’un modèle pour ceux qui veulent apprendre la langue. 🙄
@@kamelryke31 il, il a vécu en france. la majeure partie de ses vacances quand il était petit. et son père est français.
@@gynettemarcil5065 c'est une chaîne de vulgarisation qui prétend critiquer le niveau de français. je ne suis simplement pas d'accord avec l'angle admiratif qui est adopté ici :) cette chaîne est très intéressante et j'ai été étonnée de voir autant d'erreurs ne pas être relevées. Pour les apprenants cela représente un danger de perte de temps à "copier" ces erreurs.
I would love to speak english as good as you can understand french! congratulation! for me, the point that shown you mastered are "je venais de finir les oscars" and "c'est VS il/elle". I know that's impressive (because my wife isn't native french speaker)
Thanks. Years of curiosity and being a very logical speaker helps with making sense of it!
Hello Sir. Gotta admit you're getting better & better. Your french is getting way better than in your fiRst videos... Were you really self-taught ? If so, all my respects. Outstanding job.
Amazing what one can do in 7 years! Thanks for your compliment
I have no idea why I'm watching this video (I'm learning Swedish, which is pretty damn far from French) but it's a pretty cool language so many that's why :D
He seems like a normal natural, not studied, bilingual person to me. People who are naturally bilingual through raising tend to go in and out of both languages, even when speaking to one another. Yes, there is one language that is most proficient, but they still have a tendency to produce language salad. We jokingly call it speaking "spanglish" in America. I love when my Haitian coworkers throw in a random English or Spanish word during conversation. Sometimes they won't even realize they've done it. Studies show that the more languages a person knows the more limited their vocabulary becomes. This is why perfectly fluent people are particularly impressive. So kudos to you sir. Very fun form of education too. Pretty impressed with Timothee as well for not losing his French due to lack of practice. That happened to my grandfather actually with his native tongue. German was his full blown native tongue but by his 70s the accent was perfect but the words weren't. I myself certainly can't say I'm bilingual. I speak English and just enough Spanish and German to sound like a 4yo looking for the bathroom or some food 🤣. You guys are awesome.
Good video thanks. That analysis method was helpful. I knew most of the points you raised but did not always recognise them in T's speech. Recognising the words in speech is a particular difficulty for me.
Wonderful. Happy you enjoyed it!
Timmy can speak to me in any language he wants. He can even make one up.
That was oretty amazing and very detailed analysis, Im dont speak french yet just started to learn but I am bilingual and Im so glad the peresenter corrected him (not on an embaressing way) the only way you can learn from your mistake and remember it next time . so amazing that his dad spoke to him in french which opened so many doors for him and he does kept it up .
Keep that attitude Aly and you will go far :)
Hey merci pour ta vidéo :) :) tu parles très bien ! Pour la petite explication sur " I had juste finished the oscars" - Je pense qu'il voulait dire : "" je venais juste de finir les oscars" ,'' juste in this case is correct and totally drench the way he tells it'' , because ça peut être utilisé pour signifier une action courte dans le temps comme : je viens juste de faire, je viens juste de manger, je vais juste me laver et je reviens, je vais juste prendre un verre etc .... the way he used it, is actually correct, and thats sounds like he uses it a lot with his friends cie in his french conversations. So sorry for my english but as a french in my opinion, his sentence is correct and show how he is actually native. :) So lets put JUSTE everywhere guys, its okay 🤣🤣🤣🤣
Learning a language is so hard!!!
Specifically for people that try to do it on their own and have very low income in their lives... like myself!!!!
We don't get to travel overseas, don't have a great salary, so when it comes to this celebrities that travel all the time and can settle for a while in any given country to learn a language.... l'm like.... they should be fluent in whatever language they get to learn!!!
This was great. I really enjoyed it. Can anyone tell me the name of the first movie clip (which is repeated throughout the video)? Merci!
I don't know if somebody has already told it in comments, but in French, there's a group of words looking like the english verb "to expect" and also meaning "to wait". "être dans l'expectative" but it's very formal and not very used in casual chats.
No one had suggested that. Thanks!
I only deal with everyday French on the channel so as to remind English speakers they can speak French without knowing everything.
I love your videos. Very well done, and I learn a lot.
Merci beaucoup !
L' accent et la mélodie de la langue sont excellents, bravo! 19/20, en raison des petites fautes ďarticles, voire 20/20.
you should definitely do a video on his sister pauline chalamet! she is much more fluent than he is as she lives in paris!
15/20 for me. Not bad for someone who spends more time in an English speaking environment.
I'd note a couple more subtle things
"Dans la vie vraie" is an unusual word order (vs "dans la vraie vie")
Translating "let's go" as "vas-y" in a context where "on y va" or "j'y vais" would make more sense (he is corrected on this by the interviewer)
Wow, I never realised he had starred in Interstellar! I've seen the movie a few times, but it's been quite a while... even though it feels like it was yesterday. Time is relative, right? Guess I have to watch it again to see how he acted back then.
His French is great, really. He pronounces words like a native speaker would, shortening them, making absolutely correct liaisons... Setting aside some turns of phrase literally translated from English we would never use (it's almost nothing really, anyone gets what he means anyway), he sounds spot on! He even says "Interstellar" the typical French lazy way of pronouncing English words (we don't really bother about the accent when using an English word in the middle of a sentence in French, to be honest)... he could have said it correctly, but no, he sounds so French it makes it funny! (in a good way)
I'd easily grant him a nice 19. (20 is Jodie Foster level, you utterly can't guess she's not a native speaker when listening to her)
As a french, the one that got to my ear is "gratitude" we wouldn't put un in front of it, and "un gratitude" sounds like "ingratitude" which is the opposite of what he meant even though anyone can understand what he means. But that's truly looking for it, cause his french is as close to native as you can get :).
Cool video, I was surprised you didn't mention the "je me sentais assez confortable" this one seemed like one of the biggest mistakes to me
For expect there is a French word witch is "expectative". Is meaning is: attente prudente en attendant une solution (rester dans l'expectative). translate: cautious waiting while waiting for a solution. Then even if I'm French, when I speak in English a long period of time and come back to the French, "expect" go straight from my mind to my mouth and I've to correct myself! Am sure am not the only one.
THE BOY SPEAKS WELL ENOUGH. He has expressed that he doesn’t speak it enough(lack of practice). But I think he did well - considering he didn’t have interpretive srvcs.
Je lui mets 18/20 pour l'accent et 17/20 pour la grammaire.
Pour comparaison avec une autre célébrité mi-Française mi-anglo-saxonne, je mets 20 et 20 à Lily Rose Depp.
Jodie Foster qui est 100% US je lui mets 19 et 19.
Quant à toi FIPS... Tu as 16/20 pour l'accent mais ta compréhension des subtilités de la langue est impressionnante, 19/20.
PS Pour le coup des Oscars, on aurait plutôt dit "je sortais des Oscars" ;)
Je vais regarder tes autres vidéos,
Bien à toi
Quand il dit '' cette scène, c'est émouvant" , la ", " change everything. Ce qu'il veut dire, c'est marquer une pause pour évoquer le souvenir, l'émotion qu'il a ressenti en jouant avec Matthew de façon général, sans parler de la scène précisément . A general feeling. Il aurait pu aussi dire : " Cette scène, voyez vous c'est émouvant parce que ...." Hope it will help to understand all the details in the french langage ...
Can you analyze Lily Rose Depp?
Hi I've been struggling with Duolingo. I'm none the wiser.
So thank you so much for your videos.
However, please can you teach us Brit speakers pronounce the R sounds.
Je suis québécoise & parle français et WoW je lui donne un 9/10❤️
Timothée Chalamet's accent is lovely, it is not perfect for him being raised in the USA, we must understand that 95 % of it is not his fault, due to him being raised in the US, I doubt any french speaking person would not understand what he meant to say. I for myself love Timothée for he is gorgeous, you look at Timothée and go aawww gosh he is so freaking good looking, and all the different roles or characters he played so far make it sure his french sides of it is brought out. I am looking forward to how many more films he may bring to light upon us, since this wonderful actor shall interpret for us to enjoyed.
almost native he seldom drops that level but has a slight Anglo accent and most noticeable is a French Canadian tone and expressions not sure where he mostly learned his French but Canada would seem likely or with Quebec folks
Would term this 96% native or thereabouts :] anyway the dude has a french dad and i saw him in Call Me by Your Name where his French was flawless and also spoke some Italian the dude is bilingual but not 100%
19 years in France for me 45 in UK :] French is harder for me these days than English to write to spell but my listening comp is still better in my native language ; my spoken is more fluent in English these days; bilingualism is a long path and always needs working on
I’m fascinated at every aspect of your video, the way you dip into English and French so effortlessly. Sorry, just subscribed to your Chanel, so not sure if you’re bi-lingual.
Thanks for the sub! I mean, it depends how you define bi-lingual. I am not native in both. I started speaking French at 27, and 7 years later here I am. I have a decent accent in French and love the grammar.
Je suis dans la même situation si je lis un texte anglais je comprends sauf quelques rares. Mots mais si j'écoute des journalistes à la télé je capte quelques mots donc je comprends de quoi il parle mais loin de suivre tout le reportage. Mais avec les films sous titres en français 'je parviens assez bien à reconstituer la phrase en anglais....
You say english is far and away his most proficient language, but most people who speak several languages would make the sorts of mistakes he makes. That doesn't mean he is less proficient (actual, most native french speakers make an awful lot of gramatical errors even when it's their only spoken language). For example, he says "Je me sentais assez confortable" which is incorrect but a mistake half of native french would also make (a couch is "confortable", but if you are comfortable while seating on a couch, you are "à l'aise").
"J'avais juste fini les oscars" is a mistake that I would easily have made, as a french person, born and raised in France with french as my only day-to-to language for the first 20 years of my life. And french still is pretty obviously my most proficient language.
What actually gives aways that he is not that comfortable with french is that he uses the wrong pronouns for words like gratitude (which a native speaker would litterally never get confused about, unless they are also proficient in another latin language that may assign the other gender to the same word, like it's sometimes the case with spanish for example.)
@7:50 "juste" does actually translate the notion of the oscar being just finished. It IS one of the meaning of "juste".
Ex: je viens juste de finir mes devoir = i've just finished my homework.
Bonjour à toutes et à tous. En même temps son père est Marc Chalamet. Il est français.